Английский - русский
Перевод слова Sadly
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Sadly - К сожалению"

Примеры: Sadly - К сожалению
However, the instrument ostensibly designed to promote global nuclear disarmament and genuine non-proliferation in all its aspects, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, has sadly proved to be ineffective. Однако инструмент, официально призванный обеспечивать глобальное ядерное разоружение и истинное нераспространение во всех его аспектах - Договор о нераспространении ядерного оружия - к сожалению, оказался неэффективным.
However, as we are dealing in the Council on an almost daily basis with conflicts and crises around the world, prevention is, sadly, only one of the elements on which we can focus. Однако поскольку мы в Совете почти ежедневно имеем дело с конфликтами и кризисами, имеющими место во всем мире, к сожалению, предотвращение их является одним из элементов, на котором мы можем сосредоточить свое внимание.
As we all know, that is, sadly, only a small fraction of the actual number of individuals and entities which are in fact associated with Al Qaeda or the Taliban. Как всем нам известно, это, к сожалению, лишь малая доля реальной численности лиц и организаций, которые фактически связаны с «Аль-Каидой» или «Талибаном».
Poverty is still widespread and, sadly, Somalia remains one of the poorest countries in the world, with an estimated 700,000 vulnerable people living close to, or below, subsistence level. Нищета по-прежнему широко распространена, и, к сожалению, Сомали остается одной из самых бедных стран в мире, где, по оценкам, приблизительно 700000 находящихся в уязвимом положении человек проживают на уровне или за чертой нищеты.
Notwithstanding India's readiness to engage in constructive negotiations on a treaty to prohibit the future production of fissile materials for nuclear weapons and nuclear explosive devices, the Conference on Disarmament in Geneva has so far, sadly, been unable to register any forward movement. Несмотря на готовность Индии участвовать в конструктивных переговорах по договору о запрещении будущего производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и ядерных взрывных устройств, Конференция по разоружению в Женеве на сегодня, к сожалению, не смогла продвинуться вперед.
It would be remiss of me today not to pay tribute to Professor Arvid Pardo, Malta's first Permanent Representative to the United Nations, who sadly passed away recently. Было бы упущением с моей стороны не воздать сегодня должное профессору Арвиду Пардо - первому Постоянному представителю Мальты при Организации Объединенных Наций, который, к сожалению, недавно скончался.
On the contrary, military action has further complicated already difficult problems, perpetuating them for future generations of innocent victims who have, sadly, borne witness to the futility of prolonging conflicts. Наоборот, военные действия еще больше осложняют и без того трудные проблемы, увековечивая их для будущих поколений ни в чем не повинных жертв, которые, к сожалению, постоянно свидетельствуют о бесплодности затягивания конфликтов.
There is a weekly litany of losses of other types of ships that, sadly, do not attract the same kind of media attention, even though the seafarers on board have died needlessly. Еженедельно обрываются жизни людей на других типах судов, которые, к сожалению, не привлекают к себе того же внимания средств информации, несмотря на гибель моряков на борту, в которой нет никакой необходимости.
Indeed, its State terrorism and aggression are deliberate attempts to preclude and torpedo any possibility to bring peace to the region that has been sadly engulfed in a whirlpool of tensions and conflicts for so many decades. На самом деле проводимая им политика государственного терроризма и агрессии сводится к преднамеренным попыткам предотвратить и торпедировать любые возможности для установления мира в регионе, который, к сожалению, на протяжении многих десятилетий погружен в пучину напряженности и конфликтов.
ICT can be used to make children aware of risks, and it gives them the right to know, even if - and this is sadly the case - adults try to block information about AIDS and its prevention. ИКТ можно использовать для того, чтобы информировать детей об опасностях, и они вправе знать о них, хотя, к сожалению, взрослые стараются оградить их от информации о СПИДе и его предотвращении.
The failures of those proceedings will not end the culture of impunity; sadly, those failures perpetuate that culture of impunity. Эти неудачные процессы не приведут к искоренению культуры безнаказанности; к сожалению, они ее лишь увековечивают.
