Английский - русский
Перевод слова Sadly
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Sadly - К сожалению"

Примеры: Sadly - К сожалению
All the while, I attempted to revive Mr Pilbury, though very sadly it was too late by the time we got to the men. В это время я пыталась привести в сознание мистера Пилбери, но, к сожалению, когда мы добрались до них, было слишком поздно.
And I found it, I am sorry to say, sadly lacking. И я обнаружил, что, к сожалению, ему чего-то не хватает.
And we deplored the lapse back into the worst habits of bloc-to-bloc negotiations for which, sadly, the General Assembly has become infamous. И еще мы сожалели о возврате к худшим привычкам проведения переговоров по отдельным частям, за которые Генеральная Ассамблея обрела, к сожалению, дурную славу.
While that is sadly the case in many areas, the effects of this trend are rarely ever more devastating than in the field of the protection of civilians. Несмотря на то, что это, к сожалению, касается многих областей, последствия данной тенденции наиболее очевидны в сфере защиты гражданских лиц.
But, over the last year, the spirit of optimism that energized these developments has, sadly, gone missing. Но за последний год дух оптимизма, который подпитывал эти начинания, к сожалению, пропал без вести.
Now Krugman is back with a revised and expanded version of his book, and, sadly, the timing is perfect. Исправленная и расширенная версия книги Кругмана была издана в настоящее время, и, к сожалению, момент её выхода нельзя назвать неподходящим.
Elsewhere in the world such rates are considered a trigger for major emergency interventions but, in Somalia, they have sadly become commonplace. В других районах мира такой уровень недоедания считается сигналом к развертыванию крупных операций по оказанию чрезвычайной помощи, однако в Сомали такие ситуации, к сожалению, стали обычным явлением.
Eighty thousand Kashmiris have lost their lives in this struggle, which has sadly drawn no attention from the international community - not even a one-line press statement from this body. Восемьдесят тысяч кашмирцев погибли в этой борьбе, которую, к сожалению, обходит своим вниманием международное сообщество; не было даже ни одного заявления - хотя бы в одну строку - со стороны этого органа.
Juvenile justice is sadly lacking in a system that incarcerates children all too easily in substandard institutions and that instrumentalizes children for political ends. К сожалению, в системе, в которой детей с легкостью отправляют за решетку в учреждения, не отвечающие разумным стандартам, и используют для достижения политических целей, провосудие по делам несовершеннолетних отсутствует.
The year 2015 is fast approaching, but there has been, sadly, no encouraging progress towards our Millennium Development Goal of food security for all by that date. Быстро приближается 2015 год, однако, к сожалению, в деле достижения к этому сроку продовольственной безопасности для всех, как предусматривается в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особого прогресса не видно.
Reliance on private ad hoc dispute resolution encourages vigilantism and mob justice, which sadly continue to plague Liberia. Применение специальных процедур частного разрешения споров благоприятствует акциям "групп бдительности" и самосудам, которые, к сожалению, по-прежнему имеют место в Либерии.
Notwithstanding these efforts, Africa's economic and social problems remain acute. Africa, despite its enormous resources, sadly still remains the world's poorest region. Несмотря на свои огромные природные богатства, Африка, к сожалению, по-прежнему является самым бедным регионом мира.
sadly, that was his legacy on krypton, as well. К сожалению, то же он сделал и с Криптоном
Our somewhat-talented but sadly delusional competition will just rip up their applications in fits of jealous rage. Наши немного-одаренные Но к сожалению бредовые конкуренты начинают рвать и метать их накроет приступ ревности
Instead, Pakistan's offer of help to promote a cessation of hostilities within Indian-occupied Kashmir was sadly misconstrued and misinterpreted by the distinguished Prime Minister of India as an admission of guilt. Наоборот, предложение Пакистана добиваться прекращения боевых действий в Кашмире, оккупируемом Индией, к сожалению, было неверно истолковано и подвергнуто ложной трактовке уважаемым премьер-министром Индии как признание вины.
As many of you know, Sandy was supposed to be here to sign some autographs, but sadly, he was unable to make the trip. Как вы знаете, Сэнди хотел прийти, чтобы раздать автографы, но, к сожалению, он не сможет.
But, you know, I think we can all agree that Diane has never looked her age... till this year, sadly, when it all just kind of came crashing down on her. Думаю, мы все согласимся, что Даян никогда не выглядела на свой возраст... до этого года, к сожалению, когда всё это свалилось на неё.
Man, I sure will love to be here to greet all these annoying losers, but sadly, Boyle and I are going to be on a stakeout all week. Я бы с удовольствием поприветсвовал здесь этих скучных лузеров, но, к сожалению, мы с Бойлом всю неделю будем в засаде.
The tenth anniversary of the opening for signature of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty coincides, sadly, with the announcement by the Democratic People's Republic of Korea that it has carried out a nuclear test. Десятая годовщина открытия для подписания Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, к сожалению, совпала с заявлением Корейской Народно-Демократической Республики о том, что она провела ядерное испытание.
Instead, the major powers have set up the Group of Twenty, which, although it has come up with some excellent recommendations on the process of reform of the global financial system, is sadly lacking when it comes to those four elements of accountability. Вместо этого они создали Группу двадцати, которая, хотя и вынесла некоторые отличные рекомендации в отношении процесса реформы глобальной финансовой системы, к сожалению, лишена четырех упомянутых элементов подотчетности.
Those who would deny the Holocaust - and, sadly, there are some who do - reveal not only ignorance but their moral failure as well. Те, кто отрицают Холокост, - а такие, к сожалению, есть - проявляют не только невежество, но и демонстрируют свое нравственное падение.
But sadly, what is borrowed must always be returned, and there is always a price to pay in the end. Но к сожалению, взятое всегда надо отдавать, и за все всегда приходится расплачиваться.
The point is to minimize you making a lasting impression, and, sadly, red-leather jackets don't come into vogue here... ever. Суть в том, что нам нужно сделать тебя незапоминающейся, и к сожалению, красные кожаные куртки не войдут здесь в моду... никогда.
LA PAZ - The re-election for unlimited periods that Presidents Hugo Chávez and Evo Morales have sought in Venezuela and Bolivia, respectively, reflects a phenomenon - caudillismo - that has, sadly, never been far from the surface of Latin American politics. Возможность переизбрания неограниченное количество раз, которого добиваются президенты Уго Чавес и Эво Моралес в Венесуэле и Боливии, соответственно, является свидетельством явления «каудилизма», которое, к сожалению, всегда являлся неотъемлемой частью политики Латинской Америки.
Indeed, overheated oratory has damaged many African initiatives, and, sadly, major industrial countries and international organizations often abet this by lending verbal support to plans they have no intention of supporting with practical help. Ведь разгоряченные ораторы разрушили множество африканских инициатив, и, к сожалению, большинство индустриально развитых стран и международных организаций часто содействовали этому, когда на словах поддерживали планы, хотя при этом не намеревались участвовать в них практическими действиями.