Sadly, however, nothing is mentioned about Eritrea's intolerable pattern of behaviour, its deliberate, dilatory tactics, and its utterly misleading and reckless utterances. |
К сожалению, ничего не упоминается о недопустимом характере поведения Эритреи, ее преднамеренной тактике проволочек и ее абсолютно ложных и безрассудных заявлениях. |
Sadly, however, a number of ministers succeeded bringing in religious courts to play a role in the implementation of this new bill. |
Однако, к сожалению, ряду министров удалось привлечь конфессиональные суды, которые сыграли определенную роль в осуществлении этого нового законопроекта. |
Sadly, Congolese society appears to regard gender-based violence as normal, despite laws, customs, traditions and trends. |
К сожалению, конголезское общество, как представляется, мирится с проявлениями насилия, несмотря на действующие законы, обычаи, традиции и порядки. |
Sadly, to date the Government and people of Haiti have been able to access only a fraction of those pledges. |
К сожалению, до сих пор правительство и народ Гаити смогли получить доступ лишь к незначительной части этих обещанных средств. |
Sadly, there are already generations of children who have seen their home, Abkhazia, only on television or in pictures. |
К сожалению, выросли уже целые поколения детей, которые видели свою родину, Абхазию, только по телевизору или на фотографиях. |
Sadly, the request revealed Serbia's unwillingness to give priority to European integration; ultimately, that would damage Serbia itself. |
К сожалению, данная просьба свидетельствует о неготовности Сербии сосредоточиться на европейской интеграции; в конечном итоге это повредит самой Сербии. |
Sadly, there is an ever-widening gap between what happens in the real world and the reaction here, on First Avenue. |
К сожалению, все больше расширяется разрыв между событиями, происходящими в реальном мире, и реакцией здесь, в этом здании на Первой авеню. |
Sadly I don't think they'll be a coven of devil worshippers. |
К сожалению, я не думаю, что это шабаш, поклоняющихся дьяволу. |
Sadly, you will not be able to tell your friends and family about it because I will be killing most of you today. |
К сожалению, вы не расскажете об этом друзьям и семье, потому что почти всех я убью. |
Sadly, we can no longer afford Tom's midlife crisis. |
К сожалению, мы больше не можем себе позволить кризис среднего возраста Тома |
Sadly, no, and I've been trying unsuccessfully to reach Mr. Reese. |
Нет, и мистер Риз, к сожалению, также не выходит на связь. |
Sadly, I think I might have gone on too long. |
К сожалению, думаю, я говорила чересчур долго. |
Sadly, Captain, your visit to D.C. was, well, much too brief to enjoy our city's holiday fare. |
К сожалению, капитан, ваш визит в Вашингтон, был слишком короткий, чтобы насладиться нашими городскими праздничными тарифами. |
No. Sadly, Kelly Press is the logical place to start. |
Нет. к сожалению, Келли Пресс - это наше логичное начало |
Sadly, it's becoming a bigger and bigger part of my waking life. |
К сожалению. это становится всё большей и большей частью моей сознательной жизни. |
Sadly, I have work to do, and it takes me twice as long as an able-bodied person to complete even the simplest task. |
К сожалению, меня ждет работа, у меня уходит в два раза больше времени даже на самое простое задание, по сравнению со здоровыми. |
'Sadly, at this point, my dog impersonation was 'interrupted by the arrival of Captain Interesting.' |
К сожалению, в этот момент, моя собачья ипровизация была прервана прибытием Капитана Интерестности. |
Sadly, countries that had dispatched hundreds of thousands of men in the service of United Nations peacekeeping continued to be at the periphery, including in Headquarters departments. |
К сожалению, страны, которые выделяют сотни тысяч людей на службу в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, по-прежнему остаются на задворках, в том числе в департаментах Центральных учреждений. |
Sadly, the Human Rights Council appears to be developing into an organ that is worse on this score than its predecessor. |
К сожалению, Совет по правам человека, похоже, превращается в орган, показатели которого в этой области еще хуже, чем у его предшественницы. |
Sadly, as members know, last year Timorese grieved alongside our international friends over the senseless deaths of peacekeepers and humanitarian workers in East and West Timor. |
К сожалению, насколько членам Совета известно, в прошлом году тиморцы вместе со своими друзьями из среды международного сообщества скорбели по поводу бессмысленной гибели в Восточном и Западном Тиморе миротворцев и гуманитарных работников. |
Sadly, if you're watching this, it means I am dead. |
К сожалению, если ты смотришь это, это знач ит, ч то я мертв. |
Sadly, even as we speak, the quality and stocks of our planet's natural resources are deteriorating at an accelerated pace due to past and current practices. |
К сожалению, даже сейчас, в данный момент, запасы природных ресурсов на нашей планете из-за наших прошлых и нынешних действий уменьшаются, а качество их ухудшается с все увеличивающейся скоростью. |
Sadly, national initiatives alone cannot solve the problem; hence the need for enhanced international cooperation in dealing with the predicament of children in armed conflict situations. |
К сожалению, одни только национальные инициативы не могут разрешить эту проблему; отсюда вытекает необходимость развития международного сотрудничества в деле урегулирования того сложного положения, в котором оказываются дети в вооруженных конфликтах. |
Sadly, we stress the differences that divide us rather than those that bind us. |
К сожалению, мы уделяем больше внимания различиям, которые нас разделяют, а не тем факторам, которые нас объединяют. |
Sadly, despite the commitments made 10 years ago at Barbados and during the 1999 mid-term review in this Hall, the achievement of those goals continues to elude us. |
К сожалению, несмотря на обязательства, взятые на Барбадосе десять лет назад, а также в ходе проведения среднесрочного обзора, прошедшего в 1999 году в этом зале, мы по-прежнему не способны реализовать ее цели. |