| This loss of faith is, sadly, establishing a dynamic that will itself inhibit the concessions that are needed if a permanent agreement is to be found. | Эта потеря веры, к сожалению, создает динамику, которая сама по себе будет препятствием для того, чтобы пойти на уступки, которые необходимы для достижения постоянного соглашения. |
| I thought you were smarter, but sadly I was wrong. | Я думала, что ты смышлёнее, но, к сожалению, я ошиблась |
| Jaimoukha notes in his book Chechens that sadly, Vainakh history is perhaps the most poorly studied of the peoples of the North Caucasus. | Amjad Jaimoukha отмечает в своей книге "The Chechens" что, «к сожалению, история вайнахов, пожалуй, является самой слабо изученной историей о народах Северного Кавказа. |
| History has sadly taught that unless a reasonable level of such satisfaction is achieved, ordinary citizens will feel obliged to take justice into their own hands. | К сожалению, история показывает, что без достижения разумного уровня такой уверенности рядовые граждане будут чувствовать себя вынужденными взять правосудие в свои руки. |
| But, sadly, it was not a hobby he had for long. | Но, к сожалению, это хобби, продлилось не долго. |
| I'd say the same, but, sadly, I'm incapable of lying. | Я бы сказал тоже самое, но, к сожалению, не умею врать. |
| Gunplay ensues, Andrew is shot dead, I am wounded, and sadly, Siobhan takes her own life. | Началась перестрелка, Эндрю был застрелен, меня ранили, а Шивон, к сожалению, застрелилась. |
| But sadly, I don't have the time to give you the most amazing night of your life. | Но к сожалению, у меня нет времени, чтобы подарить тебе лучшую ночь в твоей жизни. |
| You know, sadly, you're not too far off. | Знаешь, к сожалению, ты не так уж неправа. |
| I didn't expect to see the whole Parks Department here, although it is, sadly, one of the nicest spots in town. | Я не ожидала увидеть весь Департамент Парков здесь, хотя, к сожалению, это одно из лучших мест в городе. |
| I was taught it once, 4,000 years ago, but sadly, I have forgotten the steps. | Я учил его один раз, 4000 лет назад, но, к сожалению, я забытые шаги. |
| Let her greedy fingers into my cookie jar, Which, sadly, is not as dirty as it sounds. | Дал ее жадным пальцам залезть в мою банку с печеньем, что, к сожалению, не настолько непристойно, насколько хотелось бы. |
| this only goes up to 999 hours, sadly. | здесь идет только до 999 часов к сожалению. |
| Before I died, my life was filled with love, laughter, friendship, and sadly, secrets. | Пока я жила, моя жизнь была наполнена любовью, дружбой, смехом и, к сожалению, тайнами. |
| Another bad news: Since it has not done my project Dev Szene.de Unfortunately, this project is so sadly ended too. | Другая плохая новость: Поскольку она этого не сделала свой проект Dev Szene.de К сожалению, этот проект так печально завершился. |
| But, sadly, while I would've liked to have thought that my story had made a difference, it didn't. | Хотел бы я думать, что моя история на что-то повлияла, но, к сожалению, это не так. |
| Anyway, sadly, his new car isn't as good as a Range Rover. | Но, к сожалению, его новая машина не так хороша, как "Рейндж Ровер". |
| load? That one, sadly, is spelled right. | А это, к сожалению, написано верно. |
| Well, my ego would love to have a good night's sleep, but sadly it has to rewrite your code first. | Ну, моему эго хотелось бы хорошенько отоспаться, но, к сожалению, сначала оно должно переписать ваш код. |
| Well, I wish I had that kind of power, but, sadly, I can't take credit. | Хотелось бы мне иметь такую силу, но к сожалению, не могу этим похвастаться. |
| I don't base all my life decisions on how much money I'm going to make, unlike you and, sadly, my fiance. | Я не основываюсь в своих жизненных решениях на том, сколько я денег на этом заработаю, в отличие от тебя и, к сожалению, моего жениха. |
| Although, sadly, as fond of the bar as he was the bard. | Хотя, к сожалению, бары привлекали его не меньше бардов. |
| It seems as though the political will that reigned during the preparation and adoption of the Agenda has been sadly missing in its implementation. | Похоже, что политическая воля, которая господствовала в ходе подготовки и принятия Программы, к сожалению, отсутствует в ходе ее реализации. |
| This situation was exacerbated by the upsurge of complex emergency humanitarian operations that emerged in the late 1980s and sadly continues today. | Эта ситуация обострилась в связи с быстрым ростом числа сложных чрезвычайных гуманитарных операций, который начался в конце 80-х годов и, к сожалению, продолжается в настоящее время. |
| That is the reason for the commitment of our soldiers in Bosnia and, sadly, the sacrifice of several dozen of them. | Вот почему наши солдаты проявляют такую решимость в Боснии, и, к сожалению, несколько десятков человек погибли. |