Английский - русский
Перевод слова Sadly
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Sadly - К сожалению"

Примеры: Sadly - К сожалению
Sadly, if only they were, then they might survive, but... К сожалению, если бы только для этого, тогда они могли бы выжить...
'Sadly, though, this was the only one for miles.' Но к сожалению, это было единственное место на многие мили вокруг.
Sadly, we must recognize that eight years after the Beijing Platform for Action men continue to hold dominant positions in institutional and social structures that perpetuate massive discrimination against women and girls and that systematically violate their human rights. К сожалению, мы должны признать, что спустя восемь лет после принятия Пекинской платформы действий мужчины по-прежнему занимают доминирующее положение в институциональных и социальных структурах, что приводит к постоянной и общераспространенной дискриминации в отношении женщин и девочек и систематическому нарушению их прав человека.
Sadly, all of us know of this only too well, from the attacks on security forces to the tragic killing of humanitarian workers. К сожалению, всем нам об этом слишком хорошо известно по различным сообщениям: от нападений на силы по обеспечению безопасности до трагической гибели гуманитарных сотрудников.
Sadly, the promised paper "Groups of Homotopy Spheres: II" never appeared, but Levine's lecture notes contain the material which it might have been expected to contain. К сожалению, анонсированная статья "Groups of Homotopy Spheres: II" никогда не вышла, но материалы лекций Левина содержат тот материал, который она, по-видимому, могла содержать.
Sadly, it seems to be another case of America's insecurity about its global influence trumping its idealistic rhetoric - this time possibly undermining an important opportunity to strengthen Asia's developing economies. К сожалению, это, кажется, еще один случай неуверенности Америки в своем глобальном влиянии, который побеждает ее идеалистическую риторику - на этот раз, возможно, подрывая важную возможность для укрепления развивающихся экономик в Азии.
Sadly, we're the police, not the dating police. К сожалению, мы - полиция, а не отдел нравов.
Sadly, ideological objections and partisan politics are likely to strew obstacles in the path of any effort to modernize America's infrastructure and create such opportunities at home. К сожалению, идеологические возражения и предвзятая политика, скорее всего, ставят препятствия на пути любых усилий по модернизации инфраструктуры Америки и созданию таких возможностей у себя дома.
Sadly, this newfound modesty, so necessary for understanding other cultures and traditions, threatens to veer into relativism and a questioning of the very idea of truth in human affairs. К сожалению, эта недавно обретенная скромность, столь необходимая для понимания культуры и традиций других народов, угрожает перерасти в релятивизм и сомнения в самой идее искренности и правдивости человеческих отношений.
Sadly, we have been joined by peoples from across the globe - from Mombassa to Casablanca and from Moscow to Bali. К сожалению, к нам присоединились народы во всем мире - от Момбасы до Касабланки и от Москвы до Бали.
Sadly, this violence has taken its most brutal toll upon innocent and defenceless civilians, with the number of refugees reaching a staggering half a million, resulting in further aggravation of the humanitarian situation in the area of conflict. К сожалению, от этого насилия больше всего пострадали ни в чем не повинные и беззащитные гражданские лица; число беженцев достигло поразительной цифры - полмиллиона, что привело к дальнейшему ухудшению гуманитарной ситуации в районе конфликта.
Sadly, many societies had been torn apart by inter-ethnic strife which had produced enormous numbers of cross-border refugees or displaced persons within their own countries. К сожалению, многие страны пострадали в результате межэтнических конфликтов, обусловивших огромный поток беженцев из одной страны в другу или перемещенных лиц внутри самих стран.
Sadly, the goals regarding improved nutrition, access to sanitation and maternal mortality rates have not been met and progress on basic education, particularly for girls, is not on track. К сожалению, цели, касающиеся улучшения питания, снабжения санитарией и показателей материнской смертности, не были достигнуты и прогресс в области базового образования, особенно для девочек, не приобрел стабильный характер.
Sadly, there is a serious situation of stalemate, reversals and prevarication in the Middle East, and the peace process has by now, to all intents and purposes, reached a precipitous dead end. К сожалению, на Ближнем Востоке сложилась серьезная ситуация застоя, увиливаний и отхода от достигнутых соглашений, а мирный процесс, несмотря на все намерения и цели, оказался в настоящее время в безвыходной, тупиковой ситуации.
