Английский - русский
Перевод слова Rightly
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "Rightly - Справедливо"

Примеры: Rightly - Справедливо
As has been quite rightly pointed out in the report of the Secretary-General on the situation in Central America: Как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о положении в Центральной Америке,
In order to cope with this growing tide of demands, the Secretary-General in his "Agenda for Peace" has quite rightly stressed the need for cooperation with regional organizations and arrangements. Для того чтобы справиться с растущим потоком требований, Генеральный секретарь в своей "Повестке дня для мира" вполне справедливо обратил внимание на необходимость сотрудничества с региональными организациями и соглашениями.
Official Development Assistance - quite rightly identified as one of the main conditions for the revitalization of the African countries - should be increased to the level indicated in the resolutions adopted on this subject. Официальная помощь на цели развития - совершенно справедливо расцениваемая как одно из главных условий активизации экономической деятельности в странах Африки - должна быть расширена до уровня, намеченного в принимавшихся на эту тему резолюциях.
We especially support efforts to rationalize and restructure the socio-economic sector of the United Nations so that it can continue to achieve its rightly ambitious goals around the world. Мы особенно поддерживаем усилия по рационализации и перестройке социально-экономического сектора Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог и далее достигать своих справедливо амбициозных целей во всем мире.
As the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, rightly underlined in his statement to the World Summit for Social Development, social problems that once could be confined within borders, now spread across the world. Как справедливо подчеркнул Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали в своем выступлении на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, социальные проблемы, которые раньше ограничивались пределами границ одной страны, сейчас распространились по всему миру.
Some delegations have rightly argued that the status of permanent member coupled with the veto was fundamentally incompatible with the principle of the sovereign equality of States as enshrined in the United Nations Charter. Некоторые делегации совершенно справедливо утверждали, что статус постоянного члена в сочетании с вето, по сути дела, несовместим с принципом суверенного равенства государств-членов, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
The relevance of preventive diplomacy to both intra-State and international conflicts, and the United Nations role in that respect, were rightly recalled by my Australian colleague, Senator Gareth Evans. Важность превентивной дипломатии в деле урегулирования как внутригосударственных, так и международных конфликтов, а также роли Организации Объединенных Наций в этих вопросах была справедливо отмечена моим коллегой из Австралии сенатором Гаретом Эвансом.
All who are guilty of gross violations of human rights in Darfur must be duly punished, as is rightly pointed out in the report of the International Commission of Inquiry. Все виновные в грубых нарушениях прав человека в Дарфуре должны понести соответствующее наказание, как это справедливо указывается в докладе Международной комиссии по расследованию.
WHO rightly points out that the fact that both substances are already covered by the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 would create overlapping jurisdictions regarding ephedrine control. ВОЗ справедливо указывает на то, что, поскольку оба вещества уже подпадают под действие Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года, такой шаг приведет к созданию пересекающихся режимов контроля над эфедрином.
At the same time, as rightly noted in the report of the Secretary-General, the reaction to this proposal to establish a new human rights body reflected a broad range of views. Вместе с тем, как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря, реакция на предложение об учреждении нового правочеловеческого органа отразила широкий спектр мнений.
The report of the Panel of Governmental Experts rightly expresses the view that foreign interference in internal conflicts by States which pursue strategic or regional interests is a factor which further complicates the control of small arms and light weapons. В докладе Группы правительственных экспертов справедливо высказывается мнение о том, что иностранное вмешательство во внутренние конфликты со стороны государств, преследующих стратегические или региональные интересы, представляет собой фактор, еще больше усугубляющий проблему контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Even though some excessive bureaucratic requirements can rightly be blamed for setting up unnecessary barriers, government regulations are required to protect the general interests of the community. Несмотря на то, что в некоторых случаях появление ненужных препятствий можно справедливо отнести на счет излишнего бюрократизма, регулирующая деятельность государства необходима для защиты коллективных интересов общества.
It quite rightly states that the actual impact of sanctions on individual States and their policy options to cope with the ensuing economic effects may differ substantially from case to case. В нем совершенно справедливо указывается, что фактическое воздействие санкций на отдельные государства и избираемые ими варианты политики преодоления соответствующих экономических последствий могут существенно различаться в зависимости от того или иного конкретного случая.
