Accordingly, the Foreign Secretary, today, officially conveyed to the Indian High Commissioner Pakistan's proposal for resumption of Pakistan-India dialogue on the basis of the agreement reached on 23 June 1997 between the two sides. |
Поэтому сегодня Министр иностранных дел официально направил высокому комиссару Индии предложение Пакистана о возобновлении пакистано-индийского диалога на основе договоренности, достигнутой между двумя сторонами 23 июня 1997 года. |
As the British Foreign Secretary, Robin Cook, made clear during the Security Council debate on 25 September, this question is not a dispute between the Libyan Government and a number of other countries. |
Как министр иностранных дел Великобритании Робин Кук отметил 25 сентября, во время прений в Совете Безопасности, этот вопрос не сводится к спору между ливийским правительством и рядом других стран. |
The next stage, according to the Foreign Secretary, would be to work out the details of the package. |
Следующим этапом, как указал министр иностранных дел, "будет подробная разработка пакета мер". |
Such considerations led the Secretary of State for Social Emancipation (currently the Minister responsible for Equal Opportunities Policy) to make this issue a priority for attention. |
Именно это привело государственного секретаря по социальной эмансипации (в настоящее время министр по вопросам равенства мужчин и женщин) к рассмотрению этой проблемы в первоочередном порядке. |
I have been instructed to draw attention to a statement on counter-proliferation made by the British Foreign Secretary, Jack Straw, to the House of Commons yesterday morning. |
Я получил указание привлечь внимание Конференции к заявлению о борьбе с распространением, с которым выступил вчера утром в палате общин британский министр иностранных дел Джек Стро. |
In April 2001 the Secretary of State for Northern Ireland introduced stringent new requirements for the use of baton rounds, and in recent years there has been a notable decrease in their use. |
В апреле 2001 года министр по делам Северной Ирландии ввел новые строгие требования, касающиеся применения пластиковых пуль, и в последние годы их использование заметно сократилось. |
In 2003, that authority was transferred to the Secretary of Homeland Security, pursuant to the Homeland Security Act. |
В 2003 году, согласно Закону о внутренней безопасности, таким правом был наделен министр внутренней безопасности. |
A day later, the Business Enterprise Secretary of State notified the Office of Fair Trading (OFT) under Section 42 of the Enterprise Act that he would lay an order before Parliament to introduce a new "public interest consideration". |
На следующий день министр по делам бизнеса и предпринимательства в соответствии с разделом 42 Закона о предпринимательстве уведомил Управление по добросовестной конкуренции (УДК) о том, что он внесет в парламент проект подзаконного акта об установлении нового критерия "учета общественных интересов". |
An appeal to the Competition Tribunal was dismissed on the grounds that the Secretary of State acted within the law to clear the merger on public interest considerations. |
Апелляция в Суд по делам о конкуренции была отклонена на том основании, что министр, одобрив это слияние исходя из общественных интересов, действовал в пределах закона. |
In June 2009, American Samoa's Secretary of Samoan Affairs explored a proposal to restart village farming systems to help ensure adequate supply of local staples and vegetables that would help to provide alternative sources of income. |
В июне 2009 года министр по самоанским делам Американского Самоа изучил предложение о возобновлении деятельности фермерских хозяйств в деревнях, с тем чтобы обеспечить достаточные объемы производства основных продуктов питания и овощей, которые обеспечили бы альтернативные источники дохода. |
At the 3rd meeting, on 1 December 2009, the Secretary of State for Labour opened his statement by indicating that the national report is the result of intensive efforts undertaken by the Government with great responsibility and broad participation. |
На 3-м заседании 1 декабря 2009 года министр труда в своем вступительном заявлении указал, что национальный доклад является результатом активных усилий, предпринимаемых правительством с большой ответственностью и на основе широкого участия. |
In November 2006, the Secretary of State for Northern Ireland held a conference to encourage women into political and public life and will be taking forward some of the issues raised during the event. |
В ноябре 2006 года министр по делам Северной Ирландии провел конференцию, на которой призвал женщин участвовать в политической и общественной жизни и заявил о своем намерении провести работу по ряду вопросов, поднятых на этом мероприятии. |
