Английский - русский
Перевод слова Rightly
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "Rightly - Справедливо"

Примеры: Rightly - Справедливо
Global warming is surely a major problem of our age and rightly figures as one of the central topics on the agenda of the sixty-second session of the General Assembly. Глобальное потепление, безусловно, является самой серьезной проблемой нашего времени и справедливо занимает одно из центральных мест в повестке дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи.
As experience shows, and Annex D of the July Package rightly points out, close cooperation among different institutions, both private and public, is central to avoid conflicts of interests and exploit potential synergies. Как показывает опыт и как справедливо отмечается в приложении D к Июльскому пакету договоренностей, налаживание тесного сотрудничества между различными учреждениями, включая как частные, так и государственные учреждения, имеет первостепенное значение для предупреждения коллизии интересов и использования возможностей синергизма.
As Ambassador Aisi rightly pointed out, it took real commitment by the leaders and the people of Bougainville to achieve peace and to choose the type of Government that would bring about development and prosperity. Как справедливо отметил посол Айси, для достижения мира и возможности выбора того правительства, которое обеспечило бы развитие и процветание, потребовалась подлинная приверженность лидеров и народа Бугенвиля.
The fear among the majority of States regarding the proliferation of nuclear weapons could be assuaged if Security Council resolution 984 were affirmed by a legally binding document, as rightly stipulated in paragraph 8 of Decision 2 of the 1995 Review and Extension Conference. Опасения большинства государств в отношении распространения ядерного оружия могут быть смягчены, если резолюция 984 Совета Безопасности будет подкреплена юридически обязательным документом, как это справедливо отмечено в пункте 8 решения 2 Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
The mission of the United Nations quite rightly goes beyond the maintenance of international peace and security to include the promotion of economic and social development, friendly relations among States based on respect for their sovereign equality and the right of peoples to self-determination. Миссия Организации Объединенных Наций выходит за рамки поддержания международного мира и безопасности, что вполне справедливо, и включает в себя содействие экономическому и социальному развитию, установлению дружественных отношений между государствами на основе уважения их суверенного равенства и права народов на самоопределение.
We look forward to an inclusive political process, without which - as rightly asserted in the latest report of the Secretary-General - no sustainable peace and security can be achieved. Мы рассчитываем на проведение всеобъемлющего политического процесса, без которого - как справедливо указывается в последнем докладе Генерального секретаря - нельзя обеспечить устойчивый мир и безопасность.
The representative of China had not questioned their right to do so, but he had rightly insisted that rule 56 must be observed. Представитель Китая не поставил под сомнение их право поступать таким образом, однако он справедливо настаивает на том, что следует соблюдать правило 56.
While weapons of mass destruction rightly deserve the focus of our attention, we should not be oblivious to the havoc being wreaked in diverse areas of conflict worldwide through the use of conventional weapons. Хотя вопросу об оружии массового уничтожения справедливо уделяется наше основное внимание, мы не должны забывать о том хаосе, который возникает из-за применения обычных видов вооружений в различных конфликтах по всему миру.
As the Advisory Committee had rightly argued, the proposed two-tiered system, in which staff members could appeal against decisions taken in the first instance, provided sufficient safeguards to ensure that the law was properly applied. Как справедливо заявил Консультативный комитет, предлагаемая двухуровневая система, в рамках которой сотрудники смогут подавать апелляции по решениям, принятым в первой инстанции, обеспечит достаточные гарантии для надлежащего применения права.
In the past year, as the Secretary-General rightly observed in his report, the international community was still not close enough to meeting its major goals as defined by the preamble to the United Nations Charter. Прошедший год, как справедливо напоминает нам Генеральный секретарь, подтвердил, что международное сообщество еще не сумело подойти достаточно близко к достижению своих основных целей, определенных преамбулой Устава.
The Secretary-General in his report rightly states that, when it was created, the United Nations reflected humanity's greatest hopes for a just and peaceful global community. Генеральный секретарь в своем докладе справедливо указывает, что когда была создана Организация Объединенных Наций, она отражала главные надежды человечества жить в условиях справедливости и мира.
In fact, more and more people are rightly questioning the value of a civilization that sets the endless accumulation of profit as its primary goal at the expense of satisfying social needs. Более того, все большее число людей вполне справедливо ставит под сомнение ценности цивилизации, которая в качестве своей основной цели определяет бесконечное накопление капитала за счет удовлетворения социальных потребностей.
As the Secretary-General rightly pinpoints in his millennium report, the central challenge we face today is to ensure that globalization becomes a positive force for all the world's people. Как справедливо отмечает в своем докладе Саммиту тысячелетия Генеральный секретарь, наша главная задача сегодня - добиться, чтобы глобализация стала позитивной силой для всех народов мира.
