I am stressing this point because on previous occasions of this kind certain delegations rightly pointed to the risk of the Council's becoming increasingly prolific, thus lessening the value of its message. |
Я подчеркиваю этот момент в силу того, что в предыдущих обсуждениях такого рода некоторые делегации справедливо указывали на опасность того, что заседания Совета становятся излишне многословными, в ущерб сути сообщений. |
The recently issued report of the Task Force on the Reorientation of United Nations Public Information Activities rightly states that the Organization's very survival depends upon its ability to communicate its message and its activities effectively to an increasingly cost-resistant world. |
В опубликованном недавно докладе Целевой группы по переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации справедливо отмечается, что само выживание Организации зависит от ее способности эффективно распространять свои идеи и информацию о своей деятельности в мире, который во все меньшей степени склонен к неэффективному расходованию средств. |
In her study, Einseitige Interpretationserklärungen zu multilateralen Verträgen, Monika Heymann has rightly stressed: |
В своем исследовании по односторонним заявлениям о толковании к многосторонним договорам Моника Хейманн также справедливо подчеркнула следующее: |
In fact, as the Secretary-General has rightly indicated, the reform of the United Nations will not be complete until the composition of the Security Council is modified and its efficiency and credibility are strengthened by improving its working methods and its decision-making process. |
Ведь, как справедливо подчеркнул Генеральный секретарь, никакая реформа Организации Объединенных Наций не будет завершена до тех пор, пока не изменится состав Совета Безопасности, а его эффективность и авторитет не повысятся за счет совершенствования его методов работы и процесса принятия решений. |
While the spectre of weapons of mass destruction hangs over us all, the international community has rightly recognized, and has decided to act upon, the growing threat posed by the proliferation of small arms and light weapons. |
Хотя нависшая над всеми нами опасность исходит от всего спектра оружия массового уничтожения, международное сообщество справедливо признало растущую угрозу, связанную с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, и решило принять меры для ее устранения. |
At the opening ceremony, President Karimov noted quite rightly that one of the historical missions of Tamerlane had been for the States of Asia and Europe to see themselves, for the first time in history, as sharing the same geopolitical space. |
На церемонии открытия Президент И. Каримов справедливо отметил, что историческая миссия Амира Тимура состоит еще и в том, что благодаря его свершениям, пожалуй, впервые в истории государства Азии и Европы увидели себя в едином геополитическом пространстве. |
As to the meaning of "unfair competitive advantage", the draft Guide already gave instances of what might constitute an unfair competitive advantage, and it rightly indicated that the enacting State itself should address the issue in the light of prevailing circumstances. |
Что же касается "несправедливого конкурент-ного преимущества", то в Руководстве уже содер-жатся примеры ситуаций, которые могут расце-ниваться как несправедливое конкурентное преиму-щество, и в нем также справедливо указано, что принимающим закон государствам следует само-стоятельно продумать данный вопрос с учетом местных условий. |
As a whole, Africa has not made the technological and scientific leap necessary to position itself for modern competition. The flow of talent from our continent, rightly termed brain drain, is swelling the scientific capacity of foreign countries and depriving Africa of a major asset. |
Африка в целом не совершила скачка в научно-техническом развитии, столь необходимого для выхода на уровень конкурентоспособности в современном мире. «Утечка мозгов», справедливо сравниваемая с обескровливанием организма, способствует научному прогрессу в других странах, лишая наш континент одного из его важнейших ресурсов. |
And there is the disconcerting prospect that new civil nuclear-energy players will insist on building uranium-enrichment or plutonium-reprocessing plants of their own, rightly described as "bomb starter kits." |
И есть тревожные перспективы того, что новые игроки гражданской ядерной энергетики будут настаивать на создании заводов по обогащению урана или обработке собственного плутония, который справедливо называют «начальным комплектом для бомбы». |
Although most of the members who took the floor did not voice any radical objections to the Special Rapporteur's proposal, several speakers rightly contended that the proposed definition was rather unworkable and of no obvious usefulness. |
