| Article 37 rightly provides that the rules of international law governing a particular situation should prevail over the general provisions contained in the draft articles. | В статье 37 весьма справедливо предусматривается, что нормы международного права, регулирующие ту или иную конкретную ситуацию, должны иметь преимущественную силу перед общими положениями проекта статей. |
| Our collective success will rightly be judged on whether we have reduced the vulnerability of civilian populations in conflict. | Достижение нами коллективного успеха будет вполне справедливо зависеть от того, насколько мы сможем снизить уровень уязвимости гражданского населения в условиях конфликта. |
| Overall, this is an especially sensitive proposal, and the Panel rightly presents it in that light. | В целом, это особенно щекотливое предложение, и Группа совершенно справедливо представляет его именно в таком свете. |
| Many Committee members had rightly expressed concern about arrears in peacekeeping missions and delayed payment to troop-contributing countries. | Многие члены Комитета совершенно справедливо выразили озабоченность по поводу задолженности по выплате взносов в бюджеты операций по поддержанию мира и задержек с компенсационными выплатами странам, предоставляющим войска. |
| Security Council resolution 1455 rightly focuses on improved Member State implementation of the Al Qaeda Taliban sanctions regime. | В резолюции 1455 Совета Безопасности внимание справедливо сосредоточено на улучшении положения с осуществлением государствами-членами режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
| The report rightly noted that efforts to improve the lives of the world's children required truly sustained development and the mobilization of additional resources. | В докладе справедливо отмечается, что улучшение жизни детей в мире требует подлинного устойчивого развития и мобилизации дополнительных ресурсов. |
| As the Permanent Representative of South Africa rightly said, all the Congolese partners of the inter-Congolese dialogue must be considered equal. | Как справедливо заявил Постоянный представитель Южной Африки, всех конголезских партнеров в межконголезском диалоге надлежит считать равными. |
| However, the Secretary-General has rightly pointed out that the magnitude of the tasks before us is huge. | Однако, как справедливо указал Генеральный секретарь, масштабы поставленных перед нами задач огромны. |
| The consolidated list maintained by the Committee has been rightly described as the key tool in this regard. | Сводный перечень, который ведет Комитет, был справедливо назван ключевым инструментом в этой связи. |
| The Secretary-General has rightly described the past year as extraordinarily challenging for the United Nations. | Генеральный секретарь справедливо назвал этот год чрезвычайно сложным для Организации. |
| Your guidelines, Mr. President, rightly identify the effective implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes as a vital component of post-conflict peace-building. | В подготовленных Вами, г-н Председатель, руководящих принципах справедливо указывается на то, что эффективное осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции является одним из важнейших компонентов постконфликтного миростроительства. |
| The importance of the relationship with neighbours has been stressed quite rightly. | Совершенно справедливо подчеркивалась важность отношений с соседними странами. |
| The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs quite rightly noted that the problems involved in protecting civilians in armed conflict exist within a constantly evolving context. | Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам совершенно справедливо отметил, что проблемы, связанные с защитой гражданских людей в вооруженных конфликтах, подвергнуты влиянию постоянно изменяющихся условий. |
| The Special Representative quite rightly declared that memorandum of understanding null and void. | Специальный представитель совершенно справедливо объявил этот меморандум о взаимопонимании не имеющим никакой юридической силы. |
| However, malaria is preventable, treatable and curable, as the Secretary-General rightly emphasizes in his report (A/59/261). | Однако малярию возможно предотвратить или вылечить, как справедливо подчеркивал Генеральный секретарь в своем докладе (А/59/261). |
| The Secretary-General rightly said that the United Nations has a key role to play in mobilizing support for NEPAD. | Генеральный секретарь справедливо отмечает, что Организация Объединенных Наций играет основную роль в мобилизации поддержки НЕПАД. |
| Mr. Holkeri quite rightly said that bargaining over that is not acceptable. | Г-н Холкери совершенно справедливо заявил, что торг по этому вопросу недопустим. |
| As the Nobel laureate Elie Wiesel rightly said, "We are all in a train that could head towards a precipice. | Как справедливо заметил нобелевский лауреат Эли Визель, «мы все находимся в поезде, который движется к пропасти. |
| The international community has rightly expected that such a statement will materialize and be implemented in a transparent manner. | Международное сообщество справедливо надеялось на то, что это заявление будет претворено в жизнь путем осуществления транспарентных мер. |
| If this is not the case, the world will rightly draw the conclusion that the international community had failed in its duty. | Если этого не произойдет, то мир справедливо сделает вывод о том, что международное сообщество не выполнило свой долг. |
| The Strategy is an important product of our efforts, and rightly highlights the plight of victims of terrorism. | Стратегия является немаловажным продуктом наших усилий, и в ней справедливо освещается тяжкая участь жертв терроризма. |
| As was rightly pointed out by a number of delegations today, such efforts should be focused here in the Conference on Disarmament. | Как справедливо отметили ряд делегаций сегодня, такие усилия должны быть сконцентрированы на Конференции по разоружению. |
| This is an important step to which Mr. Guéhenno rightly referred. | Это один из важнейших шагов, на который совершенно справедливо указывал г-н Геэнно. |
| It could create favourable conditions for commercial fraud, the rapid development of which has rightly caused concern among UNCITRAL member States. | Он мог бы создать благодатную почву для мошенничества в торговле, быстрое распространение которого служит, и совершенно справедливо, поводом для беспокойства государств-членов ЮНСИТРАЛ. |
| The Census Offices rightly put a strong emphasis on the importance of statistical confidentiality. | Управления по проведению переписей совершенно справедливо уделяют особое внимание вопросу об обеспечении конфиденциальности статистических данных. |