Английский - русский
Перевод слова Sadly
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Sadly - К сожалению"

Примеры: Sadly - К сожалению
I wish I could oblige, but, sadly, I had nothing to do with this unfortunate heist. Хотел бы помочь, но, к сожалению, я ничего не могу сделать с этим грабежом
I have done this to the detriment of my own career and sometimes, sadly, to the detriment of my own family. Я делаю это в ущерб собственной карьере, а иногда, к сожалению, в ущерб собственной семье.
Her passion is, sadly, not for me. (SOBS) К сожалению, у неё нет страсти ко мне.
Although sadly neither of these will come into force in the near future, we assume that the moratorium on testing will continue to be observed, and we urge others to join us in a moratorium on production in order to make it universal. И хотя, к сожалению, в близком будущем ни один из них не вступит в силу, мы полагаем, что будет и впредь продолжаться мораторий на испытания, и мы настоятельно призываем других присоединиться к нам в рамках моратория, с тем чтобы сделать его универсальным.
But, in addition, I hear a chorus of discontent with the United Nations, drowning out the mournful voices of the impoverished, the marginalized and the diseased and dying, who, sadly, seem not to be getting the chance they so rightly deserve. Наряду с этим я слышу громкие голоса недовольства Организацией Объединенных Наций, заглушающие слова отчаяния обездоленных, отчужденных, больных и умирающих, которые, к сожалению, едва ли имеют шанс, которого они столь справедливо заслуживают.
In the words of Simon Wiesenthal, who sadly passed away last night in Vienna, what connects 2,000 years of genocide is "too much power in too few hands". По словам Саймона Визенталя, который, к сожалению, скончался вчера в Вене, 2000 лет геноцида объединяет одно: «слишком много власти в руках слишком немногих».
They are, sadly, all the stuff of regular breaking news: natural and environmental disasters, health, economic and security disasters, countless political failures and the enormous human suffering that follows. Они, к сожалению, из числа тех, что попадают в экстренные выпуски новостей: природные и экологические бедствия, проблемы здравоохранения, экономики и безопасности, бесчисленные политические неудачи и последующие огромные человеческие страдания.
Today, sadly, we stand as a house divided, uncertain about the future and unsure whether we can rid the world of the vicious circle of conflict, poverty and fear that has plagued humankind for centuries. Сегодня, к сожалению, нас разобщает неуверенность в будущем и неуверенность в том, что мы сможем вырвать мир из порочного круга конфликтов, нищеты и страха, которые преследуют человечество на протяжении многих веков.
A similar list by Los Angeles Times ranked the episode at 49th, describing it as "a great first chapter that sadly never got a worthy follow-up." Подобный список от журнала «Los Angeles Times» поставил эпизод на 49-е место, описав его как «великая первая глава, которая, к сожалению, не получила достойного продолжения».
Examining and noting sadly that most of them are useless, I came to mind many stories, friends, love and 'bottlenecks' that went to the beat of their songs. Изучение и отметив, к сожалению, большинство из них бесполезны, я пришел к виду много историй, друзья, любовь и узких мест', который пошел бить своих песен.
The website's critical consensus reads, "Sherlock Gnomes is sadly, utterly stumped by the mystery of the reason of its own existence." Критический консенсус сайта гласит: «"Шерлок Гномс", к сожалению, совершенно озадачен тайной причиной своего собственного существования».
And finally, sadly no more than a forgotten obscure footnote... with minus 29, Alan Davies! CHEERING AND APPLAUSE И, наконец, к сожалению, не более чем забытая неразборчивая сноска... с минус 29 - Алан Дейвис!
Yet, sadly, we find in the developed countries, and even in some of the more advanced developing nations, a deplorable effort to turn back the tide by closing their markets to exports from other countries and raising false issues about the environment and labour standards. Тем не менее, к сожалению, в развитых государствах и даже в некоторых наиболее сильных развивающихся странах мы сталкиваемся с достойными сожаления попытками повернуть вспять процесс развития, закрывая свои рынки для экспорта из других стран и поднимая ложные вопросы экологии и трудовых стандартов.
listen to me, son... sadly, your poor father won't be here to have the joy of being with us... ate the opening of his new building. Послушай меня, сынок... к сожалению, твой бедный отец не имет возможности разделить с нами радость... открытия его нового здания.