Sadly, over the past month, we have witnessed several dangerous incidents arising from the return of refugees across the Inter-Entity Boundary Line into areas in and near the Zone of Separation. К сожалению, за последний месяц мы стали свидетелями нескольких опасных инцидентов, связанных с возвращением беженцев через линию разграничения между образованиями в районы, расположенные в зоне разъединения и близ нее.
Sadly, in many parts of the world, cases of the recruitment and abusive use of children and other grave violations against children in armed conflict persist. К сожалению, во многих частях мира продолжается практика вербовки и эксплуатации детей, а также другие серьезные нарушения прав детей в вооруженных конфликтах.
Sadly, UNAMID is now approaching its second anniversary without these vital enablers that can make such a difference to the safety and security of our personnel. К сожалению, ЮНАМИД приближается к своей второй годовщине, не обладая этими ключевыми элементами, которые имеют столь важное значение для защиты и безопасности нашего персонала.
Sadly, all signs suggest that, without concerted efforts to resolve what are deepening rifts in the area, further deterioration is more than likely to happen. К сожалению, судя по всем признакам, без согласованных усилий, направленных на урегулирование обостряющихся конфликтов в этом районе, весьма вероятно, что нынешняя ситуация будет лишь ухудшаться.
Sadly, while we all share that concern and hope for a peaceful world, we failed miserably for years on end to find durable and lasting peace in the region. К сожалению, приходится констатировать, что, разделяя обеспокоенность, а также надежду на создание безопасного мира, нам в течение многих лет не удается найти пути обеспечения прочного мира в регионе.
Sadly, the symptoms have become almost commonplace: racist attacks and segregation, Roma asylum-seekers, horrendous living conditions, extreme poverty, and disproportionately high rates of illiteracy and ill-health including infant mortality. К сожалению, их проявления стали почти повседневностью: расистские нападения и сегрегация, ищущие убежища рома, ужасающие жилищные условия, крайняя нищета и непропорционально высокий уровень неграмотности и заболеваний, включая детскую смертность.
Sadly, though, recent history has demonstrated that the often illicit extraction of natural resources has too frequently led to, deepened and prolonged conflicts by providing belligerents with both the incentive and the means to perpetuate campaigns of violence. К сожалению, однако, история последних лет свидетельствует о том, что нередко незаконная добыча природных ресурсов слишком часто ведет к конфликтам, усугубляет их и придает им затяжной характер за счет предоставления враждующим сторонам как стимулов, так и средств для проведения кровопролитных кампаний.
Sadly, the massacre and events surrounding it appear indicative of the pattern of disproportionate use of force by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia in retaliation for provocations by Kosovo Albanian paramilitaries. К сожалению, эта расправа и события вокруг нее, по всей видимости, свидетельствуют о систематическом несоразмерном применении силы властями Союзной Республики Югославии в ответ на провокации военизированных формирований косовских албанцев.
Sadly, he now appears poised to make another serious political miscalculation, because he is backing a radical constitutional reform aimed at creating a purely presidential system. К сожалению, похоже на то, что сейчас он собирается совершить ещё один серьёзный политический просчёт, поддерживая радикальную конституционную реформу, целью которой является создание чисто президентской системы.
Sadly, available evidence suggests that the fourth Dakar goal calling for a 50 per cent improvement in the levels of adult literacy by 2015, especially for women, will not be met in over 70 countries. К сожалению, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что четвертая поставленная в Дакаре цель - повысить к 2015 году на 50 процентов уровень грамотности взрослых, особенно женщин, - не будет достигнута в более чем 70 странах.
Sadly, the UNMIS presence is still needed in Southern Kordofan state, where we continue to be deeply concerned by reports of ongoing violations of human rights and international humanitarian law. К сожалению, присутствие МООНВС и сейчас необходимо в штате Южный Кордофан, где мы по-прежнему глубоко обеспокоены поступающими сообщениями о продолжающихся нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права.