| This so-called initiative of a different kind is, sadly, not so different at all. | Эта так называемая инициатива иного рода, к сожалению, совсем не иная. |
| Sadly, you'll never know... because I have another date. | К сожалению, ты никогда не узнаешь... потому что у меня другое свидание. |
| Sadly, this pattern is not new. | К сожалению, это не ново. |
| Sadly, those positive trends had not yet been followed by a true movement towards democracy and respect for human rights, or by the establishment of a climate of reconciliation and political dialogue. | К сожалению, эти позитивные сдвиги еще не приобрели характер подлинного движения к демократии и уважению прав человека, равно как не привели и к установлению атмосферы примирения и политического диалога. |
| It is so significant that, in my mind, this was an event that should have been celebrated with ticker tape parades in every city across the U.S. and Europe, and sadly, that wasn't the case. | Это так значительно что, по моему, это событие должны были бы праздновать парадом с серпантином во всех городах США и Европы, но, к сожалению этого не случилось. |
| Mason Wheelan was a troubled man who ended his own life, sadly, because he chose to. | Мейсона Вилана был болен, он покончил жизнь самоубийством, печально, но это его выбор. |
| Sadly, before the race was done, we hit traffic. | Печально, не закончив гонку, мы уперлись в траффик. |
| There are women combatants, and, sadly, child soldiers as well. | Есть и женщины-комбатанты и, как это ни печально, также дети-солдаты. |
| Sadly, that situation has not changed. | Как это ни печально, но ситуация не изменилась. |
| Sadly, the world awakens to the clear and present dangers in South Asia only when Pakistan is obliged to respond to escalatory steps initiated by our neighbour. | Как ни печально, мир пробуждается и начинает реагировать на явные и реальные угрозы в Южной Азии только тогда, когда Пакистан вынужденно отвечает на предпринимаемые нашим соседом шаги в сторону эскалации. |
| But sadly this day shall not see him with sword in hand! | Но к несчастью, сегодня мы не увидим его с мечом в руке. |
| No, sadly a rogue anaesthetist persuaded me that we were sworn enemies in a previous life. | К несчастью, один сволочной анестезиолог убедил меня, что в прошлой жизни мы были злейшими врагами |
| Sadly, Chief Petty Officer's final moments were incredibly painful. | К несчастью, последние минуты старшины были невероятно мучительны. |
| Sadly, James's idea of flamboyant driving isn't quite the same as everyone else's. | К несчастью, мнение Джеймса о впечатляющей езде отличается от мнения остальных. |
| But, sadly, in politics, one attracts that sort of tittle-tattle as a matter of course. | Но, к несчастью, в политике сплетен не избежать. |
| One must sadly assume the worst. | Увы, следует предполагать самое худшее. |
| Well, sadly, there isn't a prison on Earth where I don't know a few guys. | Увы, на Земле нет тюрьмы, в которой у меня не было бы знакомых. |
| Sadly, your punishment is going to be an evening without me. | Увы, твоим наказанием будет вечер без меня. |
| Sadly, he is. | Увы, это правда. |
| Sadly, to pay my condolences. | Увы, но чтобы выразить соболезнования. |
| Sadly, after last night, I think our curfew will only get worse. | Жаль, что после вчерашнего комендантский час будет еще хуже. |
| Sadly, that's the only magic that would work. | Жаль, только она сработала бы в этом случае. |
| Sadly, his pocket was protected, but nothing else. | Жаль, его ручки оказались защищены, но руки - нет. |
| Sadly, that's my home run swing. | Жаль, что это большее, на что я способен. |
| Sadly, to tailor their information to your needs, they need to collect data about you; and most privacy statements are unclear about how they do use this data beside sending you what they think is what you want. | Жаль, конечно, но чтобы показывать то, что вам нужно, они должны собирать сведения о вас; а из большинства заявлений о соблюдении приватности неясно, для чего еще они используют собранные данные помимо предоставления вам нужной, по их мнению, информации. |
