But, sadly, so is your treaty. | К сожалению, как и ваш договор. |
Sadly, the country's fortune changed dramatically when Hurricane Mitch hit. | К сожалению, положение страны резко изменилось в результате разрушительных последствий урагана "Митч". |
Sadly, there has been no progress. | К сожалению, прогресс достигнут не был. |
Sadly, however, the problems facing indigenous peoples were still far from being resolved. | Однако, к сожалению, проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы, все еще далеки от своего решения. |
Eighty thousand Kashmiris have lost their lives in this struggle, which has sadly drawn no attention from the international community - not even a one-line press statement from this body. | Восемьдесят тысяч кашмирцев погибли в этой борьбе, которую, к сожалению, обходит своим вниманием международное сообщество; не было даже ни одного заявления - хотя бы в одну строку - со стороны этого органа. |
In addition, around 10,000 are missing and more than 700,000 displaced, their lives disrupted as they lost not only their homes, but, most sadly, their livelihood and are now living in temporary shelters. | Помимо того, около 10000 человек считаются без вести пропавшими, и еще более 700000 оказались людьми перемещенными, ход жизни которых нарушен утратой не только их жилищ, но, что наиболее печально, и средств к существованию, и которые ныне проживают во временных убежищах. |
She looked around sadly and said goodbye to the sun and goodbye to the sky. | Она печально осмотрела всё вокруг и попрощалась с солнышком, попрощалась с небои |
Sadly, I must conclude that the prospects for imminent and significant progress in this area are dim. | Как ни печально, но мне приходится сделать вывод о том, что перспективы достижения в ближайшее время существенного прогресса в этой области представляются нереалистичными. |
Sadly, a disregard for the health of those individuals seeking freedom and opportunity in the United States had led to their deaths. | Печально, что пренебрежение здоровьем тех лиц, которые в поисках свободы и возможностей стремились попасть в Соединенные Штаты, привело к их гибели. |
Sadly for you, you'll be entering it for the last time. | Печально для тебя, что ты войдешь в него в последний раз. Нет! |
Not French toast, sadly, but you can't have everything. | Не французская булочка, к несчастью, но нельзя же иметь все. |
He passed away sadly a few months back, but he left me something to give to you. | К несчастью он покинул нас несколько месяцев назад, но он оставил мне кое-что, что он хотел передать вам. |
Then I will come home, and I will inform Alfred that I am, sadly, unable to conceive. | А когда я приеду домой, то скажу Альфреду, что, к несчастью, я бесплодна. |
Sadly, Chief Petty Officer's final moments were incredibly painful. | К несчастью, последние минуты старшины были невероятно мучительны. |
Sadly, her secret agreement with King Charles was discovered by King Frederick who chased us out of Palermo just when I was about to become a great lady. | К несчастью, его тайные сношения с королем Карлом были обнаружены королем Федериго, который прогнал нас из Палермо как раз в тот момент, когда я должна была стать знатнейшей дамой, из всех, какие только были на острове. |
Plus, sadly, me and my mum were never that close so it would just seem wrong taking her money now. | К тому же, увы, мы с мамой никогда не были особо близки, поэтому было бы неправильно принять её деньги. |
Sadly, I cannot. | Увы, я не могу. |
Sadly it was the last. | Но, увы, последнее. |
Sadly, he's had to deal with some tragic repercussions. | Увы, последствия довольно трагичны. |
I don't have the upper-body strength, sadly. | Увы, физической мощью я обделен. |
It's sadly likely that the means of tracing your mother were destroyed in it. | Очень жаль, но, похоже, возможность найти следы вашей матери утрачена. |
Sadly, his heart stopped beating. | Жаль, что его сердце перестало биться. |
Sadly, after last night, I think our curfew will only get worse. | Жаль, что после вчерашнего комендантский час будет еще хуже. |
Sadly for him, we're not for sale. | Жаль его расстраивать, но нас на эту удочку не возьмёшь. |
Sadly... I cannot give him my support. | Мне жаль, но... я не смогу его поддержать. |
Looks sadly at the experimenter and continues reading word pairs. | Грустно смотрит на экспериментатора и продолжает читать слова. |
I've had an amazing day, I've seen lots of animals, but sadly, this is live and it's dark now. | У меня был замечательный день, я видел много всяких зверюшек, но грустно, что они живые, а сейчас темно. |
Sadly, my plans for the apocalypse consisted of making a list that started and ended with "Call Emily." | Грустно, мои планы на конец света состояли из написания списка который начинался и заканчивался бы фразой "Позвонить Эмили" |
Walking with my paint-box, I saw a sadly sitting old man on whose rags I noticed the George cross. | Проходя с ящиком красок, я увидел грустно сидящего старика, на лохмотьях которого заметил георгиевский крест. |
This is, sadly, too well-illustrated in West Africa, where small arms in the hands of rebels have exacerbated and prolonged conflicts. | Как ни грустно, это очень ярко проявляется в Западной Африке, где стрелковое оружие в руках повстанцев приводит к обострению и затягиванию конфликтов. |
This is because of its extensive country presence and, sadly, because of the increased incidence of such situations. | Это обусловлено масштабами присутствия ПРООН в странах и, как это ни прискорбно, увеличением числа подобных ситуаций. |
One has only to think of the large numbers of people killed and maimed by the sadly all too commonplace land-mine. | Достаточно лишь подумать о том, как много людей было убито и искалечено наземными минами, которые, как это ни прискорбно, получили очень уж широкое распространение. |