They are the precious witnesses to that bleak page in the history of humankind, from which, sadly, we have not always been able to learn our due lessons. Они являются ценными свидетелями той мрачной страницы в истории человечества, из которой, к сожалению, нам не всегда удается извлекать должные уроки.
Invariably, it is the most marginalized and excluded populations which will continue to be without access; sadly, the progress made towards achieving the Millennium Development Goals has not resulted in significant changes for people living in poverty. Неизбежно, что наиболее маргинализованные и обездоленные слои населения будут по-прежнему лишены доступа; к сожалению, прогресс, достигнутый в отношении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не привел к значительным изменениям для людей, живущих в условиях бедности.
However, while we all know that that is the sensible outcome that must be achieved, it will sadly remain elusive without a clear sense of commitment and willingness by both sides to negotiate in good faith. Тем не менее, хотя нам всем известно, что это является именно тем самым разумным результатом, которого необходимо добиваться, он будет, к сожалению, оставаться недостижимой целью при отсутствии у обеих сторон твердой приверженности проведению переговоров и готовности вести их в духе доброй воли.
We had hoped that this review would result in the elimination of item 7 from the Council's agenda; but sadly, that did not happen. Мы надеялись, что в результате этого обзора пункт 7 будет исключен из повестки дня Совета, однако, к сожалению, этого не произошло.
The lessons of the last 10 years have shown us that even when the resources are available and action plans are adopted, progress has sadly been too slow. Опыт последних 10 лет показывает, что даже при наличии ресурсов и утвержденных планов действий темпы продвижения вперед остаются, к сожалению, слишком низкими.
The Philippines hopes the General Assembly will not so decide, for if it does it will, sadly, be brought back to where it started. Филиппины надеются, что Генеральная Ассамблея не примет такого решения, так как если это произойдет, то, к сожалению, все нужно будет начинать сначала.
In its aftermath, much work must be done and much of it, sadly, must be re-done. В результате многое предстоит сделать и многое, к сожалению, сделать заново.
Meanwhile, some nuclear States, sadly, are handling the nuclear dossier in a twisted manner by giving priority to their own interests over those of international peace and security. В то же время некоторые ядерные государства, к сожалению, демонстрируют несколько искаженный подход к ядерной проблеме, отдавая приоритет своим собственным интересам в ущерб международному миру и безопасности.
Words, sadly, are just words and they can't possibly convey the gratitude that I have in my heart for those that it has been my privilege to call family since this nightmare began. Слова, к сожалению, всего лишь слова... и они не могут передать всю благодарность, которая есть в моём сердце для тех, кого я с честью называю семьей, с того момента, как начался этот кошмар.
I think, in light of recent events, we should take a few minutes before diving into your papers on the theory of the Just War, which were, sadly, just okay. Полагаю, в свете недавних событий, нам следует потратить несколько минут перед погружением в ваши работы по теории Справедливой Войны, которая, к сожалению, бывает, справедливости ради.
Whatever you choose to call it, I think it's fair to say there's more than one man out there who could have been jealous enough to commit the crime of passion that sadly ended Desiree Oaks' life. Как бы вы это не называли, справедливо отметить, что существует несколько мужчин, которые могли быть достаточно ревнивыми для совершения преступления в порыве страсти, что, к сожалению, стоило Дезире Окс жизни.
Ms Lloyd, this calls for Dr Foley to speculate on the actions of a colleague who sadly is no longer with us and therefore cannot defend himself. Мисс Ллойд, это попытка заставить доктора Фойли выдвигать предположения о действиях коллеги, которого, к сожалению, больше нет с нами и который не может себя защитить.
I would escort you back if I were still welcome at court, but, sadly, I'm not. Я бы проводил вас, если бы мне все еще были рады при дворе, но к сожалению, это не так.
This statement from the Beijing Platform for Action is as valid today at it was in 1995, and sadly, issues identified in the Platform for Action persist today. Это заявление из Пекинской платформы действий так же актуально сегодня, как и в 1995 году, и, к сожалению, вопросы, поставленные в Платформе действий, сегодня все еще остаются нерешенными.