Хотя большинство членов Комиссии, которые выступили, не высказали решительных возражений против предложения Специального докладчика, многие выступавшие справедливо отметили, что пред- |
Someone once rightly said that it is easy to bomb, but much harder to build; it is relatively easy to defeat a regime militarily, but it is far more difficult to create a solid, sustainable, civil society in its place. |
Кто-то когда-то справедливо сказал, что легко бомбить, но намного тяжелее строить; относительно легко победить режим в военном отношении, но намного труднее создать прочное, жизнеспособное, гражданское общество на его месте. |
A believer in the essentially political nature of Haiti's tragedy, Fernandez rightly aspires to turn the current crisis into the lever for state-building, Haiti's extraction from political isolation, and its maturation into an active member of the regional and world community. |
Уверенный в исключительно политической причине трагедии Гаити, Фернандес справедливо стремится к превращению существующего кризиса в рычаг для государственного строительства, вывода Гаити из политической изоляции и ее развития в активного члена регионального и мирового сообщества. |
Even before the clouds of recession began to gather, Euroskepticism was on the rise, with the Commission blamed, rightly or wrongly, for the EU's failure "to reach out to the citizen." |
Евроскептицизм рос ещё до того, как начали собираться тучи рецессии, и Комиссия обвинялась - справедливо или нет - в том, что Евросоюз не мог «достучаться до граждан». |
As has been rightly observed, the signatories to a multilateral treaty expect, in principle, that it will be accepted as a whole and there is at least a presumption that, if a necessary evil, reservations are regretted by the other parties. |
Как было справедливо отмечено, стороны, подписавшие многосторонний договор, в принципе надеются на то, что он будет принят в целом, и при этом существует по меньшей мере можно предположить, что принят в целом и при этом существует |
As we know in the call, and as she rightly noted, "I would've put you in the car and we would've left." |
Суд Брендона в 2007 году. А как мы знаем из звонка, и как она справедливо заметила, "Мы бы сели в машину и уехали". |
The Prosecutor of the Tribunal has rightly pointed out the need for continued assistance from Implementation Force (IFOR) and SFOR troops for the exhumation of mass graves in the insecure areas of former Yugoslavia. |
Обвинитель Трибунала совершенно справедливо подчеркнул необходимость продолжения сотрудничества с Силами по выполнению Соглашения (СВС) и Силами по стабилизации (СПС) в осуществлении программ эксгумации массовых захоронений в небезопасных районах бывшей Югославии. |
In fact, once the parties, rightly or wrongly, perceive humanitarian workers, or the Organization as a whole, as having taken sides, the safety of those workers is imperiled. |
По сути дела, как только стороны, будь то справедливо или нет, сочтут, что гуманитарные работники или Организация в целом, поддерживают ту или иную сторону, безопасность таких работников может оказаться под угрозой. |
As Mr. Koichiro Matsuura, Director-General of UNESCO, rightly pointed out in his address at the round table on the dialogue among civilizations, "globalization must be humanized, harnessed to the yearnings of men and women, not the other way around". |
Как вполне справедливо отмечал в своем выступлении во время совещания за «круглым столом», посвященном диалогу между цивилизациями, Генеральный директор ЮНЕСКО г-н Коитиро Мацуура, «глобализация должна иметь человеческое лицо и отвечать потребностям людей - мужчин и женщин, - а не наоборот». |
While the focus of attention was rightly given to the inclusion of those topics that would meet the national and local needs for information, acknowledgment was given to the fact that the need for information is shared by the EU. |
Если первоочередное внимание совершенно справедливо уделялось включению тех тем, которые позволяют удовлетворить национальные и местные потребности в информации, то одновременно признавался и тот факт, что ЕС также нуждается в соответствующей информации. |
As rightly written by van Hoof, Vierdag "focuses almost entirely upon the 'rights'-side", while he himself draws attention to "the other side of the medal", which in his view is equally important, viz. "the 'obligations'-side". |
Как было справедливо отмечено ван Хофом22, Вирдаг "уделяет почти все внимание одной стороне прав, в то время как сам он уделяет внимание" другой стороне медали", которая, на его взгляд, в равной степени важна, а именно стороне "обязательств"". |
Rightly or wrongly, your position as a judge has been compromised... and a compromised judge cannot contribute to the course of justice |
Справедливо или нет, но ваша позиция в качестве судьи сейчас пошатнулась, а скомпрометированный судья не может вершить правосудие. |