| I am glad to hear that, Noah, but, sadly, the jury won't take my word for it, so... | Очень рад это слышать, Ноа, но, к сожалению, присяжные не поверят мне на слово, так что... |
| I am, sadly, at home in dungeons. | К сожалению, я дома как в подземелье |
| which sadly our administration has not been doing. | Наше правительство, к сожалению, этого не делает. |
| Bree longed to share the truth about her husband's painful betrayal, but sadly for Bree, admitting defeat was not an option. | Ѕри страстно желала разделить всю правду о болезненном предательстве своего мужа, но к сожалению дл€ Ѕри, признание поражени€ даже не рассматривалось. |
| the eighth, sadly, is gone. | А вот восьмого, к сожалению нет. |
| The body was too waterlogged to pull a print and, sadly, he left home without his American Express card or his wallet. | Тело сильно разбухло в воде, поэтому отпечатки не снять, и, к сожалению, он вышел из дома, не захватив с собой кредитку или бумажник. |
| I'd need at least half-an-hour to explain and sadly I don't have it. | Мне нужно около получаса, чтоб все объяснить, но, к сожалению, у меня нет времени. |
| It wasn't my intent to, but sadly, I've run out of time to play nice. | Это не входило в мои намерения, Но, к сожалению, мое время быть милым вышло. |
| Okay, sadly, due to your "intracksidence" - | Итак, к сожалению, из-за вашей непримиряймости... |
| But, sadly, I cannot, because I'm only 27 years old. | Но, к сожалению, ничего не получится, ведь мне всего 27. |
| The one that I missed a few days ago and sadly have for the last 20 years. | Один я пропустил несколько дней назад и к сожалению 20 последних тоже. |
| Daisy, don't force me into making public the reasons for a decision which, sadly, I must make. | Дэйзи, мы на людях, не вынуждай меня... Принимать решение, которое, к сожалению, я буду вынужден принять. |
| I'm leaving at first light, so, sadly, I should retire. | Я уезжаю с первыми лучами солнца, к сожалению, я должен уйти в отставку. |
| Speaking of which, sadly, next month, | Кстати об этом, к сожалению, в следующем месяце |
| But sadly, you are stuck with a man who has very little sway over his wife. | Но, к сожалению, вы застряли с человеком, у которого есть лишь немного власти над его женой. |
| Evidence shows that in many cases this represents a deliberate method of warfare and, sadly, a particularly devastating one. | Свидетельства показывают, что во многих случаях это является преднамеренным методом ведения войны и, к сожалению, особенно опустошительным методом. |
| Trade was a powerful engine of growth but, sadly, the share of the 50 least developed countries in world trade was dwindling. | Торговля - мощная движущая сила экономического роста, но, к сожалению, доля 50 наименее развитых стран в мировой торговле сокращается. |
| Unless there is a modification in our activities, the pleasure derived from successes in scientific achievement could, sadly, lead to tragedy and doom. | Если мы не изменим свою деятельность, то удовольствие, которое доставляют нам успешные научные достижения, к сожалению, может обернуться трагедией и гибелью. |
| Today, sadly, these values are still denied and trampled upon, as if we had learned nothing from the horrors of the past. | К сожалению, сегодня эти ценности все еще отрицаются и игнорируются, как будто бы мы не извлекли никаких уроков из ужасов прошлого. |
| The reference in paragraph 55 of the report of the Commissioner-General to "teaching tolerance" sadly lacked any genuine content. | Упоминаемое в пункте 55 доклада Генерального комиссара «воспитание в духе терпимости», к сожалению, лишено сколь-нибудь реального содержания. |
| This album is the last one in the Jazz Impression discography, because in 2008 Anatoly Alexanyan, sadly, passed away. | Этот альбом - последний в дискографии Jazz Impression, потому что в 2008-ом году Анатолия Алексаняна, к сожалению, не стало. |
| The release of the video brought attention to the fact that Mark Mironov, BTM's drummer since 2012, sadly had been replaced. | Выпуск видеоролика с учетом того факта, что Марк Миронов, барабанщик ВТМ с 2012 года, к сожалению, был заменен. |
| This, sadly, became typical of many other events where there was less and less meaningful competition. | Это, к сожалению, стало типичным и для многих других видов, где конкуренция была ещё меньше. |
| sadly, I've been summarily dismissed. | К сожалению, я был уволен. |
| Yes, people hide their true nature from us every day, and sadly, we only find out when it's too late. | Да, люди прячут от нас свое истинное лицо каждый день, и, к сожалению, мы узнаем об этом, когда уже слишком поздно. |