| He looked at me so sadly. | Он так грустно посмотрел на меня. |
| I was very moved by the performance as well as the view of my favorite box, sadly empty. | Я глубоко тронут игрой оркестра, а также видом моей любимой ложи, грустно пустующей. |
| Sadly, I've used this technique many times. | Грустно, но я проделывал этот трюк много раз. |
| Walking with my paint-box, I saw a sadly sitting old man on whose rags I noticed the George cross. | Проходя с ящиком красок, я увидел грустно сидящего старика, на лохмотьях которого заметил георгиевский крест. |
| And it is they, curiously and sadly, who are marketed most loudly about this college premium thing. | И это они, что любопытно, но и грустно, кому громче всех рекламировали выгоду от образования. |
| Yet, sadly, the majority of the nuclear Powers are not prepared to commit themselves to ultimately giving up their nuclear weapons. | Но, как это ни прискорбно, большинство ядерных держав все-таки не готовы взять на себя обязательство о том, чтобы в конечном счете отказаться от своего ядерного оружия. |
| The innocent civilians of this city have come under repeated and almost continuous attacks and the short respite between the months of March and August 1995 has sadly come to an end. | Ни в чем не повинные жители этого города почти непрерывно подвергаются массированным нападениям, и короткая передышка, наметившаяся в период с марта по август 1995 года, как это ни прискорбно, закончилась. |
| New Zealand is determined to seek out the benefits of that significance and guard against the threats, among which I include, sadly, cheque-book diplomacy. | Новая Зеландия намерена изыскивать преимущества такого географического положения и способы противодействовать угрозам, к которым, как это ни прискорбно, относится и «дипломатия чековой книжки». |
| Mr. O'Brien (United States of America) said that, sadly, every year, acts of international terrorism devastated lives and property. | Г-н О'Брайен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, как это ни прискорбно, акты международного терроризма ежегодно уносят множество человеческих жизней и приводят к большим разрушениям. |
| (Mr. Lafer, Brazil) Nuclear-weapon tests were as sadly characteristic of the cold war years as were soaring military budgets and ever-growing and increasingly sophisticated nuclear arsenals. | Испытания ядерного оружия являлись, как это ни прискорбно, отличительной чертой периода "холодной войны", равно как и разбухание военных бюджетов и наращивание все более современных ядерных арсеналов. |
| Breaking news tonight, which sadly hits close to home. | Экстренные вечерние новости, которые с сожалением связаны с нашим домом, давно занимающий пост продюссера новостей |
| The Special Rapporteur would also like to highlight that corruption, both in the developing and developed countries, is sadly a factor in the transboundary movement of hazardous wastes and products. | Специальному докладчику приходится с сожалением констатировать, что коррупция как в развивающихся, так и развитых странах является еще одним фактором трансграничной перевозки опасных отходов и продуктов. |
| It's like remembering something from your childhood and you're not sure if it's your memory or a friend's memory and then you realize sadly it's just some photo in an old book. | Это как пытаться помнить что-то из детства, и ты не уверен, твои это воспоминания или твоего друга, а затем ты с сожалением обнаруживаешь, что это просто фотографии в старой книге. |
| Sadly, almost 10 years after its adoption, the CTBT was still not in force. | С сожалением приходится констатировать, что по прошествии почти 10 лет после его принятия ДВЗЯИ до сих пор не вступил в силу. |
| Through our some 10,000 staff in 80 delegations and missions, the ICRC, sadly, is in an excellent position to attest to the unspeakable suffering inflicted during armed conflicts on civilian populations that are often the prime targets of these conflicts. | МККК, располагая штатом численностью почти в 10000 человек в 80 делегациях и миссиях, обладает всей необходимой информацией для того, чтобы с сожалением засвидетельствовать те невыразимые страдания, которым подвергается в условиях вооруженных конфликтов гражданское население, зачастую являющееся основной мишенью этих конфликтов. |
