As a member State of the Rome Statute of the International Criminal Court, Croatia has actively participated in the pioneering endeavour of setting up a new international order symbolized by the International Criminal Court, which has rightly been termed the embodiment of our collective conscience. |
В качестве государства - члена Римского статута Международного уголовного суда, Хорватия активно участвует в новаторском начинании по созданию нового международного порядка, который символизирует Международный уголовный суд, справедливо названный воплощением «нашей коллективной совести». |
Indeed, reform and revitalization of our Organization - as you, Mr. President, rightly pointed out in your opening statement - is key to the success of our initiatives and is, therefore, among our priorities. |
Поистине, реформа и активизация нашей Организации, как Вы, г-н Председатель, справедливо отметили в своем вступительном заявлении, являются ключом к успеху наших инициатив, и следовательно, являются нашими приоритетными задачами. |
However, as Ms. Veneman, the Executive Director of UNICEF, so rightly said, the best way to protect children from armed conflict is to prevent war itself, which is our collective responsibility. |
Однако, как справедливо указывала Директор-исполнитель ЮНИСЕФ г-жа Венеман, наилучшим способом обеспечить защиту детей в условиях вооруженных конфликтов является предотвращение самих таких конфликтов, что является нашей коллективной обязанностью. |
The international community has long recognized, rightly, that a general breakdown of governance and political order, terrorism, cross-border activities by armed groups, widespread and systematic human rights violations and outflows of migrants and refugees represent a threat to international peace and security. |
Международное сообщество давно и справедливо признает, что общий крах системы управления и политического строя, терроризм, трансграничная деятельность вооруженных группировок, практически повсеместные и систематические нарушения прав человека, а также потоки мигрантов и беженцев представляют собой угрозу международному миру и безопасности. |
Today the suggestion made by Moore that without this rule an injured person could "call upon a dozen Governments in succession, to each of which he might transfer his allegiance, to urge his claim" is rightly seen as fanciful. |
В настоящее время справедливо считается надуманным утверждение Мура, в соответствии с которым в отсутствие этой нормы пострадавшее физическое лицо могло бы «по очереди обращаться к правительствам десятка стран, которым оно могло бы передавать свою лояльность, с требованием поддержать его претензию». |
The Secretary-General in his report (A/54/2000, para. 178) had quite rightly spoken of the crushing burden posed by external debt, saying that debt relief for heavily indebted poor countries must be an integral part of the international community's contribution to development. |
В своем докладе (А/54/2000, пункт 178) Генеральный секретарь вполне справедливо упомянул о тяжелейшем бремени внешней задолженности, заявив, что облегчение бремени задолженности для бедных стран с крупной задолженностью должно стать составной частью вклада международного сообщества в процесс развития. |
As the report rightly notes, action is required in that respect, at both the national and international levels, to mobilize the necessary resources and enhance the capacity to gather first-hand information in the field for use by the appropriate law enforcement authorities. |
Как справедливо отмечается в докладе, в этой области необходимо принять соответствующие меры как на национальном, так и на международном уровне в целях мобилизации необходимых ресурсов и укрепления потенциала в области сбора из первых рук информации о положении на местах для ее использования соответствующими правоохранительными органами. |
The term "allegations" was also deleted, since it was rightly pointed out that the Council only addresses human rights violations which have been reliably attested; and |
был также исключен термин "allegations", поскольку было справедливо указано на то, что Совет рассматривает лишь нарушения прав человека, которые достоверно подтверждены; и |
That global partnership for peace is already quite prominent in the fundamental ECOWAS texts, and, as has been rightly noted by the United Nations, which provides for active involvement by the regional economic communities in peace consolidation, that should be emphasized and further refined. |
Этому глобальному партнерству в интересах мира уже отводится важнейшее место в основных документах ЭКОВАС и, как было справедливо отмечено в Организации Объединенных Наций, которая предусматривает активное участие региональных экономических сообществ в усилиях по укреплению мира, его необходимо поощрять и развивать. |
The report of the Secretary-General rightly points out that the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo remains worrying and that significant efforts are required in that respect. |
В докладе Генерального секретаря справедливо указывается на то, что гуманитарная ситуация в Демократической Республике Конго остается тревожной и что для ее улучшения необходимо предпринять существенные усилия. |
it rightly lays stress on the ultimate responsibility of each society, and of each government, to create the political and macro-economic conditions for stability and progress. |
в нем совершенно справедливо подчеркивается, что каждое общество и каждое правительство несет основную ответственность за создание политических и макроэкономических условий, способствующих стабильности и прогрессу. |
Secondly, non-members of the Council have rightly perceived a deeper and wider transparency of this world body, in particular the Security Council, as an indication that genuine democratization of the Organization is under way. |
Во-вторых, государства, не являющиеся членами Совета, совершенно справедливо усматривали в более углубленной и широкой транспарентности этого всемирного органа, в частности Совета Безопасности, знак подлинной демократизации Организации Объединенных Наций в процессе развития. |