The Secretary-General rightly states that there exists no mechanisms to ensure regular exchange of information and views between the concerned and interested parties - Governments, the United Nations system and indigenous peoples - on an ongoing basis. З. Генеральный секретарь справедливо заявляет, что никаких механизмов, которые обеспечивали бы на постоянной основе регулярный обмен информацией между соответствующими заинтересованными сторонами - правительствами, системой Организации Объединенных Наций и коренными народами, - не существует.
Some Governments had rightly recognized the need to reduce social risks inherent in economic measures and had targeted their assistance in such areas as poverty alleviation, environmental protection, education and training. Правительства некоторых стран справедливо признают необходимость уменьшения социальной опасности, связанной с принимаемыми экономическими мерами, и направляют свою помощь на ликвидацию нищеты, охрану окружающей среды, развитие образования и профессиональное обучение.
That omission should be remedied, particularly since for the less serious crimes envisaged in articles 17 to 20, the draft Code went quite far and rightly punished not only complicity but also attempt. Этот пропуск можно устранить, особенно с учетом того, что в случае менее серьезных преступлений, предусмотренных в статьях 17-20, проект кодекса пошел гораздо дальше и справедливо предусмотрел наказание не только за соучастие, но и за покушение.
The Security Council rightly entrusted the judges with this novel task, in an area where there were few or no precedents. Совет Безопасности вполне справедливо наделил судей этой новаторской задачей в области, в которой было или очень мало прецедентов, или их не было вообще.
As the President has rightly pointed out, for the first time since Nuremberg and Tokyo, international criminal justice is now being dispensed concretely by the Yugoslav Tribunal. Как совершенно справедливо указал его Председатель, впервые со времен Нюрнберга и Токио югославским Трибуналом в настоящее время по-настоящему отправляется международное уголовное правосудие.
Since Mrs. Chanet had rightly pointed out that it would be a good idea to define what the Committee meant by a "satisfactory reply", he had tried to deal with that matter. Поскольку г-жа Шане вполне справедливо отметила, что было бы целесообразно определить, что же Комитет понимает под "удовлетворительным ответом", г-н Мавромматис постарался развить данный вопрос.
Recalling Shaikh Isa's wide popularity among the people of his country, one could rightly say that he was an exemplary national leader and an outstanding personality. Вспоминая об огромной популярности шейха Исы у народа его страны, можно было бы вполне справедливо сказать, что он служил образцом государственного руководителя и являлся выдающейся личностью.
As the Secretary-General had rightly observed, the potential of the United Nations University remained largely underutilized by the United Nations community. Как справедливо отметил Генеральный секретарь, система Организации Объединенных Наций, как правило, недостаточно широко использует возможности Университета.
The recent meeting of persons chairing the human rights treaty bodies had rightly observed that States which failed to submit periodic reports to those bodies escaped the scrutiny of the international monitoring system. На недавно состоявшемся совещании председателей договорных органов по правам человека было справедливо замечено, что государства, не представляющие периодические доклады этим органам, выпадают за рамки международной системы контроля.
This military putsch, contrary to the basic principles of democracy, is a grave assault against the dignity and free choice of a people who rightly aspire to build a state based on the rule of law after having undergone so many years of instability and civil war. Этот военный путч, попирающий элементарные принципы демократии, представляет собой грубое посягательство на достоинство и свободу выбора народа, который, прожив в течение стольких лет в условиях нестабильности и гражданской войны, справедливо стремится к построению правового государства.
The London Conference has rightly made it clear that the international community's continued willingness to make available the human and financial resources required for reconstruction and development is dependent upon a strengthened commitment from the authorities of Bosnia and Herzegovina to fulfil their obligations under the Peace Agreement. Участники Лондонской конференции справедливо указали, что по-прежнему демонстрируемая международным сообществом готовность выделить людские и финансовые ресурсы, необходимые для осуществления процесса реконструкции и развития, зависит от более решительной приверженности властей Боснии и Герцеговины делу выполнения их обязательств по Мирному соглашению.
The Principality of Monaco earnestly hopes for an early end to all nuclear-weapons tests; the threat that these weapons pose to mankind has often, and rightly, been denounced. Княжество Монако искренне надеется на скорейшее прекращение всех испытаний ядерного оружия; создаваемая этими вооружениями угроза человечеству разоблачается часто и справедливо.