| Our sadly lamented crewmen and your close friend. | Нашем горько оплакиваемом товарище и твоем близком друге. |
| Then why are you crying so sadly? | "Тогда почему же ты плачешь так горько?" |
| Yes, you'll sadly regret it | Да, ты будешь горько сожалеть. |
| I sadly believe that the answer is self-evident. | Я с горечью думаю, что ответ очевиден. |
| On the other hand, Priya realises that leaving Raj will be wrong and sadly writes a letter to Dev, explaining everything. | В это время Прия понимает, что не сможет оставить Раджа и с горечью пишет Деву письмо, в котором всё объясняет. |
| As we have all sadly witnessed, AIDS is one of the most devastating scourges in human history, and its full impact has yet to be realized. | Как все мы с горечью видим, СПИД является одним из самых опустошительных бедствий в человеческой истории и нам еще предстоит осознать это явление во всей его полноте. |
| We stood by helplessly in 1999 and watched the disappearance of islands in Tuvalu, and today we are sadly seeing the disappearance of burial grounds near the coast of the Marshall Islands and in Grenada. | В 1999 году мы беспомощно наблюдали, как исчезают некоторые острова Тувалу, а сегодня мы с горечью следим за исчезновением захоронений у береговой линии Маршалловых Островов и Гренады. |
| Likewise, in recalling such a terrible and brutal attack, we cannot fail to remember that terrorism has also taken a heavy toll on the Olympic Movement, namely, at the sadly recalled Munich Olympics. | Точно так же, как мы вспоминаем об этом кошмарном и жестоком нападении, нам нельзя забывать и о том, что терроризм нанес тяжелый удар и по Олимпийскому движению, а именно - во время с горечью вспоминаемой Мюнхенской Олимпиады. |
| I want to say at the outset that, sadly, the unfair distribution of wealth creates poverty, and the world's current economic policies and models provide no solutions to put an end to poverty. | Вначале я хотел бы сказать о том, что, как ни прискорбно, несправедливое распределение материальных ценностей порождает нищету, и нынешние мировые экономические стратегии и модели не дают решений вопроса о том, как с ней покончить. |
| Sadly, this is coupled with indications that children are being recruited and used by all sides in the conflict. | Как ни прискорбно, есть сведения о том, что все это сопровождается вербовкой и использованием всеми сторонами детей в конфликте. |
| "Terrorism is, sadly, no stranger to Sri Lanka. | Как ни прискорбно, терроризм знаком Шри-Ланке. |
| With this step by Pakistan the worst fears of the world community have sadly come true, namely, that as a consequence of the Indian tests a spiralling nuclear arms race could take place on the subcontinent. | С этим шагом Пакистана, как ни прискорбно, сбылись худшие опасения мирового сообщества, а именно что следствием индийских испытаний может стать раскручивание на субконтиненте спирали гонки ядерных вооружений. |
| It is sadly, yet again, a sense of déja-vu all over again. | Как ни прискорбно, но все это уже было. |
| Sadly though, even before the test began, there was an issue. | Досадно однако, что до того, как начался тест, у нас возникла проблема. |
| Sadly, I'm not the marksman I used to be. | Досадно, видать своё отстрелял. |
| Sadly, each attempt ended in failure. | Досадно, но ни одна попытка не увенчалась успехом. |
| Sadly, the CD has exemplified the situation. | Как ни досадно, пример такой ситуации являет собой и КР. |
| Sadly, we lost yet more lives in the service of peace. | К глубокому прискорбию, мы понесли новые потери на службе миру. |
| Sadly, this was still the case. | К глубокому прискорбию, ситуация не изменилась. |
| Sadly, Judge Richard May passed away on 1 July 2004. | К глубокому прискорбию, 1 июля 2004 года скончался судья Ричард Мэй. |