| The worst, sadly, is yet to come. | К сожалению, самое грустное еще ждет нас впереди. |
| Acts of terrorism in recent weeks sadly remind us of the great challenge involved in combating this phenomenon. | Совершенные в последние недели акты терроризма напомнили нам, к сожалению, о той огромной задаче, которая связана с борьбой с этим явлением. |
| Kosovo has been and somewhat sadly remains a prime example of the need for prevention. | Косово было и, к сожалению, остается самым убедительным подтверждением необходимости в превентивных мерах. |
| Of course, sadly, that is always going to be part of our work. | Конечно, к сожалению, это всегда оказывается частью нашей работы. |
| In the past, those organs have been sadly left behind in the development process. | В прошлом эти органы, к сожалению, отставали от процесса развития. |
| Our final - and, sadly, our continuing - challenge is to prevent a humanitarian catastrophe. | Наша последняя и, к сожалению, по-прежнему стоящая перед нами задача - это предотвращение гуманитарной катастрофы. |
| Last Friday, sadly, that hope was realized. | К сожалению, в прошлую пятницу эта цель была достигнута. |
| The allocation of marine resources worldwide has a sadly chequered history. | Распределение морских ресурсов в мире, к сожалению, имеет непростую историю. |
| Prevention, treatment and care are sadly lacking due to the unavailability and high cost of medication. | К сожалению, существуют проблемы с профилактикой, лечением и уходом, как вследствие нехватки, так и высокой цены лекарственных средств. |
| Elaboration on United Nations activities in the area of reproductive health is sadly absent in the report. | К сожалению, в докладе отсутствует подробный рассказ о деятельности в области репродуктивного здравоохранения. |
| The potential for those economic, commercial and cultural ties between the two nations has, however, sadly remained unrealized. | Однако возможности этих экономических, торговых и культурных связей между двумя странами остаются, к сожалению, нереализованными. |
| But, sadly, the written word has too often failed to translate into visible change, observable in our local communities. | Но, к сожалению, слишком часто написанные слова не приводят к заметным изменениям в жизни наших народов. |
| However, as we are all sadly aware, the resolution did not translate into a just and lasting solution. | Однако, как все мы, к сожалению, знаем, эта резолюция не привела к справедливому и прочному решению. |
| More than six decades after the founding of the United Nations, disarmament sadly remains a major challenge for the international community. | К сожалению, спустя более шести десятилетий после основания Организации Объединенных Наций разоружение остается одной из главных забот международного сообщества. |
| Some of the members were extremely hard-working, but, sadly, the committees were not always effective in advancing the cause of women. | Некоторые из членов проводят очень большую работу, но, к сожалению, комитеты не всегда эффективно защищают интересы женщин. |
| But sadly, only one fifth of people at risk of HIV infection have access to such preventive services. | Однако, к сожалению, лишь пятая часть людей, подверженных риску инфицирования ВИЧ, имеют доступ к таким превентивным услугам. |
| This is sadly almost the only agreement we have found after many years of controversial discussions on its enlargement. | К сожалению, это едва ли не единственный вопрос, в отношении которого нам удалось достичь договоренности в результате многолетних и полных противоречий дискуссий о расширении его членского состава. |
| In reality, this sadly has not been the case. | На деле же это, к сожалению, не так. |
| Which, sadly, puts a stake in your zombie theory. | Что, к сожалению, опровергает твою теорию с зомби. |
| And that, sadly, can never be undone. | И это, к сожалению, нельзя исправить. |
| Your first bad decision and sadly not your last. | Твоё первое ошибочное решение и, к сожалению не последнее. |
| But sadly, for whatever reason, | Но, к сожалению, по какой то причине, |
| He, and sadly that wasn't even the deal-breaker. | Он изменил... и, к сожалению, не это испортило отношения. |
| I'm afraid, sadly, you underestimate the good in people. | Боюсь, к сожалению, ты недооцениваешь в людях добро. |
| So, sadly, the most popular reality show in England is no more. | Так, к сожалению, самого популярного реалити-шоу в Англии больше нет. |