Sadly, I have to keep it locked away most of the time. |
Произведение такого рода, к сожалению, я должен держать по большей части под замком. |
Sadly, we can only speculate as to the horrors that took place in this office in the last few minutes of her life. |
К сожалению, мы можем только гадать какие ужасы происходили в её офисе в последние пять минут её жизни. |
Sadly I have never been whether you like it or not, you're long past being just their tutor. |
К сожалению, я никогда не была таким человеком, а ты уже давно стала для них больше, чем просто учителем. |
It is that true that I killed Knut, Sadly, your brother. |
Это правда, что я убил Кнута, к сожалению, твоего брата. |
Sadly, there wouldn't be much left of wherever you came from. |
К сожалению, там, где был ваш дом, мало что осталось. |
Sadly, in today's world, the consequences of widespread drug abuse and trafficking, particularly among young people, are all too apparent. |
К сожалению, в сегодняшнем мире последствия широко распространенной наркомании, особенно среди молодежи, очевидны. |
Sadly, both Derek and the calf were killed by a lightning strike a year to the day after its birth. |
К сожалению, Дерека и его тельца убило молнией через год после его рождения . |
Sadly, however, there are still some intractable conflicts going on, notably in Burundi, the Sudan, Somalia and Liberia. |
К сожалению, есть трудно разрешимые конфликты, в частности в Бурунди, Судане, Сомали и Либерии. |
Sadly, however, with the breakdown of the peace process, the optimism felt by so many had given way to despair. |
Вместе с тем, после срыва мирного процесса, оптимизм, который испытывали очень многие, к сожалению, уступил место отчаянию. |
Sadly, the majority of the victims were children from developing countries, while the consumers were largely tourists and visitors from developed countries. |
К сожалению, большинство жертв составляют дети из развивающихся стран, а потребителями являются преимущественно туристы и приезжие из развитых стран. |
Sadly, the number of returnees in 1994 has been the lowest since the operation began in 1990. |
К сожалению, количество репатриантов в 1994 году было самым низким с момента начала операции в 1990 году. |
Sadly, the report, and through it the United Nations, repeatedly demonstrates its willingness to be an accomplice in these attempts. |
К сожалению, авторы доклада и через них Организация Объединенных Наций неоднократно продемонстрировали свою готовность стать соучастником этих попыток. |
Sadly, though, we have reached a point where today even talks have been suspended, and the growing trust has been replaced by considerable hostility. |
К сожалению, однако, мы сейчас оказались в ситуации, когда прерваны даже переговоры, а вместо растущего доверия утвердились настроения изрядной враждебности. |
Sadly, among many other casualties of that sort, it is also the fourth church which has been destroyed in three weeks. |
К сожалению, это не первый случай подобного рода, в результате которого за последние три недели уничтожена уже четвертая церковь. |
Sadly, it looks likely that we will have to live with the threat of terrorism for some time to come. |
К сожалению, судя по всему, нам придется жить под этой угрозой еще очень долгое время. |
Sadly, the fundamental rights proclaimed, codified and celebrated in the Universal Declaration of Human Rights are still the object of severe and constant violations. |
К сожалению, основные права, провозглашенные, закрепленные и прославляемые во Всеобщей декларации прав человека, по-прежнему грубо и постоянно нарушаются. |
Sadly, many of the provisions of the Convention on the Rights of the Child have been violated. |
К сожалению, были нарушены и многочисленные положения Конвенции о правах ребенка. |
Sadly, it is women, children and families as a whole that suffer. |
К сожалению, от этого в первую очередь страдают женщины, дети и семьи в целом. |
Sadly, in spite of these advances, I have to report that on the ground the general situation for children remains grave and unacceptable. |
К сожалению, несмотря на эти достижения, я должен сообщить, что на местах общее положение детей остается серьезным и неприемлемым. |
Sadly, to date, the effect of development activities in these countries has not matched the enormity of the problems at hand. |
К сожалению, на сегодняшний день действенность проводимых в этих странах мероприятий в области развития не соответствует масштабности существующих проблем. |
Sadly, the Secretary-General's report and the increasing trend of suicide attacks by terrorists only reinforce that point. |
К сожалению, и доклад Генерального секретаря, и нарастающая тенденция совершаемых террористами-самоубийцами нападений лишь подкрепляют эту точку зрения. |
Sadly, apart from a general description, the Security Council summit did not produce any new concrete proposals for or commitments to further action. |
К сожалению, помимо общего обсуждения на заседании на высшем уровне Совета Безопасности не было принято никаких конкретных предложений или обязательств в отношении дальнейших действий. |
Sadly, we have not made much progress in realizing the grand vision contained in Agenda 21 and other international agreements. |
К сожалению, нам не удалось продвинуться в реализации на практике многообещающих решений Повестки дня на XXI век и других международных соглашений. |
Sadly, an evaluation of progress towards reaching these goals by the target dates reveals that we are making erratic progress. |
К сожалению, оценка прогресса, достигнутого в осуществлении этих целей в установленные сроки, свидетельствует о неравнозначности полученных результатов. |
Sadly, the report also notes that road traffic injuries continue to jeopardize the advances made around the world in the areas of health and development. |
В докладе также отмечается, что, к сожалению, дорожно-транспортный травматизм по-прежнему ставит под угрозу достижения в области здравоохранения и развития во всем мире. |