Английский - русский
Перевод слова Sadly
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Sadly - К сожалению"

Примеры: Sadly - К сожалению
Sadly for all of us, the Organization has not been able to live up to the mandate conferred upon it by the United Nations Charter, let alone up to the expectations of peoples. К сожалению для нас всех, Организация не смогла быть на высоте мандата, вверенного ей в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, не говоря о надеждах народов.
Sadly, there was another scourge that was even more dangerous and called for urgent countermeasures, but whose existence was long concealed by the authorities of the time. К сожалению, было еще одно бедствие, которое было еще более опасным и требовало безотлагательного принятия контрмер, но существование которого долгое время скрывали власти предержащие.
Sadly, we have established, have we not, that Moray is undeserving of your loyalty? К сожалению, мы установили, не так ли, что Морей не заслуживает вашей преданности.
Sadly, the development brought by globalization has so far touched only a fragment of the world's population, while the rest of humanity has experienced only its most negative impacts. К сожалению, развитие, ставшее следствием глобализации, до сих пор затронуло лишь малую часть населения мира, в то время как остальное человечество испытывает лишь его самые негативные последствия.
Sadly, it is much easier to cite cases in which conflict was not prevented, but surely could have been if - and that is always a big "if" - the national authorities at the time had been willing to listen to advice. К сожалению, намного проще привести примеры, когда конфликты не были, но, разумеется, могли бы быть предотвращены, если бы - и всегда возникает это слово «если» - национальные органы власти вовремя прислушались к советам.
Sadly, 50 per cent of the civilian victims tend to be children, some of whom endure amputation of one of their limbs, but many of whom lose their lives instantly or after painful agony. К сожалению, 50 процентов пострадавшего гражданского населения составляют дети, некоторые из которых подвергаются ампутации одной из их конечностей, в то время как многие либо погибают сразу, либо после мучительной агонии.
Sadly however there is already a musician working as Mimo who has legally challenged Andy's right to use a variation of that name for this project, so from this point forwards all further releases will be come out under Andy's own name. К сожалению, музыкант с именем Mimo уже существует, и он запретил Энди использовать своё имя (а также его варианты) для своего проекта. Таким образом, начиная с этого момента, все будущие релизы будут выходить под собственным именем Энди.
Sadly, we are doing less than is possible to prevent things from getting worse and doing less than necessary to protect ourselves from the consequences. К сожалению, мы делаем меньше, чем это возможно для предотвращения ухудшения ситуации, и делаем меньше, чем требуется, чтобы защитить себя от негативных последствий.
'Sadly, however, before she could get to a phone to tell anyone, К сожалению, до того, как она успела позвонить кому-нибудь и все рассказать,
Sadly, we all realize that the world has a long, way to go before we can obliterate the evil of intolerance that fans the flames of religious wars, ethnic strife, fanaticism, brutality and mass murder. К сожалению, мы все понимаем, что мир должен будет пройти долгий путь, прежде чем мы сможем победить зло нетерпимости, которое разжигает пламя религиозных войн, этнической вражды, фанатизма, жестокости и массовых убийств.
Sadly, however, there are Member States that are in arrears not because they are unable to pay but because they are unwilling to do so. К сожалению, однако, есть государства-члены, которые имеют задолженность не потому, что они не в состоянии платить, а потому что они не хотят этого делать.
Sadly, however, these considerable achievements were offset, in a fundamental way, by the continued and repeated defiance of the United Nations proclaimed purposes by so many men and nations, in so many instances. Однако, к сожалению, эти огромные достижения в значительной степени были сведены на нет постоянно и неоднократно демонстрируемым полным пренебрежением со стороны многих людей и народов к целям, провозглашенным Организацией Объединенных Наций, чему имеется так много примеров.
Sadly, the faltering of negotiations on the proposed protocol on the Biological Weapons Convention does not bode well, but we hope the resumed review conference on this Convention will be able to achieve its objective. К сожалению, сбой на переговорах по предлагаемому протоколу к Конвенции о биологическом оружии не обнадеживает, однако мы надеемся, что возобновленная Конференция по обзору хода осуществления этой Конвенции сможет достичь этой цели.
