| Sadly, that's what often happens. | К сожалению, так обычно и бывает. |
| Sadly, those administrators who fail tend to favour the latter. | К сожалению, руководители-неудачники склонны отдавать предпочтение последнему варианту. |
| Sadly, these calls were adamantly rejected by Ethiopia. | К сожалению, эти призывы были решительно отвергнуты Эфиопией. |
| Sadly, we know that this is often not the case. | К сожалению, мы знаем, что зачастую это не так. |
| Sadly it was opposed by major member States, and never really started. | К сожалению, против него выступили основные государства-члены, и к его реализации приступить, по сути дела, не удалось. |
| Sadly, this one will be no different. | К сожалению, этот раз не станет исключением. |
| Sadly, in a number of cases, serious doubts still linger with regard to the possible misappropriation of nuclear technologies. | К сожалению, в ряде случаев по-прежнему сохраняется серьезная озабоченность по поводу возможного незаконного приобретения ядерных технологий. |
| Sadly, this list is not exhaustive. | К сожалению, этим данный перечень не исчерпывается. |
| Sadly, right now the topic is a timely one. | К сожалению, в настоящий момент эта тема особенно актуальна. |
| Sadly, intolerance and discrimination based on religion or belief are ever-present in the world. | Таким образом, нетерпимость и дискриминация на основе религии или убеждений, к сожалению, по-прежнему остаются общемировой реальностью. |
| Sadly, many countries continue to divert to military uses scarce resources that could otherwise meet basic human needs. | К сожалению, многие страны продолжают отвлекать на военные цели часть своих скудных ресурсов, которые могли бы использоваться для удовлетворения базовых потребностей людей. |
| Sadly, recent events can only add to our worries. | К сожалению, недавние события лишь усугубляют наше беспокойство. |
| Sadly, however, during that lengthy period the Middle East has remained in a state of serious crisis. | Однако на протяжении всего этого длительного периода Ближний Восток пребывает, к сожалению, в состоянию глубокого кризиса. |
| Sadly, not much has been achieved in this area, although some countries have made impressive progress. | К сожалению, в этой области было достигнуто немного, хотя некоторые страны добились впечатляющих успехов. |
| Sadly, however, a local UNAMET staff member had been stabbed to death on his way home. | Однако, к сожалению, был зарезан местный сотрудник МООНВТ, направлявшийся домой. |
| Sadly, it is primarily civilians who are caught in the crossfire, bearing the tragic toll of casualties and victimhood. | К сожалению, под перекрестный огонь попадают именно гражданские лица, несущие на себя трагическое бремя потерь и жертв. |
| Sadly, those hopes have not been fulfilled. | К сожалению, эти надежды не осуществились. |
| Sadly we have entered a very dangerous period that will threaten the stability of the region and international peace and security. | К сожалению, мы вступили в весьма опасный период, который угрожает стабильности этого региона и международному миру и безопасности. |
| Sadly, no such action has been taken. | К сожалению, этого сделано не было. |
| Sadly, however, during that lengthy period the Middle East has remained in a state of serious crisis. | К сожалению, в течение этого длительного периода на Ближнем Востоке сохраняется серьезный кризис. |
| Sadly, it was not to be. | К сожалению, этого не произошло. |
| Sadly, however, that this is not the case. | К сожалению, однако, дело обстоит иначе. |
| Sadly, the continent of Africa still lags behind in many spheres, as poverty and disease plague the continent. | К сожалению, африканский континент по-прежнему отстает во многих областях, поскольку он поражен нищетой и болезнями. |
| Sadly, there has been no response to this appeal. | К сожалению, никакой реакции на этот призыв не последовало. |
| Sadly, the situation has now changed as a result of HIV and AIDS. | К сожалению, к настоящему времени ситуация изменилась вследствие ВИЧ/СПИДа. |