Nice, but sadly not enough. | Мило, но к сожалению недостаточно. |
I didn't expect to see the whole Parks Department here, although it is, sadly, one of the nicest spots in town. | Я не ожидала увидеть весь Департамент Парков здесь, хотя, к сожалению, это одно из лучших мест в городе. |
Sadly, we are doing less than is possible to prevent things from getting worse and doing less than necessary to protect ourselves from the consequences. | К сожалению, мы делаем меньше, чем это возможно для предотвращения ухудшения ситуации, и делаем меньше, чем требуется, чтобы защитить себя от негативных последствий. |
Sadly, this campaign to turn female suicide bombers into role models is succeeding. | К сожалению, эта кампания по превращению женщин-самоубийц в примеры для подражания проводится успешно. |
Sadly, rather than learning from the previous year's near-success, Member States remained divided on fundamental issues that had blocked consensus for many years. | К сожалению, вместо того, чтобы воспользоваться прошлогодним опытом, когда усилия почти увенчались успехом, государства-члены продолжают придерживаться разных мнений по основополагающим вопросам, препятствовавшим достижению консенсуса на протяжении уже многих лет. |
That, sadly, appears to be one thing that we agree on. | Это, что печально, в данный момент единственное, в чем мы сходимся. |
This implementation gap is sadly reflected by the failure of the international community to use the Millennium Development Goals as a vehicle to overcome discrimination and achieve substantial equality for indigenous peoples in the context of their development. | Этот разрыв между поставленными задачами и степенью их осуществления, как ни печально, находит отражение в неспособности международного сообщества использовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в качестве средства для преодоления дискриминации и достижения существенного равенства для коренных народов в контексте их развития. |
Sadly, however, conflicts and poverty have driven millions of people from their homes and countries. | Вместе с тем печально, что конфликты и нищета вынудили миллионы людей покинуть свои дома и страны. |
Sadly, despite repeated and detailed consideration of this matter in this forum and elsewhere within these premises, we remain no closer to a solution than we were at this time last year. | Как это ни печально, несмотря на постоянное и подробное обсуждение этого вопроса и в этом форуме, и в других форумах в этом здании, мы по-прежнему ничуть не ближе к урегулированию, чем были год тому назад. |
Sadly, Dr. Helmer is already having to become acquainted with one of the less attractive areas of Danish medicine, namely patient complaints. | Таким образом еще более печально то, что д-ру Хельмеру уже пришлось познакомится с самой неприятной частью датской медицинской системы, а именно с жалобами пациентов. |
Let's see, after Glasgow, Vancouver, then Naples sadly... Italy. | Дай подумать... после Глазго, Ванкувера, затем Неаполя... к несчастью, в Италии. |
He passed away sadly a few months back, but he left me something to give to you. | К несчастью он покинул нас несколько месяцев назад, но он оставил мне кое-что, что он хотел передать вам. |
Sadly, Sonya is not one of us. | К несчастью, Соня не с нами. |
Sadly, that was a mistake. | К несчастью, он ошибся. |
Sadly, you will also find some poor souls afflicted With a condition they will never recover from. | К несчастью, также Вы увидите бедные души, страдающие от недуга, от которого они никогда не оправятся. |
But sadly it hasn't yet worked. | Увы, пока что ничего не получается. |
Sadly, that's all you need to know about my summer. | Увы, это всё, что вам стоит знать о том лете. |
Sadly, our guest of honour has been detained, but we do have the next best thing, his dad, Martin Crane. | Увы, наш почётный гость задерживается но у нас есть гость не хуже, его отец - Мартин Крейн. |
Sadly, I cannot. | Увы, я не могу. |
She seems sadly dressed for the fields. | Увы, её наряд подойдет только для военно-полевых условий. |
And, sadly, so many of us get to try so little before we're old and gray. | Жаль, что столь многие из нас познают столь мало до наступления седой старости. |
Sadly, I have no one to call and make phone smoothies with. | Жаль, мне некому позвонить и пококтефониться, как следует. |
Sadly, Mr Bailey is no longer with us. | Жаль, что мистера Бейли нет больше с нами. |
Sadly, I'm not the marksman I used to be. | Жаль, глаз уже не тот. |
Sadly, it's all I have left. | Мне жаль, но это единственное, что мне остается. |
I've had an amazing day, I've seen lots of animals, but sadly, this is live and it's dark now. | У меня был замечательный день, я видел много всяких зверюшек, но грустно, что они живые, а сейчас темно. |
Sadly, my plans for the apocalypse consisted of making a list that started and ended with "Call Emily." | Грустно, мои планы на конец света состояли из написания списка который начинался и заканчивался бы фразой "Позвонить Эмили" |
The Buyer shook his head sadly. | Скупщик грустно покачал головой. |
We sadly send you another son in blue. | Нам грустно отсылать к тебе еще одного твоего сына в синем. |
So part we sadly in this troublous world | Мы грустно расстаемся в этом мире, |
One has only to think of the large numbers of people killed and maimed by the sadly all too commonplace land-mine. | Достаточно лишь подумать о том, как много людей было убито и искалечено наземными минами, которые, как это ни прискорбно, получили очень уж широкое распространение. |
Sadly, in far too many instances, things have remained pretty much the same. | Как это ни прискорбно, в большинстве случаев фактически ничего не меняется. |
I believe the Irish application, which sadly will celebrate its fifteenth anniversary this year, heads the list. | Самой старой является ирландская просьба, которой, как это ни прискорбно, в этом году исполняется 15 лет. |
New Zealand is determined to seek out the benefits of that significance and guard against the threats, among which I include, sadly, cheque-book diplomacy. | Новая Зеландия намерена изыскивать преимущества такого географического положения и способы противодействовать угрозам, к которым, как это ни прискорбно, относится и «дипломатия чековой книжки». |
