Английский - русский
Перевод слова Sadly
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Sadly - К сожалению"

Примеры: Sadly - К сожалению
Sadly, this leads me to another three Bs that represents how the media in the West talks about us as bombers, billionaires and belly dancers. К сожалению, это приводит меня к новым трём "Б", которые отражают, как СМИ на Западе говорят о нас - как о бомбометателях, миллиардерах и танцовщицах живота.
Sadly, however, he was placed on administrative leave after inhaling a few too many mile-high pastrami platters. К сожалению, однако, он вынужден был уйти в административный отпуск после поглощения слишком большого количества блюд с копчёной говядиной высотой в милю.
Sadly, she never got through to any of them. gabrielle never picked up. К сожалению, она не смогла дозвониться ни до одной из них. Габриэль не подошла к телефону.
Sadly, it is not. The Agenda for Development looks lamentably like an appendix. К сожалению, это не так. "Повестка дня для развития" выглядит, как это ни грустно, скорее, как приложение.
Sadly the mastermind behind all this has slipped through our hands Но к сожалению, тайный лидер ускользнул из наших рук.
Sadly, this worst case scenario is hardly entertained by American officials, who now seem to be prisoners of their own rhetoric. К сожалению, этот наихудший сценарий развития событий едва ли принимается в расчет американскими должностными лицами, ставшими в данный момент заложниками своей собственной риторики.
Sadly, the United Nations has to limp from one year to the next as some of the key contributors fail to live up to their treaty obligations. К сожалению, из года в год Организации Объединенных Наций приходится с трудом справляться с решением задач, поскольку некоторые из тех, кто должен вносить наибольшие взносы, не выполняют своих договорных обязательств.
Sadly, there have been so many recent disasters in which innocent lives have been lost that time does not permit me to mention them all. К сожалению, в последнее время произошло столько несчастий, унесших жизни стольких ни в чем не повинных людей, что отведенного мне времени не хватит, чтобы все их перечислить.
Sadly, rather than learning from the previous year's near-success, Member States remained divided on fundamental issues that had blocked consensus for many years. К сожалению, вместо того, чтобы воспользоваться прошлогодним опытом, когда усилия почти увенчались успехом, государства-члены продолжают придерживаться разных мнений по основополагающим вопросам, препятствовавшим достижению консенсуса на протяжении уже многих лет.
Sadly, while climate forums debate adaptation, mitigation, technology transfers, a green fund, the unfortunate plight of climate migrants is deftly sidetracked. К сожалению, обсуждая вопросы адаптации, смягчения, передачи технологий, «зеленого фонда», различные форумы по вопросу о климате деликатно обходят стороной злосчастную судьбу мигрантов по климатическим причинам.
Custom, religion or tradition could never be an excuse to permit violence against women. Sadly, such violence remained widespread in Europe, and was too often explained away as a family matter beyond the reach of public intervention. К сожалению, такое насилия остается в Европе распространенным явлением и слишком часто считается внутрисемейным делом, закрытым для вмешательства общественности.
Sadly, the living conditions and prospects for many young people continued to deteriorate because of poverty and disruptive social change associated with rapid urbanization and the weakening of family ties and traditional support systems. К сожалению, условия жизни большей части молодежи продолжают ухудшаться ввиду, в частности, социальных потрясений, связанных с урбанизацией, а также ослабления семейных связей и систем традиционной поддержки.
Sadly, the pleas made by the Council to the parties to the conflict through the numerous resolutions that it passed have all fallen on deaf ears. К сожалению, призывы Совета к сторонам в конфликте, содержащиеся в многочисленных принятых им резолюциях, не были услышаны.
Sadly, those dangers have only multiplied, given the risks of non-conventional attacks by terrorist actors and the nexus in various parts of the globe between terrorists and tyrants. К сожалению, ее серьезность усугубляется опасностью применения террористами не относящихся к обычному оружию вооружений и их склонностью заключать союзы с тиранами в различных странах мира.
Sadly, abrupt changes of prime minister are practically an annual event in Japan nowadays, as Hatoyama's resignation marks the fourth sudden transfer of power to a new leader in the past four years. К сожалению, внезапная смена премьер-министра является сегодня практически ежегодным событием в Японии: отставка Хатоямы стала четвёртым случаем неожиданной передача власти новому лидеру за последние четыре года.
Sadly, it was at this time that the family dinner was putin a coma, if not actually killed - the beginning of the heyday ofvalue-added food, which contained as many soy and corn products ascould be crammed into it. К сожалению, это был тот момент, когдв семейный ужин былзагнан в кому, если вообще не уничтожен. Это было начало расцветаеды с добавленной стоимостью, которая содержала столько сои икукурузных продуктов, сколько можно было в нее впихнуть.
Sadly, in view of today's needs, macroeconomists have made little progress on policy since John Maynard Keynes explained how economies could get stuck in unemployment due to deficient aggregate demand. К сожалению, в свете сегодняшних потребностей специалисты по макроэкономике изобрели мало полезного с тех пор, как Джон Мэйнард Кейнс объяснил, как экономика той или иной страны может заглохнуть из-за безработицы, возникающей вследствие недостаточного совокупного спроса.
Sadly for you, even if this Chase thing isn't happening, this blossoming is all too real. К сожалению, даже если бы не было всей этой заварухи с Чейзом, это цветение всё равно наступило бы.
Sadly, Mr Klaus, it's our experience that most operations in the borough - media-related ones especially - make little provision for ethnic minorities or for those with disabilities. К сожалению, мистер Клаус, наш опыт показывает что большая часть деятельности в городе- особенно связанной со СМИ - предоставляет мало возможностей для этнических меньшинств или для людей с ограниченными возможностями.
Sadly, one no longer places much stock or hope in the threats of airstrikes which the United States and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) countries made earlier. К сожалению, никто больше не верит в угрозы воздушных ударов, с которыми ранее выступали Соединенные Штаты и страны, входящие в Организацию Североатлантического договора (НАТО).
Sadly, Robocop didn't need to, because the boffins back at base switched to drone mode, remotely deflated the tyres for better grip in tricky conditions and ordered it to take a short cut of its own, over even rougher ground. К сожалению, Робокопу это и не нужно, потому что специалисты на базе переключились в режим дистанционного управления, удалённо спустив шины для лучшего сцепления в тяжёлых условиях, и приказали срезать путь через грубую каменистую местность.
Sadly, science and moral absolutes do not make easy bedfellows. К сожалению, наука и нравственные ценноси плохо уживаются друг с другом
Sadly, it is unrealistic to expect that the parties, mired in a violent relationship devoid of almost any trust, will - left on their own - take all the decisions necessary to return to the path to peace. К сожалению, нереально ожидать того, что стороны, которые увязли в трясине отношений, основанных на насилии и отмеченных отсутствием практически всякого доверия, смогут по собственной воле принять все решения, необходимые для возвращения на путь, ведущий к миру.
Sadly, China's government has demonstrated amazing adeptness at controlling the Internet in the face of daunting technological challenges - at least to the point of preventing a hard core of sensitive subjects from being discussed openly. К сожалению, китайское правительство продемонстрировало потрясающую осведомленность, когда устанавливало контроль над Интернетом, встав перед угрозой пугающих технологических новшеств - по крайней мере в том, что касается предотвращения открытого обсуждения важных для него тем.
Sadly, more than 39,000 of them would give their lives, just as so many had more than 25 years earlier, when Europe had stood in flames. К сожалению, 39000 из них погибли, ровно столько же людей, сколько погибло 25 лет ранее, когда в Европе полыхало пламя пожара.