| As rightly noted in the report, the United Nations has a comprehensive mandate spanning social, economic and political issues. | Как справедливо отмечалось в докладе, Организация Объединенных Наций располагает всеобъемлющим мандатом, включающим в себя социальные, экономические и политические вопросы. |
| As the draft resolution rightly notes, the end of the Second World War established the conditions for the creation of the United Nations. | Как справедливо отмечается в проекте резолюции, окончание второй мировой войны создало условия для создания Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations rightly places special emphasis on the economic and social fields, which are so essential to peaceful coexistence among peoples. | Организация Объединенных Наций справедливо уделяет особое внимание экономическим и социальным проблемам, которые столь важны для мирного сосуществования народов. |
| They rightly want the downward trend in the development and impoverishment of their people to come to an end. | Они справедливо стремятся к тому, чтобы положить конец отрицательным тенденциям в области развития и процессу обнищания населения. |
| The report also rightly notes that the Council has taken certain steps to improve its methods of work and procedures. | В докладе также справедливо подчеркивается, что Совет предпринял ряд конкретных шагов по улучшению методов работы и процедуры. |
| Some delegations had rightly pointed to the need to give due attention to "risk zones" in the Organization's activities. | Некоторые делегации справедливо указывали на необходимость уделения должного внимания "зонам риска" в деятельности Организации. |
| It was undeniable that in the modern world information and communication were rightly recognized as an inseparable part of progress. | Не вызывает сомнений тот факт, что в современном мире информация и коммуникация справедливо признаются в качестве неотъемлемого элемента прогресса. |
| It is the sermon she rightly admires, ma'am. | Это она справедливо восхищена проповедью, мэм. |
| That modality was hence recognized rightly as one of the six priority areas for the fifth UNDP programming cycle. | Таким образом, ТСРС справедливо признается одним из шести приоритетных направлений деятельности в пятом цикле программирования ПРООН. |
| The draft report rightly pointed out that the Organization of African Unity (OAU) supported the lifting of sanctions. | В проекте доклада справедливо подчеркивается, что Организация африканского единства (ОАЕ) поддерживает отмену санкций. |
| The draft rightly asserts that the working group would be mindful of the importance of reaching general agreement. | Проект справедливо утверждает, что рабочая группа будет учитывать важное значение достижения общего согласия. |
| The Secretary-General, in his report on the work of the Organization, has quite rightly stressed the need for adequate resources. | Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации совершенно справедливо подчеркнул необходимость привлечения адекватных ресурсов. |
| In that context, the Special Rapporteur had rightly focused his report on the aspect of reservations to human rights conventions. | В этой связи Специальный докладчик в своем докладе справедливо сосредоточил основное внимание на аспекте оговорок к конвенциям по правам человека. |
| The report rightly points out that these activities cannot be compartmentalized. | В докладе справедливо отмечается, что эта деятельность может вестись изолированно. |
| Slavery is an evil which the world has rightly outlawed and condemned. | Рабство - это зло, которое мир справедливо провозгласил незаконным и осудил. |
| The Secretary-General has rightly and repeatedly focused attention on the difficult financial situation of the Organization. | Генеральный секретарь справедливо - и в который раз - заостряет внимание на тяжелом финансовом положении Организации. |
| The Secretary-General rightly emphasizes in his report that | Генеральный секретарь совершенно справедливо подчеркивает в своем докладе, что |
| Article 40 rightly placed on the Prosecutor the onus of establishing guilt beyond reasonable doubt. | В статье 40 совершенно справедливо предусматривается, что на Прокурора возлагается бремя доказывания вины, не вызывающей разумных сомнений. |
| It has been rightly pointed out that the Tribunal does not have an enforcement agency. | Совершенно справедливо отмечалось, что Трибунал не имеет исполнительного органа. |
| MICIVIH rightly drew attention in September to the growing problem of prolonged pre-trial detention. | МГМГ вполне справедливо обращала в сентябре внимание на обостряющуюся проблему слишком долгого досудебного задержания. |
| Mr. Rechetov had also rightly pointed to the instability of the situation in Kosovo. | Г-н Решетов также справедливо указал на нестабильность положения в Косово. |
| He supported Mr. Shahi's amendment, which rightly placed the responsibility for action on the Security Council and the Secretary-General. | Он поддерживает предложенную г-ном Шахи поправку, которая справедливо возлагает ответственность за действия на Совет Безопасности и Генерального секретаря. |
| The Constitive Act of the African Union rightly emphasizes the need to establish a partnership between Governments and all segments of civil society. | В Законодательном акте Африканского союза справедливо подчеркивается необходимость формирования партнерства между правительствами и всеми слоями гражданского общества. |
| Several speakers had rightly reminded the Board of the universal character of UNIDO. | Ряд выступавших справедливо напомнили Совету об универсальном характере ЮНИДО. |
| This Act is rightly described as discriminatory and incompatible with the norms of international law and the principles of free trade. | Данный закон справедливо квалифицируется как дискриминационный, противоречащий нормам международного права и принципам свободы торговли. |