| Although we urgently need treatment, a vaccine and other biomedical intervention, there is no single magic bullet, and, sadly, there never will be. | И хотя нам срочно необходимо лекарство, вакцина и другие средства медико-биологического воздействия, какого-то универсального, чудодейственного средства от этой болезни нет и, к сожалению, никогда не будет. |
| Sadly, his mission of peace has now been tragically aborted. | К сожалению, его деятельность по обеспечению мира трагически прервалась. |
| Sadly, it's also common to marry the absolute wrong person. | К сожалению, люди также часто заключают брак с абсолютно неправильным человеком. |
| The point is to minimize you making a lasting impression, and, sadly, red-leather jackets don't come into vogue here... ever. | Суть в том, что нам нужно сделать тебя незапоминающейся, и к сожалению, красные кожаные куртки не войдут здесь в моду... никогда. |
| Sadly the mastermind behind all this has slipped through our hands | Но к сожалению, тайный лидер ускользнул из наших рук. |
| But, sadly, we are still fighting the Taliban and Al Qaeda. | Однако, как это не печально, мы все еще продолжаем бороться с Талибаном и аль-Каидой. |
| Sadly, there are some women who encounter violence in their homes. | Печально то, что есть женщины, которые сталкиваются с насилием в своих собственных семьях. |
| Sadly, I do not think it will ever fall to me to take the chair of the Conference on Disarmament. | Как ни печально, но я не думаю, чтобы мне когда-нибудь довелось занять председательское кресло на Конференции по разоружению. |
| When this last British "no" came down, I sadly declared the death of the political Europe, a charge that brought me harsh criticism, even from friends. | Когда появилось последнее британское "нет", я печально провозгласил смерть политической Европы - приговор, из-за которого я стал объектом резкой критики, даже со стороны друзей. |
| Yes, I'm here to see the man sadly known as 2Vile... is he in? | Я здесь, чтобы увидеть кое-кого, печально известного как "Тувайл". |
| You see, sadly, this isn't my surprise party. | Видишь ли, к несчастью, это чужой праздник. |
| Sadly, it was a dead end. | К несчастью, это был тупик. |
| Sadly for Edie, the one man she wanted most to notice her paid her no attention at all. | К несчастью для Иди, единственный, чьего внимания она хотела вообще на нее не смотрел. |
| She has, sadly. | К несчастью, да. |
| Sadly, no. (Chuckles) | К несчастью, нет. |
| Yes. We knew all along, sadly. | Да, мы знали это с самого начала - увы. |
| Sadly, Clark, there's no mystery to human fear and hatred. | Увы, Кларк, но человеческая ненависть отнюдь не тайна. |
| She has, sadly. | Так и есть, увы. |
| Sadly, this isn't a dispensary. | Увы, это не аптека. |
| Sadly it was the last. | Но, увы, последнее. |
| Sure, there's the occasional demon, who tries to kill us with pillows but sadly, those cases are rare. | Конечно, бывают демоны, которые хотят убить нас исключительно подушкой жаль, но таких мало. |
| Sadly, I have no one to call and make phone smoothies with. | Жаль, мне некому позвонить и пококтефониться, как следует. |
| Sadly, I don't have a better theory at this point. | Жаль, сейчас у меня нет теории получше. |
| Sadly, I won't be playing my race card today. | Жаль, но сегодня я не воспользуюсь своей расовой картой. |
| Sadly, rick, this is all true. | Как ни жаль, Рик, но это правда. |
| Walking with my paint-box, I saw a sadly sitting old man on whose rags I noticed the George cross. | Проходя с ящиком красок, я увидел грустно сидящего старика, на лохмотьях которого заметил георгиевский крест. |
| The A.V. Club noted in its review that the episode "seems a far more run-of-the-mill sitcom episode-definitely formulaic, and in places sadly derivative." | AV Club отметил в своем обзоре, что эпизод «кажется намного более серийным ситкомом - определённо шаблонным, а местами грустно производным». |
| Sadly, Annie returned to France. | Как ни грустно, Анни вернулась во Францию. |
| Sadly, we don't believe you, Mr Lucas, because you're a liar. | Как это ни грустно, мы вам не верим, мистер Лукас, потому что вы - лжец. |
| And sadly, multipotentialites are largely being encouraged simply to be more like their specialist peers. | Грустно, что общество подталкивает мультипотенциалов к тому, чтобы они больше походили на специалистов. |
| This is because of its extensive country presence and, sadly, because of the increased incidence of such situations. | Это обусловлено масштабами присутствия ПРООН в странах и, как это ни прискорбно, увеличением числа подобных ситуаций. |
| Sadly, in far too many instances, things have remained pretty much the same. | Как это ни прискорбно, в большинстве случаев фактически ничего не меняется. |
| I believe the Irish application, which sadly will celebrate its fifteenth anniversary this year, heads the list. | Самой старой является ирландская просьба, которой, как это ни прискорбно, в этом году исполняется 15 лет. |
| Mr. O'Brien (United States of America) said that, sadly, every year, acts of international terrorism devastated lives and property. | Г-н О'Брайен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, как это ни прискорбно, акты международного терроризма ежегодно уносят множество человеческих жизней и приводят к большим разрушениям. |
| Ironically and sadly, the so-called human rights advocates not only are not concerned about the sufferings of the oppressed, but even support the abhorrent crimes of the oppressor. | Как это ни прискорбно, так называемые защитники прав человека не только не обеспокоены судьбой угнетенных и их страданиями, но даже поддерживают отвратительные преступления поработителя. |
