A similar list by Los Angeles Times ranked the episode at 49th, describing it as "a great first chapter that sadly never got a worthy follow-up." | Подобный список от журнала «Los Angeles Times» поставил эпизод на 49-е место, описав его как «великая первая глава, которая, к сожалению, не получила достойного продолжения». |
Sadly, the fundamental rights proclaimed, codified and celebrated in the Universal Declaration of Human Rights are still the object of severe and constant violations. | К сожалению, основные права, провозглашенные, закрепленные и прославляемые во Всеобщей декларации прав человека, по-прежнему грубо и постоянно нарушаются. |
Sadly, we are not recognised by the might of the law. | К сожалению, юридические законы нас не признают |
Sadly, he survived. | И, к сожалению, выжил. |
Sadly, logging and human settlement today threaten what might possibly be his habitat. | К сожалению, вырубка леса и человеческое вмешательство угрожает среде возможного его обитания. |
Sadly, it's come true. Malaria, as we all know, kills approximately one million people a year. | Печально, но предсказание сбылось. Как вы знаете, малярия убивает приблизительно один миллион человек в год. |
She had a reality show, but only for one season, sadly. | Она участвовала в реалити-шоу, но только один сезон, как ни печально. |
Sadly, I've got other places to be. | Печально, но я буду в другом месте. |
The rockets, sadly, inflict devastating physical suffering as well. | Как это ни печально, но эти ракеты причиняют также ужасные физические страдания. |
Sadly, my lorry had travelled 40 yards further than the airfield, even though I'd taken out 600 office water coolers. | Печально, но мой грузовик проехал на 15 метров дальше, чем эта воздушная стена, казалось, что я снес 600 офисных емкостей для воды. |
Anyway, sadly there's only one very obvious candidate for redundancy. | Так или иначе, к несчастью, есть только один очевидный кандидат на увольнение. |
Not French toast, sadly, but you can't have everything. | Не французская булочка, к несчастью, но нельзя же иметь все. |
But sadly this day shall not see him with sword in hand! | Но к несчастью, сегодня мы не увидим его с мечом в руке. |
Sadly, this ideology of individual choice has prevented us from thinking about social changes. | К несчастью, эта идеология личного выбора не позволяет нам думать о социальных переменах. |
Sadly, this ideology of individual choice has prevented us from thinking about social changes. | К несчастью, эта идеология личного выбора не позволяет нам думать о социальных переменах. |
Now, sadly, you must die. | А теперь, увы, пойдете на смерть. |
Plus, sadly, me and my mum were never that close so it would just seem wrong taking her money now. | К тому же, увы, мы с мамой никогда не были особо близки, поэтому было бы неправильно принять её деньги. |
Sadly it remains obscured. | Увы, он все еще не обнаружен. |
Sadly, though, a few miles later... | Увы, через пару километров... |
She seems sadly dressed for the fields. | Увы, её наряд подойдет только для военно-полевых условий. |
It's sadly likely that the means of tracing your mother were destroyed in it. | Очень жаль, но, похоже, возможность найти следы вашей матери утрачена. |
Sadly, one can't do that any more. | Жаль, что сейчас это неприемлемо. |
Sadly, I don't have a better theory at this point. | Жаль, сейчас у меня нет теории получше. |
Sadly I cannot take credit for that. | Жаль, эту цитату себе не приписать. |
Sadly, Dr Springer is still vertical. | Жаль, но д-р Спрингер все еще в вертикальном положении. |
I was very moved by the performance as well as the view of my favorite box, sadly empty. | Я глубоко тронут игрой оркестра, а также видом моей любимой ложи, грустно пустующей. |
I will sadly tell them, "Not anymore." | Я грустно скажу им, "Больше нет". |
Sadly, I've used this technique many times. | Грустно, но я проделывал этот трюк много раз. |
We sadly send you another son in blue. | Нам грустно отсылать к тебе еще одного твоего сына в синем. |
Sadly, we don't believe you, Mr Lucas, because you're a liar. | Как это ни грустно, мы вам не верим, мистер Лукас, потому что вы - лжец. |
Yet, sadly, the majority of the nuclear Powers are not prepared to commit themselves to ultimately giving up their nuclear weapons. | Но, как это ни прискорбно, большинство ядерных держав все-таки не готовы взять на себя обязательство о том, чтобы в конечном счете отказаться от своего ядерного оружия. |
Sadly, in far too many instances, things have remained pretty much the same. | Как это ни прискорбно, в большинстве случаев фактически ничего не меняется. |
Without this, there is a risk of losing the plot, of sadly drifting into years of protracted haggling. | Без этого мы рискуем утратить ориентиры и, как это ни прискорбно, оказаться втянутыми в многолетние бессмысленные споры. |
Mr. O'Brien (United States of America) said that, sadly, every year, acts of international terrorism devastated lives and property. | Г-н О'Брайен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, как это ни прискорбно, акты международного терроризма ежегодно уносят множество человеческих жизней и приводят к большим разрушениям. |
Ironically and sadly, the so-called human rights advocates not only are not concerned about the sufferings of the oppressed, but even support the abhorrent crimes of the oppressor. | Как это ни прискорбно, так называемые защитники прав человека не только не обеспокоены судьбой угнетенных и их страданиями, но даже поддерживают отвратительные преступления поработителя. |
