Английский - русский
Перевод слова Sadly
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Sadly - К сожалению"

Примеры: Sadly - К сожалению
I really wish that it all ended there, but sadly, Timothy Ifield was murdered, and in respect of a prime suspect, we're looking very close to home. Я очень хочу, чтобы все это закончилось, но к сожалению, Тимоти Айфилд был убит, и что касается главного подозреваемого, то мы ищем близко от дома.
My wife, she can't swim, so, sadly, she eaten. Моя жена не умела плавать и, к сожалению, её съели.
Nice try, but sadly, it hasn't been so long that you can pretend like you don't know who I am. Отличная попытка, но к сожалению, прошло не так много времени, чтобы ты могла притвориться, будто не знаешь меня.
And the police will come and visit you and tell you how sorry they are but that, sadly, it isn't that uncommon. И тогда полицейские нанесут вам визит, расскажут, как они вам сочувствуют, и что, к сожалению, это не такой уж редкостный случай.
Still, the whole problem can be summed up in very simple terms: sadly, no watertight measures providing security guarantees from such weapons can be conceived or implemented. И все же всю эту проблему можно резюмировать очень просто: к сожалению, нельзя ни задумать, ни осуществить безупречные меры, предусматривающие гарантии безопасности от такого оружия.
A toast, to success, victory, and, above all, to my dear but sadly absent brother, who created this dream. Тост... за успех, за победу и, прежде всего, за моего дорогого брата, которого, к сожалению, сейчас нет, за того, кто создал эту мечту.
The list is long because, sadly, the conflict in Bosnia, as in Croatia, has yet to be resolved by the only means possible: voluntary agreement by the parties to a viable political settlement. Список очень исчерпывающий, поскольку, к сожалению, конфликт в Боснии, равно как и в Хорватии, еще предстоит решить единственным возможным средством: добровольным согласием сторон на жизнеспособное политическое урегулирование.
There is sadly still a long way to go before a sufficiently improved climate can be created to translate such goals as a Middle East zone free of all weapons of mass destruction into a reality. К сожалению, еще предстоит проделать большую работу для того, чтобы стало возможным создание в достаточной мере благоприятной атмосферы, позволяющей воплотить в реальность такие цели, как превращение Ближнего Востока в зону, свободную от всякого оружия массового уничтожения.
The hostility we have all just witnessed is sadly typical of the way North Korea reacts whenever reference is made to issues to which it has given rise. Враждебность, свидетелями которой мы только что явились, к сожалению, типична для Северной Кореи всякий раз, когда упоминаются вопросы, которые она сама порождает.
For vast sections of the afflicted populations in the third world, such benefits are sadly beyond their reach, owing to prohibitive costs imposed by greedy drug manufacturers. Для огромных слоев затронутого эпидемией населения в третьем мире, подобные блага, к сожалению, недосягаемы из-за чрезвычайно высокой цены, установленной алчными производителями лекарств.
However, if we are to establish this standard-setting framework, which is still sadly lacking, it is of the utmost importance to take specific disarmament measures wherever they may prove necessary. Однако если мы хотим установить такие стандартизованные рамки, которых, к сожалению, до сих пор нет, крайне важно принимать конкретные меры в области разоружения там, где они могут оказаться необходимы.
Those worrying developments left many hundreds dead, provoked the displacement of a further half-million people and worsened the already dire humanitarian situation, although humanitarian needs in the Democratic Republic of the Congo are, sadly, not limited to areas affected by conflict. Эти тревожные события привели к гибели многих сотен людей, спровоцировали перемещение еще полумиллиона человек и ухудшили и без того отчаянную гуманитарную ситуацию, хотя гуманитарные проблемы в Демократической Республике Конго, к сожалению, не ограничиваются затронутыми конфликтом районами.
That would allow the General Assembly to send a strong message of support to all those engaged in this critical area, where, sadly, the needs continue to grow. Это позволит Генеральной Ассамблее продемонстрировать решительную поддержку всем тем, кто работает в этой важной области, где, к сожалению, потребности продолжают возрастать.