Mr. O'Brien (United States of America) said that, sadly, every year, acts of international terrorism devastated lives and property. | Г-н О'Брайен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, как это ни прискорбно, акты международного терроризма ежегодно уносят множество человеческих жизней и приводят к большим разрушениям. |
We must recognize very sadly, however, that, by comparison to other regions of the world that have also experienced bloody conflicts, the attention that our continent receives from the international community is somewhat meagre. | Мы с сожалением должны признать, что по сравнению с другими регионами мира, которые также переживают кровопролитные конфликты, внимание, уделяемое нашему континенту международным сообществом, весьма незначительно. |
Breaking news tonight, which sadly hits close to home. | Экстренные вечерние новости, которые с сожалением связаны с нашим домом, давно занимающий пост продюссера новостей |
It's like remembering something from your childhood and you're not sure if it's your memory or a friend's memory and then you realize sadly it's just some photo in an old book. | Это как пытаться помнить что-то из детства, и ты не уверен, твои это воспоминания или твоего друга, а затем ты с сожалением обнаруживаешь, что это просто фотографии в старой книге. |
And sadly, the Security Council, in whose purview the power to act is centralized, has failed to act, thereby incapacitating the international community's ability to act also. | И с сожалением приходится констатировать, что Совет Безопасности, который наделен полномочиями действовать, не предпринял никаких действий, тем самым ограничив возможность принятия действий и со стороны международного сообщества. |
This has been widely alleged by international relief agencies and was alluded to by the Minister of Health of Namibia, Dr. Amathila, who sadly reflected on these unfortunate occurrences when she addressed the Council last January. | Об этом часто заявляют международные агентства по оказанию помощи и об этом с сожалением говорила министр здравоохранения Намибии др Аматила, когда она выступала в Совете в январе этого года. |
Our sadly lamented crewmen and your close friend. | Нашем горько оплакиваемом товарище и твоем близком друге. |
Then why are you crying so sadly? | "Тогда почему же ты плачешь так горько?" |
Yes, you'll sadly regret it | Да, ты будешь горько сожалеть. |
I sadly believe that the answer is self-evident. | Я с горечью думаю, что ответ очевиден. |
On the other hand, Priya realises that leaving Raj will be wrong and sadly writes a letter to Dev, explaining everything. | В это время Прия понимает, что не сможет оставить Раджа и с горечью пишет Деву письмо, в котором всё объясняет. |
As we have all sadly witnessed, AIDS is one of the most devastating scourges in human history, and its full impact has yet to be realized. | Как все мы с горечью видим, СПИД является одним из самых опустошительных бедствий в человеческой истории и нам еще предстоит осознать это явление во всей его полноте. |
We stood by helplessly in 1999 and watched the disappearance of islands in Tuvalu, and today we are sadly seeing the disappearance of burial grounds near the coast of the Marshall Islands and in Grenada. | В 1999 году мы беспомощно наблюдали, как исчезают некоторые острова Тувалу, а сегодня мы с горечью следим за исчезновением захоронений у береговой линии Маршалловых Островов и Гренады. |
Likewise, in recalling such a terrible and brutal attack, we cannot fail to remember that terrorism has also taken a heavy toll on the Olympic Movement, namely, at the sadly recalled Munich Olympics. | Точно так же, как мы вспоминаем об этом кошмарном и жестоком нападении, нам нельзя забывать и о том, что терроризм нанес тяжелый удар и по Олимпийскому движению, а именно - во время с горечью вспоминаемой Мюнхенской Олимпиады. |
Last year, the high rate of natural disasters around the world was, sadly, accompanied by many extremely costly man-made ones. | В прошлом году возросшее число природных катаклизмов по всему миру, как ни прискорбно, сопровождалось множеством чрезвычайно дорогостоящих техногенных катастроф. |
A significant impediment to clearance has been the ongoing willingness of insurgent forces to actively attempt to kill those troops engaged in removing ERW and sadly a not insignificant number of these technicians have been killed or very badly wounded in these actions. | В качестве значительного препятствия для расчистки выступает неизменная готовность повстанческих сил активно пытаться убивать солдат, занимающихся удалением ВПВ, и как ни прискорбно, в ходе этих акций погибают или получают весьма тяжкие ранения немалое число этих техников. |
I want to say at the outset that, sadly, the unfair distribution of wealth creates poverty, and the world's current economic policies and models provide no solutions to put an end to poverty. | Вначале я хотел бы сказать о том, что, как ни прискорбно, несправедливое распределение материальных ценностей порождает нищету, и нынешние мировые экономические стратегии и модели не дают решений вопроса о том, как с ней покончить. |
Sadly, this is coupled with indications that children are being recruited and used by all sides in the conflict. | Как ни прискорбно, есть сведения о том, что все это сопровождается вербовкой и использованием всеми сторонами детей в конфликте. |
Sadly, we are reaching the end of yet another program | Как ни прискорбно, подходит к концу ещё одна передача |
Sadly though, even before the test began, there was an issue. | Досадно однако, что до того, как начался тест, у нас возникла проблема. |
Sadly, I'm not the marksman I used to be. | Досадно, видать своё отстрелял. |
Sadly, each attempt ended in failure. | Досадно, но ни одна попытка не увенчалась успехом. |
Sadly, the CD has exemplified the situation. | Как ни досадно, пример такой ситуации являет собой и КР. |
Sadly, we lost yet more lives in the service of peace. | К глубокому прискорбию, мы понесли новые потери на службе миру. |
Sadly, this was still the case. | К глубокому прискорбию, ситуация не изменилась. |
Sadly, Judge Richard May passed away on 1 July 2004. | К глубокому прискорбию, 1 июля 2004 года скончался судья Ричард Мэй. |