Sadly, this meeting has coincided with one of the most serious tragedies to affect the United Nations in its history. | Как это ни прискорбно, это заседание совпало с одной из наиболее серьезных трагедий для Организации Объединенных Наций за всю ее историю. |
Mr. O'Brien (United States of America) said that, sadly, every year, acts of international terrorism devastated lives and property. | Г-н О'Брайен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, как это ни прискорбно, акты международного терроризма ежегодно уносят множество человеческих жизней и приводят к большим разрушениям. |
But sadly, trailing a little this week, with minus 30 points, it's Alan. | И, как это ни прискорбно, замыкает на этой неделе с минус 30 очками Алан. |
A recent study on the exploitation of children in Liberia sadly reported abuses by United Nations peacekeepers and humanitarian workers. | В последнем исследовании, посвященном эксплуатации детей в Либерии, с сожалением отмечались злоупотребления со стороны миротворцев Организации Объединенных Наций и сотрудников гуманитарных организаций. |
His case was sadly not an isolated one, and she added her voice to the calls for the consideration of Human Rights Council resolution 24/24 at the General Assembly to be concluded as soon as possible to ensure the appointment of a system-wide senior focal point for reprisals. | Она с сожалением отмечает, что данный случай не является единичным, и призывает к скорейшему завершению рассмотрения в Генеральной Ассамблее резолюции 24/24 Совета по правам человека, с тем чтобы обеспечить назначение общесистемной координационной инстанции по вопросу о репрессиях. |
In Nigeria, we have sadly observed how the rate of HIV/AIDS has risen from less than 2 per cent in 1986 to about the critical 5 per cent mark in 1993. | В Нигерии мы с сожалением наблюдали, как уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом возрос с менее чем двух процентов в 1986 году до почти критических пяти процентов в 1993 году. |
Sadly, racist incidents were currently the most frequent form of human rights violations. | С сожалением приходится отмечать, что связанные с расизмом инциденты в настоящее время являются самыми распространенными формами нарушения прав человека. |
Sadly, almost 10 years after its adoption, the CTBT was still not in force. | С сожалением приходится констатировать, что по прошествии почти 10 лет после его принятия ДВЗЯИ до сих пор не вступил в силу. |
Our sadly lamented crewmen and your close friend. | Нашем горько оплакиваемом товарище и твоем близком друге. |
Then why are you crying so sadly? | "Тогда почему же ты плачешь так горько?" |
Yes, you'll sadly regret it | Да, ты будешь горько сожалеть. |
I sadly believe that the answer is self-evident. | Я с горечью думаю, что ответ очевиден. |
On the other hand, Priya realises that leaving Raj will be wrong and sadly writes a letter to Dev, explaining everything. | В это время Прия понимает, что не сможет оставить Раджа и с горечью пишет Деву письмо, в котором всё объясняет. |
As we have all sadly witnessed, AIDS is one of the most devastating scourges in human history, and its full impact has yet to be realized. | Как все мы с горечью видим, СПИД является одним из самых опустошительных бедствий в человеческой истории и нам еще предстоит осознать это явление во всей его полноте. |
We stood by helplessly in 1999 and watched the disappearance of islands in Tuvalu, and today we are sadly seeing the disappearance of burial grounds near the coast of the Marshall Islands and in Grenada. | В 1999 году мы беспомощно наблюдали, как исчезают некоторые острова Тувалу, а сегодня мы с горечью следим за исчезновением захоронений у береговой линии Маршалловых Островов и Гренады. |
Likewise, in recalling such a terrible and brutal attack, we cannot fail to remember that terrorism has also taken a heavy toll on the Olympic Movement, namely, at the sadly recalled Munich Olympics. | Точно так же, как мы вспоминаем об этом кошмарном и жестоком нападении, нам нельзя забывать и о том, что терроризм нанес тяжелый удар и по Олимпийскому движению, а именно - во время с горечью вспоминаемой Мюнхенской Олимпиады. |
Last year, the high rate of natural disasters around the world was, sadly, accompanied by many extremely costly man-made ones. | В прошлом году возросшее число природных катаклизмов по всему миру, как ни прискорбно, сопровождалось множеством чрезвычайно дорогостоящих техногенных катастроф. |
I want to say at the outset that, sadly, the unfair distribution of wealth creates poverty, and the world's current economic policies and models provide no solutions to put an end to poverty. | Вначале я хотел бы сказать о том, что, как ни прискорбно, несправедливое распределение материальных ценностей порождает нищету, и нынешние мировые экономические стратегии и модели не дают решений вопроса о том, как с ней покончить. |
Sadly, this is coupled with indications that children are being recruited and used by all sides in the conflict. | Как ни прискорбно, есть сведения о том, что все это сопровождается вербовкой и использованием всеми сторонами детей в конфликте. |
Sadly, we are reaching the end of yet another program | Как ни прискорбно, подходит к концу ещё одна передача |
It is sadly, yet again, a sense of déja-vu all over again. | Как ни прискорбно, но все это уже было. |
Sadly though, even before the test began, there was an issue. | Досадно однако, что до того, как начался тест, у нас возникла проблема. |
Sadly, I'm not the marksman I used to be. | Досадно, видать своё отстрелял. |
Sadly, each attempt ended in failure. | Досадно, но ни одна попытка не увенчалась успехом. |
Sadly, the CD has exemplified the situation. | Как ни досадно, пример такой ситуации являет собой и КР. |
Sadly, we lost yet more lives in the service of peace. | К глубокому прискорбию, мы понесли новые потери на службе миру. |
Sadly, this was still the case. | К глубокому прискорбию, ситуация не изменилась. |
Sadly, Judge Richard May passed away on 1 July 2004. | К глубокому прискорбию, 1 июля 2004 года скончался судья Ричард Мэй. |