The Group of Governmental Experts rightly recommends that the process of periodic review of the operation and further development of the Register should be continued, and that the General Assembly should decide at an early date on the next review. |
Группа правительственных экспертов совершенно справедливо рекомендует, чтобы процесс периодического обзора функционирования Регистра и его дальнейшего развития был продолжен и чтобы Генеральная Ассамблея как можно скорее приняла решение о соответствующих сроках следующего обзора. |
But while the international community's attention is rightly focused on the problems of Darfur, the mission left with a clear sense that we should not lose sight of the wider problems in the Sudan, in particular in the south. |
Вместе с тем пока внимание международного сообщества совершенно справедливо сосредоточено на проблемах Дарфура, миссия покинула этот регион с четким ощущением того, что мы не должны забывать о более общих проблемах Судана, в частности на юге страны. |
Resolution 1325 rightly places women at the heart of consideration of the issue, and not merely as victims, but as agents of change and partners on an equal footing in peace negotiations. |
Резолюция 1325 совершенно справедливо помещает женщин в центр обсуждений этого вопроса и указывает на них не просто как на жертв, а как на субъектов преобразований и равноправных партнеров в мирных переговорах. |
The Secretary-General's report (A/55/637) rightly pointed out a number of deficiencies in the regime created by the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. |
В докладе Генерального секретаря (А/55/637) справедливо отмечен ряд недостатков в режиме, предусмотренном Конвенцией о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
As rightly expressed in Africa by President Kagame on 25 June 2000, when opening the conference entitled Women as Partners for Peace, "The twentieth century failed to acknowledge the role of women in conflict resolution and the search for peace. |
Как справедливо сказал президент Кагаме 25 июня 2000 года на открытии конференции в Африке, озаглавленной «Женщины как партнеры в борьбе за мир»: «Двадцатый век не сумел признать важность роли женщины в урегулировании конфликтов и поисках мира. |
The report of the Secretary-General rightly emphasizes the importance of economic recovery, which should be integrated into other peacebuilding tasks such as security sector reform; rule of law, including the protection of human rights; bolstering State authority; and transitional justice. |
В докладе Генерального секретаря справедливо выделяется значение оздоровления экономики, которое следует включать в другие задачи миростроительства, такие как реформа сектора безопасности, обеспечение верховенства права, в том числе защита прав человека, укрепление государственной власти и обеспечение правосудия в переходный период. |
As rightly stated by the Secretary-General of the United Nations, they give rise to a new legal permeability and should not be considered either from the viewpoint of absolute sovereignty or from the viewpoint of political intervention. |
Как справедливо отметил по этому поводу Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, они порождают новую правовую интерференцию, и поэтому их не следует рассматривать ни с точки зрения абсолютного суверенитета, ни с точки зрения политического вмешательства. |
Moreover, the Special Rapporteur had rightly referred to the subjective, as opposed to the objective, nature of a unilateral act, which had necessitated the introduction of the expression "in the light of the intention of the author State". |
Кроме того, Специальный докладчик справедливо указал на субъективный в отличие от объективного характер одностороннего акта, в связи с чем потребовалось включение выражения «в свете намерения государства-автора». |
You very rightly said that we have to keep in mind that the credibility of the United Nations is based not only on its ability to articulate political goals but also, and primarily, on its ability to mobilize political will for their implementation. |
Вы совершенно справедливо отметили необходимость учитывать то, что доверие к Организации Объединенных Наций зиждется не только на ее способности формулировать политические цели, но также - и в первую очередь - на ее способности мобилизовать политическую волю в интересах осуществления этих целей. |
Many members, both within and outside the Security Council, have rightly pointed out that the elected members are being sidelined from preliminary discussions on possible Security Council action. |
Многие государства-члены как из числа членов Совета Безопасности, так и вне его справедливо отмечают, что избранные члены имеют ограниченные возможности для участия в предварительных обсуждениях, касающихся возможного решения Совета Безопасности. |
As far as mobilizing resources is concerned, the Secretary-General rightly points out in his report that insufficient human and financial resources represent the principal obstacle in the combat against malaria. |
Что касается мобилизации ресурсов, то Генеральный секретарь справедливо отмечает в своем докладе, что нехватка людских и финансовых ресурсов представляет собой главное препятствие в борьбе с малярией. |
On the subject of the procedures for the application of Article 19, the Committee had rightly recommended that, should the General Assembly decide to introduce changes in current practice, it should do so gradually with due consideration of the consequences. |
Что касается процедур применения статьи 19, Комитет справедливо рекомендовал Генеральной Ассамблее, если она примет решение изменить существующую практику, делать это поэтапно, с должным анализом возможных последствий. |
A number of interventions related to the challenge of attracting investment and rightly pointed to the fact that intellectual property protection was only one of the conditions to create an attractive environment for investment. |
Ряд участников затронули в своих выступлениях проблему привлечения инвестиций и справедливо отметили тот факт, что защита интеллектуальной собственности является лишь одним из условий создания привлекательной среды для инвестиций. |