While the component on prevention and care was approved in 2003, we sadly note that no disbursements have been made so far. | Хотя структура по предотвращению и уходу была одобрена в 2003 году, мы с сожалением отмечаем, что на сегодня никакие выплаты не произведены. |
It's like remembering something from your childhood and you're not sure if it's your memory or a friend's memory and then you realize sadly it's just some photo in an old book. | Это как пытаться помнить что-то из детства, и ты не уверен, твои это воспоминания или твоего друга, а затем ты с сожалением обнаруживаешь, что это просто фотографии в старой книге. |
Sadly, almost 10 years after its adoption, the CTBT was still not in force. | С сожалением приходится констатировать, что по прошествии почти 10 лет после его принятия ДВЗЯИ до сих пор не вступил в силу. |
Through our some 10,000 staff in 80 delegations and missions, the ICRC, sadly, is in an excellent position to attest to the unspeakable suffering inflicted during armed conflicts on civilian populations that are often the prime targets of these conflicts. | МККК, располагая штатом численностью почти в 10000 человек в 80 делегациях и миссиях, обладает всей необходимой информацией для того, чтобы с сожалением засвидетельствовать те невыразимые страдания, которым подвергается в условиях вооруженных конфликтов гражданское население, зачастую являющееся основной мишенью этих конфликтов. |
This has been widely alleged by international relief agencies and was alluded to by the Minister of Health of Namibia, Dr. Amathila, who sadly reflected on these unfortunate occurrences when she addressed the Council last January. | Об этом часто заявляют международные агентства по оказанию помощи и об этом с сожалением говорила министр здравоохранения Намибии др Аматила, когда она выступала в Совете в январе этого года. |
Our sadly lamented crewmen and your close friend. | Нашем горько оплакиваемом товарище и твоем близком друге. |
Then why are you crying so sadly? | "Тогда почему же ты плачешь так горько?" |
Yes, you'll sadly regret it | Да, ты будешь горько сожалеть. |
I sadly believe that the answer is self-evident. | Я с горечью думаю, что ответ очевиден. |
On the other hand, Priya realises that leaving Raj will be wrong and sadly writes a letter to Dev, explaining everything. | В это время Прия понимает, что не сможет оставить Раджа и с горечью пишет Деву письмо, в котором всё объясняет. |
As we have all sadly witnessed, AIDS is one of the most devastating scourges in human history, and its full impact has yet to be realized. | Как все мы с горечью видим, СПИД является одним из самых опустошительных бедствий в человеческой истории и нам еще предстоит осознать это явление во всей его полноте. |
We stood by helplessly in 1999 and watched the disappearance of islands in Tuvalu, and today we are sadly seeing the disappearance of burial grounds near the coast of the Marshall Islands and in Grenada. | В 1999 году мы беспомощно наблюдали, как исчезают некоторые острова Тувалу, а сегодня мы с горечью следим за исчезновением захоронений у береговой линии Маршалловых Островов и Гренады. |
Likewise, in recalling such a terrible and brutal attack, we cannot fail to remember that terrorism has also taken a heavy toll on the Olympic Movement, namely, at the sadly recalled Munich Olympics. | Точно так же, как мы вспоминаем об этом кошмарном и жестоком нападении, нам нельзя забывать и о том, что терроризм нанес тяжелый удар и по Олимпийскому движению, а именно - во время с горечью вспоминаемой Мюнхенской Олимпиады. |
Last year, the high rate of natural disasters around the world was, sadly, accompanied by many extremely costly man-made ones. | В прошлом году возросшее число природных катаклизмов по всему миру, как ни прискорбно, сопровождалось множеством чрезвычайно дорогостоящих техногенных катастроф. |
"Terrorism is, sadly, no stranger to Sri Lanka. | Как ни прискорбно, терроризм знаком Шри-Ланке. |
With this step by Pakistan the worst fears of the world community have sadly come true, namely, that as a consequence of the Indian tests a spiralling nuclear arms race could take place on the subcontinent. | С этим шагом Пакистана, как ни прискорбно, сбылись худшие опасения мирового сообщества, а именно что следствием индийских испытаний может стать раскручивание на субконтиненте спирали гонки ядерных вооружений. |
Sadly, we are reaching the end of yet another program | Как ни прискорбно, подходит к концу ещё одна передача |
It is sadly, yet again, a sense of déja-vu all over again. | Как ни прискорбно, но все это уже было. |
Sadly though, even before the test began, there was an issue. | Досадно однако, что до того, как начался тест, у нас возникла проблема. |
Sadly, I'm not the marksman I used to be. | Досадно, видать своё отстрелял. |
Sadly, each attempt ended in failure. | Досадно, но ни одна попытка не увенчалась успехом. |
Sadly, the CD has exemplified the situation. | Как ни досадно, пример такой ситуации являет собой и КР. |
Sadly, we lost yet more lives in the service of peace. | К глубокому прискорбию, мы понесли новые потери на службе миру. |
Sadly, this was still the case. | К глубокому прискорбию, ситуация не изменилась. |
Sadly, Judge Richard May passed away on 1 July 2004. | К глубокому прискорбию, 1 июля 2004 года скончался судья Ричард Мэй. |