Moreover, the debate had sadly testified to the persistence of racial or ethnic discrimination. |
Кроме того, к сожалению, обсуждения подтвердили сохранение случаев расовой или этнической дискриминации. |
But sadly, good design principles are rarely invoked in U.S. city flags. |
К сожалению, принципы хорошего дизайна редко применяются во флагах городов США. |
The norms of international law are universal but, sadly, they are not always universally respected. |
Нормы международного права универсальны, но, к сожалению, они не всегда соблюдаются во всем мире. |
This was, sadly, reflected within the United Nations human rights programme. |
Это, к сожалению, отражается и в программе деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Anti-personnel landmines are the great scourge of our day - and, sadly, will remain so for generations to come. |
Величайшим бедствием современности являются противопехотные мины, и, к сожалению, таковым они и останутся для грядущих поколений. |
But, sadly, not every Member of the United Nations is prepared to work to realize this dream. |
Но, к сожалению, не все члены Организации Объединенных Наций готовы трудиться для реализации этой мечты. |
No, sadly the opportunity for change in the EU has been squandered. |
Нет, к сожалению, возможности для перемены в ЕС были упущены. |
Simply and sadly put, there are no quick or easy solutions to this bitter conflict. |
Попросту говоря, к сожалению, не существует быстрых или простых способов урегулирования этого мучительного конфликта. |
But, sadly, little is known of the General Assembly's powers. |
Но, к сожалению, мало что известно о полномочиях Генеральной Ассамблеи. |
Today, sadly, the Lebanese people are bearing the cost of that inaction and ineptitude. |
Сегодня, к сожалению, народ Ливана расплачивается за это бездействие и неспособность. |
Others are kidnapped with different objectives, and many others, sadly, will die due to unexploded ordinance. |
Других похищают, преследуя различные цели, и, наконец, многие дети, к сожалению, погибнут в результате взрывов неразорвавшихся боеприпасов. |
Local government and public-sector organizations are big spenders of funds, and also big revenue collectors; however, sadly they lack qualified accountants. |
Местное правительство и организации государственного сектора являются крупными потребителями средств, а также крупными источниками бюджетных поступлений, однако, к сожалению, они испытывают недостаток в квалифицированных бухгалтерах. |
Today we must sadly and emphatically state that terrorism is indeed the third world war. |
К сожалению, сегодня мы должны категорично заявить, что терроризм фактически является третьей мировой войной. |
But, sadly, we sometimes stress our differences and not our common humanity. |
Но, к сожалению, порой мы обращаем больше внимания на наши различия, чем на наши общечеловеческие ценности. |
At this point, we sadly note that there has been almost no progress in recent months on implementing resolution 1860. |
Здесь мы, к сожалению, вынуждены признать, что в последние месяцы практически не было прогресса в осуществлении резолюции 1860. |
With a population of close to 800 million people, Africa, sadly, remains the world's poorest region. |
К сожалению, Африка, население которой составляет почти 800 миллионов человек, продолжает оставаться самым бедным континентом мира. |
An obvious, but sadly not unique, example of this injustice is protection on textiles and clothing. |
Очевидным, но, к сожалению, не единственным примером такой несправедливости является протекционистская защита текстильной и швейной промышленности. |
The Council should be proactive rather then reactive, as has sadly been the case in recent times. |
Совет должен скорее предупреждать развитие ситуаций, а не реагировать на них, как это, к сожалению, имело место в последнее время. |
But they, sadly, happen with remarkable frequency, now more within States than between States. |
Но, к сожалению, они происходят удивительно часто и сегодня чаще внутри государств, чем между государствами. |
But sadly, in the last twenty-five years, Angolans have not witnessed a single year of complete peace. |
Но, к сожалению, за последние двадцать пять лет ангольцы не видели ни одного года полного мира. |
A series of their mid-term reviews has reaffirmed this conclusion; yet, sadly, nothing much has changed. |
В ходе ряда их среднесрочных обзоров был подтвержден этот вывод; однако, к сожалению, мало что изменилось. |
It appears, sadly, that the world has forgotten Afghanistan. |
К сожалению, как представляется, мир забыл об Афганистане. |
Africa, despite its enormous resources, sadly still remains the world's poorest region. |
Несмотря на свои огромные природные богатства, Африка, к сожалению, по-прежнему является самым бедным регионом мира. |
Politicization of the mosque has, sadly, also become the norm in Britain. |
Политизация мечети, к сожалению, тоже стала нормой в Великобритании. |
But the will to achieve this division is, sadly, absent among most people in power. |
Но, к сожалению, желание осуществить такое разделение отсутствует у большинства власть имущих. |