| In its recent statement, the Quartet rightly underscored that the only viable solution to this conflict is one that ends the occupation. | В своем недавнем заявлении «четверка» справедливо подчеркнула, что единственный практический способ урегулировать конфликт - это прекратить оккупацию. |
| Mr. President, you have rightly referred to the possibility of rationalizing existing agenda items. | Вы, г-н Председатель, совершенно справедливо упомянули о возможности рационализации существующей повестки дня. |
| Concern has rightly been expressed about civilian casualties, including in the Secretary-General's report. | Совершенно справедливо прозвучала озабоченность по поводу гибели гражданских лиц, в том числе в докладе Генерального секретаря. |
| Thus, the Secretary-General has rightly called for the development of a "culture of prevention". | Таким образом, Генеральный секретарь вполне справедливо призвал к развитию «культуры предотвращения». |
| The inability to do so would be rightly construed as an act of discrimination. | В противном случае это может быть совершенно справедливо расценено как акт дискриминации. |
| The report rightly underlines the importance of supporting accountability measures at the national level. | В докладе справедливо подчеркивается необходимость привлекать виновных к ответственности на национальном уровне. |
| That had led to some terminological inaccuracies and confusion, to which the Committee had rightly drawn attention. | Этим объясняется ряд терминологических неувязок и неточностей, на которые Комитет справедливо обратил внимание. |
| Poverty, which has already rightly been termed the common enemy of humankind, underlies attempts to deny children their rights. | В основе попыток лишить детей их прав лежит нищета, которую справедливо называют общим врагом человечества. |
| Mr. Slade (Samoa): This gathering has rightly been proclaimed to be unique and historic. | Г-н Слейд (Самоа) (говорит по-английски): Это совещание справедливо называют уникальным и историческим. |
| This is the last point stressed, quite rightly so, in the draft resolution before this Council. | В находящемся на рассмотрении членов Совета проекте резолюции вполне справедливо подчеркивается этот последний пункт. |
| Jean-Marie Guéhenno quite rightly congratulated the Timorese people on the conduct of the elections. | Жан-Мари Геэнно совершенно справедливо поздравил тиморский народ с проведением выборов. |
| He has rightly identified reform as an ongoing process and has made it a priority of his entire tenure as the Secretary-General. | Он совершенно справедливо определяет реформу как процесс непрерывный и превратил ее в один из приоритетов всего срока своего пребывания на посту Генерального секретаря. |
| But, as the Secretary-General rightly pointed out, reform is a continuous process, rather than an event. | Однако, как справедливо отметил Генеральный секретарь, реформа является непрерывным процессом, а не кратковременным мероприятием. |
| The report of the Secretary-General rightly underlines the crucial importance of national leadership in the fight against HIV/AIDS. | В докладе Генерального секретаря справедливо подчеркивается решающее значение национального руководства в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| As the Secretary-General rightly notes, the Haitian people have the primary responsibility for their own country's future and fortunes. | Как справедливо отмечает Генеральный секретарь, гаитяне несут главную ответственность за будущее их собственной страны и ее судьбу. |
| The human rights situation in Somalia has been of great concern as well, as was rightly noted by the technical assessment mission. | Положение в области прав человека в Сомали также вызывает большую озабоченность, как было справедливо отмечено Технической миссией по оценке. |
| According to the Special Rapporteur, honour crimes, rightly classed as extrajudicial executions, take many forms. | По мнению Докладчика, преступления по мотивам чести, справедливо квалифицируемые как "внесудебные казни", обретают самые разнообразные формы. |
| In that context, the Secretary-General rightly reminded us in his millennium report that | В этом контексте Генеральный секретарь справедливо отметил в своем докладе, посвященном приходу нового тысячелетием, следующее: |
| It has been rightly said that lack of respect for human rights and the absence of democracy are factors that intensify political and social tension. | Справедливо отмечалось, что несоблюдение прав человека и отсутствие демократии - это факторы усиления политической и социальной напряженности. |
| Here, let me stress what the Secretary-General has so rightly outlined in his report. | Здесь я хотел бы подчеркнуть то, что Генеральный секретарь справедливо отметил в своем докладе. |
| The report of the Secretary-General rightly stresses that the situation, generally speaking, is moving in the right direction. | В докладе Генерального секретаря совершенно справедливо подчеркивается, что ситуация в целом развивается в правильном направлении. |
| The report rightly focuses on the need to further enhance the capacity of developing countries to pursue economic, social and environmental goals. | В докладе вполне справедливо обращается внимание на необходимость дальнейшего укрепления потенциала развивающихся стран по достижению экономических, социальных и экологических целей. |
| The atrocities committed in the United States on 11 September have rightly received the absolute condemnation of all civilized people. | Жестокие преступления, совершенные в Соединенных Штатах 11 сентября, были совершенно справедливо осуждены всеми цивилизованными людьми. |
| As such, it is rightly referred to as a cornerstone of European security. | Поэтому он совершенно справедливо считается краеугольным камнем европейской безопасности. |
| This is a positive development in the region and is rightly reflected in a reduced United Nations presence. | Это позитивное развитие событий в регионе совершенно справедливо нашло отражение в сокращении присутствия Организации Объединенных Наций. |