| Moreover, the debate had sadly testified to the persistence of racial or ethnic discrimination. | Кроме того, к сожалению, обсуждения подтвердили сохранение случаев расовой или этнической дискриминации. |
| But sadly, good design principles are rarely invoked in U.S. city flags. | К сожалению, принципы хорошего дизайна редко применяются во флагах городов США. |
| The norms of international law are universal but, sadly, they are not always universally respected. | Нормы международного права универсальны, но, к сожалению, они не всегда соблюдаются во всем мире. |
| This was, sadly, reflected within the United Nations human rights programme. | Это, к сожалению, отражается и в программе деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| Anti-personnel landmines are the great scourge of our day - and, sadly, will remain so for generations to come. | Величайшим бедствием современности являются противопехотные мины, и, к сожалению, таковым они и останутся для грядущих поколений. |
| But, sadly, not every Member of the United Nations is prepared to work to realize this dream. | Но, к сожалению, не все члены Организации Объединенных Наций готовы трудиться для реализации этой мечты. |
| No, sadly the opportunity for change in the EU has been squandered. | Нет, к сожалению, возможности для перемены в ЕС были упущены. |
| Simply and sadly put, there are no quick or easy solutions to this bitter conflict. | Попросту говоря, к сожалению, не существует быстрых или простых способов урегулирования этого мучительного конфликта. |
| But, sadly, little is known of the General Assembly's powers. | Но, к сожалению, мало что известно о полномочиях Генеральной Ассамблеи. |
| Today, sadly, the Lebanese people are bearing the cost of that inaction and ineptitude. | Сегодня, к сожалению, народ Ливана расплачивается за это бездействие и неспособность. |
| Others are kidnapped with different objectives, and many others, sadly, will die due to unexploded ordinance. | Других похищают, преследуя различные цели, и, наконец, многие дети, к сожалению, погибнут в результате взрывов неразорвавшихся боеприпасов. |
| Local government and public-sector organizations are big spenders of funds, and also big revenue collectors; however, sadly they lack qualified accountants. | Местное правительство и организации государственного сектора являются крупными потребителями средств, а также крупными источниками бюджетных поступлений, однако, к сожалению, они испытывают недостаток в квалифицированных бухгалтерах. |
| Today we must sadly and emphatically state that terrorism is indeed the third world war. | К сожалению, сегодня мы должны категорично заявить, что терроризм фактически является третьей мировой войной. |
| But, sadly, we sometimes stress our differences and not our common humanity. | Но, к сожалению, порой мы обращаем больше внимания на наши различия, чем на наши общечеловеческие ценности. |
| At this point, we sadly note that there has been almost no progress in recent months on implementing resolution 1860. | Здесь мы, к сожалению, вынуждены признать, что в последние месяцы практически не было прогресса в осуществлении резолюции 1860. |
| With a population of close to 800 million people, Africa, sadly, remains the world's poorest region. | К сожалению, Африка, население которой составляет почти 800 миллионов человек, продолжает оставаться самым бедным континентом мира. |
| An obvious, but sadly not unique, example of this injustice is protection on textiles and clothing. | Очевидным, но, к сожалению, не единственным примером такой несправедливости является протекционистская защита текстильной и швейной промышленности. |
| The Council should be proactive rather then reactive, as has sadly been the case in recent times. | Совет должен скорее предупреждать развитие ситуаций, а не реагировать на них, как это, к сожалению, имело место в последнее время. |
| But they, sadly, happen with remarkable frequency, now more within States than between States. | Но, к сожалению, они происходят удивительно часто и сегодня чаще внутри государств, чем между государствами. |
| But sadly, in the last twenty-five years, Angolans have not witnessed a single year of complete peace. | Но, к сожалению, за последние двадцать пять лет ангольцы не видели ни одного года полного мира. |
| A series of their mid-term reviews has reaffirmed this conclusion; yet, sadly, nothing much has changed. | В ходе ряда их среднесрочных обзоров был подтвержден этот вывод; однако, к сожалению, мало что изменилось. |
| It appears, sadly, that the world has forgotten Afghanistan. | К сожалению, как представляется, мир забыл об Афганистане. |
| Africa, despite its enormous resources, sadly still remains the world's poorest region. | Несмотря на свои огромные природные богатства, Африка, к сожалению, по-прежнему является самым бедным регионом мира. |
| Politicization of the mosque has, sadly, also become the norm in Britain. | Политизация мечети, к сожалению, тоже стала нормой в Великобритании. |
| But the will to achieve this division is, sadly, absent among most people in power. | Но, к сожалению, желание осуществить такое разделение отсутствует у большинства власть имущих. |