The Secretary-General's report therefore rightly points out that the subregion continues to be confronted by the phenomenon of violent military adventurism aimed at seizing power, which constitutes a threat to stability and hinders the process of peacebuilding in individual West African countries. Поэтому в докладе Генерального секретаря справедливо заостряется внимание на том, что в субрегионе продолжаются насильственные военные авантюры, направленные на захват власти, что несет угрозу стабильности и подрывает процесс миростроительства в отдельных африканских странах.
Indeed, as the World Bank rightly puts it, a major acceleration of growth is unlikely without a dramatic improvement in human capital, particularly public health. Собственно говоря, как справедливо отмечается Всемирным банком, существенное ускорение процесса роста не будет возможным без радикального улучшения положения в области людских ресурсов, особенно, в сфере здравоохранения.
The United Nations and its specialized agencies have a responsibility and indeed a duty to support Africa's political, social and economic recovery, as was rightly agreed by world leaders in the Millennium Declaration which they recently adopted. На Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения возложена ответственность и, по сути, обязанность содействовать политическому, социальному и экономическому возрождению Африки, как справедливо подчеркнуто мировыми лидерами в Декларации тысячелетия, которую они недавно приняли.
Let us develop a clear and universally acceptable interpretation of humanitarian crises based on international law, so as to avoid double standards in this field, which the Secretary-General has rightly warned us against. Давайте выработаем ясное, общеприемлемое международно-правовое толкование гуманитарных кризисов, дабы избежать в этой области двойных стандартов, от чего справедливо предостерегает Генеральный секретарь.
As he rightly observed, those questions should be accorded considerable examination in order for agreement to be reached on the specific criteria relating to each question. Как он справедливо отметил, этим вопросам необходимо уделить пристальное внимание, с тем чтобы достичь согласия в вопросе о конкретном критерии, касающемся каждого вопроса.
Others, in contrast, had rightly recognized that the burdens which his country had to bear were affecting its ability to pay its contributions to the United Nations. Другие, наоборот, совершенно справедливо признали, что бремя, которое его страна должно нести, отрицательно влияет на ее способность выплачивать взносы Организации Объединенных Наций.
As rightly emphasized in the report of the Special Committee, peace-keeping operations should not serve as the pretext for ignoring the underlying causes of conflicts, i.e. the problems of development, political instability and the absence of economic and social structures. Как справедливо подчеркивается в докладе Специального комитета, операции по поддержанию мира не могут служить предлогом для игнорирования глубинных причин конфликтов, а именно проблем развития, политической нестабильности и отсутствия социально-экономической базы.
The issue of prevention, therefore, has rightly been stressed by the Experts Group on Environmental Law of the World Commission on Environment and Development. Поэтому вопрос о предотвращении справедливо стоял в центре внимания Группы экспертов по праву окружающей среды Международной комиссии по окружающей среде и развитию.
The recent Lisbon Conference devoted to the problems faced by young people rightly emphasized the need to provide training that is suited to the job market so as to prevent unemployment and marginalization. Недавняя Лиссабонская конференция, посвященная проблемам, стоящим перед молодежью, справедливо подчеркнула необходимость предоставления возможностей профессиональной подготовки, которая позволит найти работу на рынке труда и тем самым избежать безработицы и маргинализации.
The importance of good governance, respect for human rights and democratization are rightly emphasized by the Secretary-General, and these are all areas in which the United Nations can and should make a lasting contribution. Генеральный секретарь справедливо подчеркивает значение благого управления, соблюдения прав человека и демократизации, всех тех направлений деятельности, по которым Организация Объединенных Наций может и должна внести свой надежный вклад.
But, as the Secretary-General rightly points out in his report, the sources of the challenges and conflicts in Africa are closely interrelated or are linked by a number of common themes and experiences. Но как справедливо указывает в своем докладе Генеральный секретарь, источники сложных проблем и конфликтов в Африке тесно взаимосвязаны и объединены рядом общих тем и общим опытом.
The recent Non-Aligned Movement Declaration for the New Millennium, adopted at Durban, rightly indicates that we must guard against forms of globalization which impose solutions that ignore the historical, cultural and psychological elements peculiar to national and local economies. В недавно принятом в Дурбане заявлении Движения неприсоединения о новом тысячелетии справедливо указывается, что мы должны проявлять бдительность к тем формам глобализации, в результате которых происходит недобровольное принятие решений, не учитывающих исторических, культурных и физиологических аспектов, характерных для национальной и местной экономики.