| Sadly, in the intervening three months, neither party has made discernible moves towards true neighbourliness. | К сожалению, за последние три месяца ни одна из сторон не предприняла каких-либо конкретных шагов в направлении установления подлинно добрососедских отношений. |
| Sadly, the importance of the Conference had been overshadowed by the tragic events of 11 September 2001. | К сожалению, значение Конференции было преуменьшено в результате трагических событий 11 сентября 2001 года. |
| Sadly, this goal was not achieved. | К сожалению, этого не произошло. |
| Sadly, he had not lived to see the culmination of his life's struggle. | К сожалению, он не дожил до того, чтобы увидеть результат борьбы, которой он посвятил свою жизнь. |
| Sadly, it had failed to achieve that goal, primarily because it had lost credibility and legitimacy. | К сожалению, эта цель не была достигнута, главным образом потому, что этот процесс потерял авторитет и легитимность. |
| Sadly, that is still lacking in many parts of the world. | К сожалению, этого до сих пор нет во многих районах мира. |
| Sadly, this insecurity results from man's inhumanity and his insensitivity to human life. | К сожалению, такое отсутствие безопасности является результатом негуманных действий людей и их пренебрежительного отношения к человеческой жизни. |
| Sadly, such cooperation is not replicated in the implementation of many other Council resolutions. | К сожалению, при выполнении многих других резолюций Совета не было такого рода сотрудничества. |
| Sadly, to many in Africa and the developing world, the Programme of Action is yet to be realized. | К сожалению, для многих стран Африки и развивающегося мира Программа действий еще не реализована. |
| Sadly, since independence, the history of the Congo has been marked by situations and crises which have constantly undermined this profound hope. | К сожалению, с момента получения независимости история Конго отмечена кризисными ситуациями, которые постоянно подрывают эти большие надежды. |
| Sadly, the situation is becoming more perilous by the hour. | К сожалению, с каждым часом ситуация становится все более опасной. |
| Sadly, this pattern is not new. | К сожалению, это не ново. |
| Sadly, the persistent lack of movement has weakened the disarmament machinery, to the detriment of our collective security. | К сожалению, отсутствие подвижек в этом деле в течение долгого времени ослабляет механизм разоружения и вредит нашей коллективной безопасности. |
| Sadly, there has been no progress. | К сожалению, прогресс достигнут не был. |
| Sadly, we witnessed the deliberate marginalization of the AU in the resolution of that crisis. | К сожалению, мы стали свидетелями преднамеренной маргинализации роли Африканского союза в разрешении этого кризиса. |
| Sadly, the outcome before us does not reflect any change in this regard. | К сожалению, представленные нам итоги не позволяют сделать вывод о том, что в этом отношении что-то изменилось. |
| Sadly, today's resolution marks a major missed opportunity for the Council to right historic wrongs. | К сожалению, сегодняшняя резолюция знаменует собой серьезную упущенную возможность для Совета исправить исторические ошибки. |
| Sadly, I am concerned that the Secretary-General has thus far neglected this critical opportunity. | К сожалению, я обеспокоен тем, что Генеральный секретарь до сих пор пренебрегает этой важной возможностью. |
| Sadly, NCD prevention and control programmes have remained a low priority for national and international engagement. | К сожалению, программы профилактики НИЗ и борьбы с ними не являются приоритетными для взаимодействия национальных и международных сторон. |
| Sadly, the deterioration of living conditions in the occupied territories has not been reversed. | К сожалению, тенденцию к ухудшению условий жизни на оккупированных территориях не удается обратить вспять. |
| Sadly, it has often found itself stuck on procedural matters that eventually prevent discussion and agreement on substantive issues. | К сожалению, зачастую мы сталкиваемся с процедурными проблемами, которые в конечном счете мешают нам обсудить вопросы существа и достичь по ним договоренности. |
| Sadly, such one-sided items remained detached from reality in the region and therefore failed to accurately address the real issues on the ground. | К сожалению, подобные односторонние проекты резолюций по-прежнему оторваны от реального положения в регионе и по этой причине не могут точно отражать действительные проблемы на местах. |
| Sadly, vested national interests are taking precedence over concern for a global and just solution. | К сожалению, узкие национальные интересы берут верх над необходимостью принятия глобального и справедливого решения. |
| Sadly, most of these remain just that: promises. | К сожалению, большинство обещаний так и остаются обещаниями. |
| Sadly, only 10 per cent of the amount pledged has been received by Haiti. | К сожалению, Гаити из этих денег получила лишь 10 процентов. |