Английский - русский
Перевод слова Sadly
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Sadly - К сожалению"

Примеры: Sadly - К сожалению
It has, sadly, taken too long to give this issue the priority it deserves at all levels. К сожалению, слишком много времени ушло на то, чтобы придать этому вопросу то приоритетное значение, которого он заслуживает на всех уровнях.
Successive setbacks and deadlocks sadly demonstrate the lack of common ground and an increasing tendency towards the non-fulfilment of commitments and obligations undertaken under the relevant international legally binding instruments. Постоянные неудачи и тупиковые ситуации, к сожалению, свидетельствуют об отсутствии общих позиций и растущей тенденции к несоблюдению обязательств, взятых на себя в рамках соответствующих международных юридически обязательных документов.
This project analyses the detrimental economic impact of fraudulent practices on world trade, a development which our country has sadly not escaped. В данном проекте анализируются вредные экономические последствия, которые имеют для мировой торговли различные виды мошенничества, которых, к сожалению, не избежала и наша страна.
Women play a fundamental role in sustainable development, and are too often - and sadly - the poorest of the poor. Женщины играют важнейшую роль в устойчивом развитии, и, к сожалению, слишком часто именно они бывают самыми бедными из бедных.
While that increase in two years is encouraging, sadly children still account for one in six new HIV infections. Такое увеличение показателя за двухлетний период вселяет надежду, однако, к сожалению, по-прежнему на долю детей приходится один из шести новых случаев инфицирования ВИЧ.
It is a problem of access, as is sadly the case in other situations as well. Проблема в доступе, как это, к сожалению, имеет место и в других ситуациях.
Well, sadly, by the time I returned the call, he was dead. К сожалению, когда я перезвонил ему, он был уже мертв.
Well, names are what I traffic in, but sadly, no. Хоть я и занимаюсь именами, к сожалению, нет.
I am, sadly, constrained by the extent to which I can say much about this case. К сожалению, я ограничен степенью того, что я могу сказать по этому делу.
Past indiscretions can be made to vanish for a while, but sadly they never really go away. Ошибки прошлого можно временно загладить, но, к сожалению, они не забываются навсегда.
She's a sweet girl, she's clearly very fond of Spencer but sadly he's only using her to provoke us. Она милая девочка, и явно очень привязана к Спенсеру, но, к сожалению, он с ней водится только, чтобы досадить нам.
I mean, sadly, I've been spending most of my time with these two lately. К сожалению, большую часть времени я провожу с этими двумя.
Your Honour, as you know, one of the Crown's key witnesses has sadly taken ill very suddenly. Ваша честь, как вы знаете, один из главных свидетелей обвинения, к сожалению, внезапно заболел.
And sadly, but crucially, there's no world in which your son survived the accident. И, к сожалению, но это главное, нет мира, в котором ваш сын пережил аварию.
There's sure to be another cold snap... and sadly, some won't survive the winter. Обязательно будет ещё одно резкое похолодание, и, к сожалению, не все переживут эту зиму.
While I generally like your look, you are sadly the product of a rich and gluttonous society. Хоть мне и нравится, как ты выглядишь, к сожалению, ты продукт богатого, прожорливого общества.
It would be more like an institution for young souls whose parents have sadly passed on. Это будет специальное учреждение для бедняжек, которые, к сожалению, остались без родителей.
But we decided far earlier, that we transfer him to another institution where they treat children a little bit different, sadly. Не так ли? ...перевести его в другое учреждение, в котором, к сожалению, с детьми поступают немного иначе.
Sound judgments are rooted in being able to make honest comparisons, but sect-like organizations take a very different direction and utilize good intentions for utilitarian and, sadly, for base purposes. Здравые суждения основаны на способности делать честные сравнения, но организации типа секты выбирают совсем иное направление и пользуются благими намерениями для достижения утилитарных и, к сожалению, низменных целей.
Well, sadly, this is another example of an innocent man's life being destroyed by the corrupt, disgraceful, fetid body that is the Los Angeles Police Department. К сожалению, это ещё один пример того, как жизнь невинного человека была разрушена таким коррумпированным, недостойным и дурно пахнущим учреждением, как полиция Лос-Анджелеса.
No, no, I know what you mean, sadly. Нет, нет, я тебя поняла, к сожалению.
So close, comma, and yet sadly oblivious to what awaits her should her inquiries lead to the Godfreys' door. Так близко, запятая, И, к сожалению, теперь уже очевидно что ее ждет. Расспросы приведут ее на порог Годфри.
It is sadly not atypical of this White House to make a public show - Это к сожалению, это не типично для Белого Дома, делать публичное шоу...
To tell you the truth, I'm not much of an Internet guy so, sadly, I have missed yet another aspect of your riveting, charmed life. По правде говоря, я не такой уж фанат интернета, поэтому, к сожалению, я пропустил ещё один аспект твоей увлекательной, очаровательной жизни.
Within the camps and the geographical areas controlled by the Frente Polisario, there had sadly been no open debate of Morocco's 2007 self-government initiative, nor was there any acknowledged opposition advocating alternative policies to those that prevailed. На территории лагерей и в географических районах, контролируемых Фронтом ПОЛИСАРИО, к сожалению, не проводится открытых прений по инициативе Марокко о самоуправлении, разработанной в 2007 году, и нет признанной оппозиции, выступающей в поддержку альтернатив господствующей политике.