| The Special Rapporteur sadly concludes that the grave events of 30 May and thereafter cast a dark shadow on the political and human rights developments that had been taking place since his appointment to this mandate in December 2000. | Специальный докладчик с сожалением сделал вывод о том, что трагические события 30 мая и после этой даты имеют тяжелые последствия для политической обстановки и событий в области прав человека, произошедших после его назначения на эту должность в декабре 2000 года. |
| We must recognize very sadly, however, that, by comparison to other regions of the world that have also experienced bloody conflicts, the attention that our continent receives from the international community is somewhat meagre. | Мы с сожалением должны признать, что по сравнению с другими регионами мира, которые также переживают кровопролитные конфликты, внимание, уделяемое нашему континенту международным сообществом, весьма незначительно. |
| Sadly, however, the Group of Eight meeting on climate change did not take decisive action. | Вместе с тем мы с сожалением отмечаем, что совещание Группы восьми по вопросу об изменении климата не принял в этой связи никаких решительных мер. |
| I am compelled, sadly, to remind him that his country has participated in the proliferation of nuclear arms and weapons of mass destruction in the Middle East. | Я с сожалением вынужден напомнить ему, что его страна принимает участие в распространении ядерного оружия и оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке. |
| This has been widely alleged by international relief agencies and was alluded to by the Minister of Health of Namibia, Dr. Amathila, who sadly reflected on these unfortunate occurrences when she addressed the Council last January. | Об этом часто заявляют международные агентства по оказанию помощи и об этом с сожалением говорила министр здравоохранения Намибии др Аматила, когда она выступала в Совете в январе этого года. |
| Our sadly lamented crewmen and your close friend. | Нашем горько оплакиваемом товарище и твоем близком друге. |
| Then why are you crying so sadly? | "Тогда почему же ты плачешь так горько?" |
| Yes, you'll sadly regret it | Да, ты будешь горько сожалеть. |
| I sadly believe that the answer is self-evident. | Я с горечью думаю, что ответ очевиден. |
| On the other hand, Priya realises that leaving Raj will be wrong and sadly writes a letter to Dev, explaining everything. | В это время Прия понимает, что не сможет оставить Раджа и с горечью пишет Деву письмо, в котором всё объясняет. |
| As we have all sadly witnessed, AIDS is one of the most devastating scourges in human history, and its full impact has yet to be realized. | Как все мы с горечью видим, СПИД является одним из самых опустошительных бедствий в человеческой истории и нам еще предстоит осознать это явление во всей его полноте. |
| We stood by helplessly in 1999 and watched the disappearance of islands in Tuvalu, and today we are sadly seeing the disappearance of burial grounds near the coast of the Marshall Islands and in Grenada. | В 1999 году мы беспомощно наблюдали, как исчезают некоторые острова Тувалу, а сегодня мы с горечью следим за исчезновением захоронений у береговой линии Маршалловых Островов и Гренады. |
| Likewise, in recalling such a terrible and brutal attack, we cannot fail to remember that terrorism has also taken a heavy toll on the Olympic Movement, namely, at the sadly recalled Munich Olympics. | Точно так же, как мы вспоминаем об этом кошмарном и жестоком нападении, нам нельзя забывать и о том, что терроризм нанес тяжелый удар и по Олимпийскому движению, а именно - во время с горечью вспоминаемой Мюнхенской Олимпиады. |
| Sadly, this is coupled with indications that children are being recruited and used by all sides in the conflict. | Как ни прискорбно, есть сведения о том, что все это сопровождается вербовкой и использованием всеми сторонами детей в конфликте. |
| "Terrorism is, sadly, no stranger to Sri Lanka. | Как ни прискорбно, терроризм знаком Шри-Ланке. |
| With this step by Pakistan the worst fears of the world community have sadly come true, namely, that as a consequence of the Indian tests a spiralling nuclear arms race could take place on the subcontinent. | С этим шагом Пакистана, как ни прискорбно, сбылись худшие опасения мирового сообщества, а именно что следствием индийских испытаний может стать раскручивание на субконтиненте спирали гонки ядерных вооружений. |
| Sadly, we are reaching the end of yet another program | Как ни прискорбно, подходит к концу ещё одна передача |
| It is sadly, yet again, a sense of déja-vu all over again. | Как ни прискорбно, но все это уже было. |
| Sadly though, even before the test began, there was an issue. | Досадно однако, что до того, как начался тест, у нас возникла проблема. |
| Sadly, I'm not the marksman I used to be. | Досадно, видать своё отстрелял. |
| Sadly, each attempt ended in failure. | Досадно, но ни одна попытка не увенчалась успехом. |
| Sadly, the CD has exemplified the situation. | Как ни досадно, пример такой ситуации являет собой и КР. |
| Sadly, we lost yet more lives in the service of peace. | К глубокому прискорбию, мы понесли новые потери на службе миру. |
| Sadly, this was still the case. | К глубокому прискорбию, ситуация не изменилась. |
| Sadly, Judge Richard May passed away on 1 July 2004. | К глубокому прискорбию, 1 июля 2004 года скончался судья Ричард Мэй. |