Английский - русский
Перевод слова Sadly
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Sadly - К сожалению"

Примеры: Sadly - К сожалению
Yes, Lynette was confident her by-the-book approach was the right one, sadly, not everyone was on the same page. Да, Линетт была уверена, что такой "книжный" подход был единственно верным. но, к сожалению, не все так быстро успевали читать.
If education can be likened to watering a garden, which is a fair metaphor, sadly, much of the water is evaporating before it reaches the flowers, especially for some groups, for example, those with hearing impairment. Если сравнить образование с поливкой сада, что является подходящей метафорой, к сожалению, много воды испаряется, прежде чем достичь цветов, особенно для некоторых групп, например, для тех, у кого нарушение слуха.
In this regard, the Housing Development Company Ltd., established in 1992, is in no position to replace the former Central Housing Authority, as was sadly demonstrated after the recent cyclone Hollanda. Следует отметить, что Хаузинг Дивелопмент Компани Лтд., созданная в 1992 году, не может заменить существовавшее ранее Центральное управление по жилищному вопросу, как это, к сожалению, продемонстрировал недавний циклон Холанда.
Your Honour, I would submit that this video footage is full of unsubstantiated and uncorroborated assertions by my client's husband, who sadly, is unavailable for cross-examination, having blown himself to kingdom come. Ваша Честь, я вынужден заявить, что данная видеозапись содержит много необоснованных и неподтвержденных заявлений мужа моей клиентки, которого, к сожалению, невозможно вызвать для дачи показаний, так как он насмерть подорвал себя.
The Middle East continues to be a cauldron aboil with conflict, tension, violence and early death, the latter sadly reaching tragic proportions since last year's session of the General Assembly. Ближний Восток остается бурлящим котлом, в котором варятся конфликты, напряженность, насилие и преждевременная смерть людей, причем последнее явление, к сожалению, достигло трагических масштабов со времени прошлогодней сессии Ассамблеи.
The countries of the Caribbean have not remained untouched by this affliction, both as transhipment and, more recently, sadly, as consuming States. Страны Карибского бассейна также оказались затронуты этим как в том, что касается перевозки, так и тем, что совсем недавно, к сожалению, они стали государствами-потребителями.
The very election by national suffrage of an executive provides the type of minimal consensus that India's faction-riven parliaments have, sadly, never been able to cultivate. Само по себе избрание национальным избирательным правом исполнителя обеспечивает тип минимального согласия, которое расколотые на фракции парламенты Индии, к сожалению, так никогда и не смогли укрепить.
In area after area, including global climate change, public health, international debt relief, financial system reform, the neglect of the rich countries, and especially of the U.S., will sadly come home to roost. Пренебрежение богатых стран, особенно США, в отношении целого ряда проблем, включая глобальную перемену климата, общественное здоровье, международное облегчение долга, реформа финансовой системы, к сожалению отразится и на них самих.
Mr. Burleigh (United States of America): The Libyan representative made several gratuitous references to my country that sadly reflect the hostility and isolation from which Libya still looks out at the world. Г-н Берли (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Представитель Ливии сделал ряд необоснованных замечаний в адрес моей страны, которые свидетельствуют, к сожалению, о враждебности и отчужденности Ливии по отношению к миру.
We need to focus on eliminating the primary causes of conflicts, not just deal hastily with their grave consequences, which, sadly, often occur only after too many lives have been destroyed. Мы должны сосредоточить наши усилия на устранении первопричин конфликтов, а не пытаться в спешном порядке принимать меры по преодолению их серьезных последствий - зачастую, к сожалению, лишь после того, как погибло большое число людей.
As I mentioned earlier, in the process of coming up with the draft resolution, we felt that some members might not have understood our needs in Africa, where sadly most of our efforts in peacebuilding initiatives are targeted. Как я отмечал ранее, в процессе подготовки проекта резолюции мы обнаружили, что некоторые члены могли не до конца осознать наши потребности в Африке, на которую, к сожалению, в основном направлена наша миростроительная деятельность.