As mentioned in the third periodic report, it has become sadly evident that many Danish adults - particularly those with a short training record - do not read well enough. К сожалению, как упоминается в третьем периодическом докладе, стало очевидным, что значительная часть взрослого населения Дании - главным образом лица с небольшим учебным стажем - недостаточно времени уделяют чтению.
We are, sadly, still far away from seeing that responsibility translate into predictable and adequate action to provide protection for all beleaguered and threatened communities irrespective of time, place and circumstance. К сожалению, мы еще очень далеки от претворения этой ответственности в предсказуемые и адекватные меры по обеспечению защиты всех групп населения, которые пострадали или которым угрожает опасность, независимо от времени, места и обстоятельств.
My delegation is determined that children around the world, like the children of Barbados, should enjoy the simplicity of childhood without the terror so many have sadly come to know. Моя делегация полностью уверена в том, что, подобно детям Барбадоса, дети всего мира должны наслаждаться обыкновенными радостями детства, не испытывая ужасов и страха, которым, к сожалению, подверглись столь многие дети.
In that regard, Palau welcomes and applauds the Koizumi Initiative as one of the sadly few positive outcomes of the World Summit on Sustainable Development and calls upon all developed members of the United Nations to develop similar initiatives. В этой связи Палау приветствует и воздает должное Инициативе Коидзуми, которая, к сожалению, явилась всего лишь одним из немногих положительных результатов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, и призывает все развитые государства - члены Организации Объединенных Наций выступить с аналогичными инициативами.
The global need for humanitarian aid has been vast in recent years, and, sadly, there is no reason to expect it to decline in the near future. В последние годы общемировые потребности в гуманитарной помощи были весьма значительны, и, к сожалению, нет оснований ожидать, что они сократятся в близком будущем.
It is often said that business is driven mainly by fear and greed, and this is sadly not far from the truth. Часто говорят, что предпринимательской деятельностью главным образом руководят страх и жадность, и, к сожалению, это близко к истине.
Yet such overly simplistic claims have led, and, sadly, continue to lead, to strife and conflict between peoples, not to mention the number of inhuman and barbarous acts against human dignity, dubiously justified in the name of "culture". Однако эти чересчур упрощенные претензии приводили, и, к сожалению, продолжают приводить к гражданской войне и конфликтам между народами, не говоря о ряде бесчеловечных и варварских актов, направленных против человеческого достоинства, сомнительно оправдываемых интересами «культуры».
And sadly, the nationalist Croatian Democratic Union party continues to pursue an obstructionist path that, we are confident, is merely the last gasp of an obsolete and defeated faction. К сожалению, националистская партия Хорватского демократического содружества продолжает проводить свою обструкционистскую политику, которая, мы убеждены, является лишь последней отчаянной попыткой отжившей и потерпевшей поражение фракции.
The call for peace is universal, but, sadly, all are not equally prepared to work to create an atmosphere in which peace reigns supreme and makes prosperity for mankind possible. Зов к миру универсален, однако, к сожалению, не все в равной мере готовы трудиться ради создания атмосферы, в которой мир царил бы и создавал условия для процветания человечества.
There was also a new and disturbing tendency to target humanitarian and, in particular, locally recruited personnel; the latter were particularly vulnerable and, sadly, accounted for the majority of casualties. К тому же возникла новая и весьма настораживающая тенденция организовывать нападения на гуманитарный персонал, и в частности на местных сотрудников отделений Организации Объединенных Наций, которые оказываются наиболее уязвимыми и среди которых, к сожалению, наблюдается наибольшее число жертв.
In NEPAD, our leaders laid out the context of the new vision for Africa by making a clear and realistic assessment of the real situation in the continent - which, sadly, is characterized by pervasive poverty and underdevelopment. В этом новом партнерстве наши руководители воплотили новое видение для Африки, дав реалистичную оценку реальной ситуации на континенте, которая, к сожалению, характеризуется широким распространением нищеты и отставанием в развитии.
In a world that will sadly continue to be riven by conflicts and turmoil, a forum for dialogue and deliberations will always be required. В условиях мира, который, к сожалению, и далее будет страдать от конфликтов и беспорядков, всегда нужен будет форум для диалога и обсуждений.