It is a mirror of our common will, and sadly, in some areas - and not the least important ones - a mirror of the lack of it. Это отражение нашей общей воли и, к сожалению, в некоторых областях, причем не в самых последних по важности, отражение ее отсутствия.
While those are two of the worst cases, sadly, there have been other allegations, and for those reasons the Jordanian Government, and Jordan's military and police authorities, are completely committed to seeing an end to this. Хотя эти два случая являются наиболее вопиющими, в наш адрес выдвигались, к сожалению, и другие обвинения, и по этим причинам иорданское правительство и иорданские военные и полицейские власти всецело преисполнены решимости положить этому конец.
The Capital Master Plan for United Nations Headquarters in New York is an issue that has, sadly enough, been mired in what the Secretary-General terms political and financial dynamics. Генеральный план капитального ремонта Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке - это вопрос, который, к сожалению, завяз в трясине того, что Генеральный секретарь называет политической и финансовой динамикой.
High priority will continue to be given to fostering greater freedom of movement, which is still sadly lacking, particularly the freedom for individuals to resettle in their former homes. Первоочередное внимание по-прежнему будет уделяться обеспечению большей свободы передвижения, которая пока еще, к сожалению, отсутствует, особенно свободы возвращения частных лиц в свои бывшие дома.
When regional peace efforts cannot produce results, or when regional action has become a part of the problem and, sadly, not of the solution, the Security Council must insist on assuming its primary role. В тех случаях, когда невозможно обеспечить достижение результатов силами региональных организаций или в случае, когда, к сожалению, региональные меры становятся не частью урегулирования, а частью проблемы, Совету Безопасности следует обязательно выполнять свою главную задачу.
We agree with her that we now face a grave crisis - not an ordinary crisis such as that to which, sadly, we are accustomed in the region. Мы согласны с ней в том, что мы столкнулись сейчас с серьезным кризисом - не обычным кризисом, к которым мы, к сожалению, уже привыкли в этом регионе.
To take two recent examples, to which I refer in my written statement - those of the Central African Republic and Guinea-Bissau - sadly, we walked away before the job was done. В качестве примера можно привести две недавние ситуации, о которых упоминается в моем письменном заявлении, - это ситуации в Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау - к сожалению, мы ушли из этих стран, так и не завершив свою работу.
What started out as an irresponsible provocation - the visit to Al-Haram Al-Sharif last year - has, sadly, already resulted in hundreds of deaths and injuries, and the peace process has suffered perhaps irreparable harm. То, что началось как безответственная провокация, - я имею в виду посещение в прошлом году эль-Харама аш-Шарифа, - к сожалению, привело к тому, что сотни людей были убиты или ранены, а мирный процесс понес невосполнимый ущерб.
As members of the human community, Burundians are also following the concerns of the world, which, sadly, are many and to which. we are constantly seeking solutions to these problems. Являясь членами международного сообщества, бурундийцы также внимательно следят за международными проблемами, которые, к сожалению, довольно многочисленны и постоянно требуют от нас принятия должных решений.
Although we urgently need treatment, a vaccine and other biomedical intervention, there is no single magic bullet, and, sadly, there never will be. И хотя нам срочно необходимо лекарство, вакцина и другие средства медико-биологического воздействия, какого-то универсального, чудодейственного средства от этой болезни нет и, к сожалению, никогда не будет.
Mr. Chowdhury said that, sadly, the gap between rich and poor had widened since the International Conference on Development Financing held in Monterrey in 2002 and most of the developing countries had a long way to go to attain the Millennium Development Goals. Г-н Чоудхури говорит, что, к сожалению, разрыв между богатыми и бедными после проведения в Монтеррее в 2002 году Международной конференции по финансированию развития увеличился и что большинству развивающихся стран предстоит пройти долгий путь для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.