Sadly, the same is not true for most other primary issues on our agenda, notably the elimination of poverty and stemming the tide of environmental degradation. Того же, к сожалению, нельзя сказать о большинстве других первоочередных вопросов нашей повестки дня, особенно вопросов ликвидации нищеты и остановки процесса ухудшения состояния окружающей среды.
Sadly, it remains difficult to find sufficient, consistent donor support for disarmament, demobilization and reintegration programmes, particularly for the reintegration phase; К сожалению, по-прежнему трудно найти доноров, которые оказывали бы достаточную и последовательную поддержку в осуществлении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, особенно на этапе реинтеграции;
Sadly, most people fleeing from hunger are not granted any of the protections that come with refugee status and the right of non-refoulement, even though they run the risk of grave violations of the right to food that amount to a threat to their life. К сожалению, большинству людей, спасающихся от голода, не предоставляются никакие виды защиты, предусмотренные для лиц, имеющих статус беженца, и право на невысылку, несмотря на то, что они могут подвергаться опасности грубых нарушений права на питание, равносильных угрозе их жизни.
Sadly, the more things have changed in the Middle East, the more they seem to have remained the same. К сожалению, чем больше меняется положение дел на Ближнем Востоке, тем больше создается впечатление, что оно остается неизменным.
Sadly, situations of systematic exclusion, deprivation and discrimination in relation to access to water and sanitation persist, even in many countries that are currently on track to achieve the Millennium Development Goals, as well as many middle-income and developed countries. К сожалению, даже в тех многочисленных странах, которые в настоящее время идут по пути достижения Целей развития тысячелетия, а также во многих странах со средним уровнем доходов и развитых странах многие люди до сих пор лишены доступа к воде и санитарным услугам и страдают от дискриминации.
Sadly lacking in the arguments for globalization is the need to give consideration to the pace, direction and content of liberalization due to different levels of development and the need to build up national capabilities. В аргументах в пользу глобализации, к сожалению, отсутствует всякое упоминание необходимости учитывать темпы, направление и содержание либерализации ввиду различных уровней развития и потребности в укреплении национальных потенциалов.
Sadly, it understood how acts of aggression and occupation could cause suffering among the population, the destruction of economic resources and great damage to the environment and the cultural heritage. К сожалению, Кипру хорошо известно, какие страдания акты агрессии и оккупации несут для населения, какой ущерб они причиняют экономическим ресурсам и насколько серьезными бывают их последствия для окружающей среды и культурного наследия.
Sadly, the myriad upheavals that threaten international peace and security and jeopardize our development efforts are undoubtedly fuelled and exacerbated by the lack of international norms for the import, export and transfer of conventional weapons. К сожалению, многочисленные неурядицы, которые угрожают международному миру и безопасности и ставят под угрозу усилия в области развития, вне всякого сомнения подпитываются и усугубляются отсутствием международных норм в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений.
Sadly, we cannot choose how... but we can decide how we meet order that we are remembered... as men. К сожалению, мы не выбираем как умереть... но мы мы можем решить как встретить смерть... чтобы нас запомнили...
Sadly, the fact is we are all creatures of society in one way or another, and the society in which I move will never recognise the society in which you and your sister move. К сожалению, дело в том, что все мы, так или иначе, люди из общества, и общество, в котором вращаюсь я, никогда не признает общество, в котором вращаетесь Вы и Ваша сестра.
Sadly, many of those rights are denied to those of us living with HIV, not only in less economically developed countries, but even in so-called developed Europe, where I was born. К сожалению, лица, живущие с ВИЧ, лишены многих из этих прав не только в менее развитых в экономическом плане странах, но даже и в так называемых «развитых странах» Европы, где я родилась.
Sadly, judges and magistrates were not very gender-sensitive, and the limited capabilities of the Ministry of Gender and Family and the Ministry of Justice had constrained attempts to change that situation. К сожалению, судьи и магистраты не уделяют особого внимания гендерным проблемам, а ограниченные возможности Министерства по гендерным вопросам и делам семьи и Министерства юстиции не позволяют изменить данную ситуацию.