One precondition for its success is mutual faith, understanding and a spirit of cooperation, which, sadly, are necessary if, Mr. President, we are to tackle the issues that you have rightly described in your opening remarks. Г-н Председатель, одно предварительное условие ее успеха - взаимное доверие, взаимопонимание и дух сотрудничества, которые, к сожалению, необходимы для решения вопросов, которые Вы обозначили в своих замечаниях, открывая это заседание.
Which, sadly, is very ungroovy news for you, you see? И это, к сожалению, является очень нехорошей новостью для вас, не так ли?
Their triumph at the end of the season was sadly marred when, during the final race of the year in Morocco, Lewis-Evans was fatally injured in an accident. Триумф команды «Вануолл» в конце сезона был, к сожалению, омрачён трагическим инцидентом: во время заключительной гонки сезона (на Гран-при Марокко) в результате несчастного случая был смертельно ранен третий пилот команды Стюарт Льюис-Эванс.
LA PAZ - The re-election for unlimited periods that Presidents Hugo Chávez and Evo Morales have sought in Venezuela and Bolivia, respectively, reflects a phenomenon - caudillismo - that has, sadly, never been far from the surface of Latin American politics. Возможность переизбрания неограниченное количество раз, которого добиваются президенты Уго Чавес и Эво Моралес в Венесуэле и Боливии, соответственно, является свидетельством явления «каудилизма», которое, к сожалению, всегда являлся неотъемлемой частью политики Латинской Америки.
More often than not, however, the way out becomes obscured by rhetoric and a lack of political will, which, sadly, trumps any sense of the common good. Однако, как правило, пойти по этому спасительному пути мешают риторика и недостаток политической воли, которые, к сожалению, мешают любому проявлению осознания общего блага.
The mid-engine twin turbo-charged flame thrower was also built to be a road racer, but, sadly, the road-racing series it was built to enter folded before it ever got the chance. Мотор, расположенный посередине, с двойным турбинным выхлопом тоже был сделан для гоночной машины, но к сожалению, производство гоночной серии было остановлено чуть ли не раньше своего запуска.
It is so significant that, in my mind, this was an event that should have been celebrated with ticker tape parades in every city across the U.S. and Europe, and sadly, that wasn't the case. Это так значительно что, по моему, это событие должны были бы праздновать парадом с серпантином во всех городах США и Европы, но, к сожалению этого не случилось.
The response that we heard today from the distinguished Prime Minister of India was sadly disappointing - disappointing for Pakistan and, I am sure, disappointing for the international community. Ответ, который мы услышали сегодня от уважаемого премьер-министра Индии, к сожалению, разочаровывает как Пакистан, так и, уверен, международное сообщество.
It is so significant that, in my mind, this was an event that should have been celebrated with ticker tape parades in every city across the U.S. and Europe, and sadly, that wasn't the case. (Laughter). Это так значительно что, по моему, это событие должны были бы праздновать парадом с серпантином во всех городах США и Европы, но, к сожалению этого не случилось.
Which means sadly... hanging his head in shame on -10, is Phill Jupitus. Что значит, к сожалению... пристыженно опускает голову со счетом -10
He asked the delegation to consider the sadly typical case of Mr. Skorokhodov, whose problems had started when he had confronted the person who had stolen his wife's watch in a market. Он просит делегацию рассмотреть, к сожалению, типичный случай г-на Скороходова, проблемы которого начались, когда он подал заявление на лицо, укравшее у его жены часы на рынке.
As was shown by the history of several countries in the western hemisphere, countries whose experience of violations of human rights was sadly a very rich one, restriction of such safeguards could result in the worst violations. Как свидетельствует история многих стран западного полушария, которая, к сожалению, изобилует примерами нарушений прав человека, ограничение этих гарантий может привести к тягчайшим нарушениям.
But sadly, the man who had fixed so many things for the residents of Wisteria Lane was now about to break their hearts. Но, к сожалению, Человек, который мог отремонтировать так много вещей Для обитателей Вистерия Лейн
'But sadly, as I climbed on board, the pincer movement went a bit wrong.' Но, к сожалению, как только я забрался на доску, клещи слегка пошли не так.