The Secretary of Justice issued a report and declared the investigation closed due to lack of cooperation from the FBI, which refused to release evidence without which charges could not be brought. |
Министр юстиции подготовил доклад и объявил о прекращении расследования по причине отказа от сотрудничества в его проведении со стороны ФБР, не представившего доказательств для предъявления обвинения. |
As the British Foreign Secretary reminded us in his speech to the General Assembly at its 8th meeting, on 23 September, the United Kingdom has long supported the case for expanding the Security Council in both the permanent and non-permanent categories of membership. |
В своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей на ее 8-м заседании, состоявшемся 23 сентября, министр иностранных дел Великобритании напомнил нам о том, что Соединенное Королевство давно выступает за расширение Совета Безопасности по обеим категориям членов: постоянной и непостоянной. |
That includes the Minister of Defence herself, as well as one of the Assistant Ministers and the Secretary of the Ministry. |
В их числе - министр обороны, а также одна из помощниц министра и секретарь министерства. |
Having decided, in November 1999, not to order Senator Pinochet's extradition to Spain, the Home Secretary referred the case to the Director of Public Prosecutions for consideration of a domestic prosecution in accordance with article 7 of the Convention. |
После того, как в ноябре 1999 года министр внутренних дел принял решение не выдавать сенатора Пиночета Испании, он передал это дело Генеральному прокурору для рассмотрения вопроса о возможности внутреннего судебного преследования в соответствии со статьей 7 Конвенции. |
Two ministers for Women, one at Cabinet level - Secretary of State for trade and Industry and Minister for Women. |
Два министра, занимающиеся проблемами женщин, один - на уровне кабинета, государственный секретарь по торговле и промышленности, и министр по делам женщин. |
The President of that Conference was the British Foreign Secretary, Arthur Henderson, and at the first plenary meeting, on 2 February 1932, which also happened to be a Tuesday, he said: I refuse to contemplate even the possibility of failure. |
Председателем той Конференции был министр иностранных дел Великобритании Артур Хендерсон, который, выступая на первом пленарном заседании 2 февраля 1932 года, а это тоже был вторник, сказал следующее: Я отказываюсь даже думать о возможности провала. |
The Foreign Secretary of the United Kingdom said that full and timely implementation of the Comprehensive Peace Agreement would be essential for a peaceful and prosperous future for all Sudanese people. |
Министр иностранных дел Соединенного Королевства заявил, что полное и своевременное осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения является залогом мирного и благополучного будущего для всех жителей Судана. |
Mr. Luis Brites Pereirax (Secretary of State for Foreign Affairs) |
Г-н Луиш Бритиш Перейрах (государственный министр иностранных дел) |
The Commission was told by the then Interior Secretary Mr. Kamal Shah that the 22 October directive was the result of an instruction from Prime Minister Shaukat Aziz. |
Тогдашний министр внутренних дел провинции г-н Камаль Шах сообщил Комиссии, что директива от 22 октября была разослана по указанию премьер-министра Шавката Азиза. |
The Secretary of State must report to Parliament every three months on the exercise of his powers during that time |
Министр внутренних дел обязан отчитываться перед парламентом раз в три месяца о применении его полномочий в этот период времени; |
The delegation of Cambodia was headed by H.E. Mr. Ith Rady, Secretary of State, Ministry of Justice, and Vice-Chairman of the Human Rights Committee of Cambodia. |
Делегацию Камбоджи возглавлял Его Превосходительство г-н Итх Ради, Государственный секретарь, Министр юстиции и заместитель Председателя Комитета по правам человека Камбоджи. |
Pakistani Foreign Secretary Khan, pointing out his country's burden of accepting a large number of refugees, stressed that a stable Afghanistan was essential to his country's security. |
Министр иностранных дел Пакистана Хан, отметив трудности, которые испытывает его страна в связи с приемом большого числа беженцев, подчеркнул, что стабильный Афганистан необходим для безопасности его страны. |
The Minister then made an opening speech before inviting Ms. Monika Linn to address the Meeting of the Parties on behalf of Mr. Paolo Garonna, Deputy Executive Secretary of UNECE. |
Министр произнес вступительную речь и затем пригласил г-жу Монику Линн выступить перед участниками Совещания Сторон от имени заместителя Исполнительного секретаря ЕЭК ООН г-на Паоло Гаронна. |