And as rightly pointed out in the 2007 Wall Street Journal op-ed: "Without the bold vision, the actions will not be perceived as fair and urgent. |
Как справедливо отмечалось в редакционной статье в "Уолл Стрит Джорнэл"2007 года: "Без широкого видения такие действия не будут восприниматься как правомерные и неотложные. |
We believe that it is only in specific contexts that States can appropriately consider the kinds of matters that the Commission has rightly suggested need to be addressed in any liability regime. |
Мы считаем, что только в конкретных контекстах государства могут надлежащим образом рассматривать те виды вопросов, которые Комиссия справедливо определила как нуждающиеся в рассмотрении в рамках любого режима материальной ответственности. |
He rightly recognized that the United Nations needed to reach out to the private sector for resources and expertise, and he has led the way in forming productive new partnerships with non-governmental organizations and business. |
Он справедливо признавал, что Организации Объединенных Наций необходимо обращаться к частному сектору за ресурсами и знаниями, и играл роль лидера в установлении новых продуктивных партнерских отношений с неправительственными организациями и деловыми кругами. |
I would like to close with the words of Under-Secretary-General Holmes, who rightly emphasized that "if there is one thing we need to do above all, it is to end the culture of impunity which underlies so many abuses". |
Я хотел бы завершить свое выступление словами заместителя Генерального секретаря Холмса, который справедливо подчеркнул, что «если и есть одно-единственное дело, которое мы должны делать прежде всего, то это положить конец «культуре безнаказанности», которая лежит в основе столь многих злоупотреблений». |
As Minister Koenders of the Netherlands rightly pointed out, it is essential not to remain silent and not to allow silence to become impunity. |
Как справедливо отметил министр Нидерландов Кундерс, нельзя хранить молчание и нельзя позволять, чтобы молчание приводило к безнаказанности. |
The UNCCD secretariat comments that the Guidelines rightly state that participation of the public should be as broad as possible, having in view the nature and level of the particular meeting. |
Секретариат КБОООН отмечает, что в Руководстве справедливо указывается, что участие общественности должно быть максимально широким с учетом характера и уровня конкретного совещания. |
On the first point - complementarity - stabilization efforts cover a wide range of activities and are not confined to the post-conflict phase, as you, Mr. President, have rightly pointed out in your non-paper. |
Что касается первого элемента - взаимодополняемости, - то усилия по стабилизации охватывают широкий круг деятельности и не ограничиваются постконфликтным этапом, как совершенно справедливо указано Вами, г-н Председатель, в Вашем неофициальном документе. |
In this regard, Benin welcomes the operational guidelines contained in resolutions 1625, 1631 and 1809, which are rightly recalled in your letter, Sir, on today's debate. |
С учетом этого Бенин приветствует оперативные руководящие принципы, изложенные в резолюциях 1625, 1631 и 1809, на которые Вы, г-н Председатель, так справедливо ссылаетесь в Вашем письме к Совету Безопасности относительно сегодняшних прений. |
Naturally, this can be bad for morale and can create resentment, particularly among those who rightly point out that the United Nations has not dedicated enough attention over the years to career development, training and mentoring or the institution of modern management practices. |
Естественно, что это может отрицательно сказываться на моральном климате и порождать недовольство, особенно среди тех, кто вполне справедливо указывает на то, что Организация Объединенных Наций в последние годы не уделяла достаточно внимания развитию карьеры, профессиональной подготовке и наставничеству или внедрению современных методов управления. |
In his impressive Millennium Report, the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, rightly highlights the growing inequalities in the distribution of income, resources, investments and access to new technologies. |
В своем впечатляющем Докладе тысячелетия Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан совершенно справедливо подчеркивает все более неравномерное распределение дохода, ресурсов, инвестиций и доступа к новым технологиям. |
As the Secretary-General has rightly observed, the very credibility of the Organization as regards playing a decisive role in the war and peace process is at stake. |
Как справедливо отметил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, здесь на чаше весов - вера в способность Организации играть решающую роль в вопросах войны и мира. |
As rightly pointed out in the executive summary, with the exception of the United Nations, each of the organizations operates only a limited set of revenue-producing activities, of which sales publications are the most common example. |
Как справедливо отмечается в резюме, каждая организация, за исключением Организации Объеди-ненных Наций, осуществляет лишь ограниченное число приносящих доход видов деятельности, наи-более распространенным примером которой является подготовка публикаций для продажи. |
Mr. Churkin: The Secretary-General has rightly pointed out in his report that the indispensable coordinating role of the United Nations in international affairs, as the most representative intergovernmental institution with universal competence, is of ever-greater importance today in this era of globalization. |
Г-н Чуркин: Генеральный секретарь справедливо проводит в докладе мысль о том, что незаменимая координирующая роль в мировых делах Организации Объединенных Наций как наиболее представительной межгосударственной структуры с универсальной компетенцией в современных условиях глобализации только возрастает. |
However, it is critical that efforts be made by the international community to continue to support national capacity to protect through local criminal justice systems, as has also been rightly pointed out by the President of the Tribunal. |
Однако международному сообществу крайне важно прилагать дальнейшие усилия в поддержку национальных мер по защите людей с помощью местных систем уголовного правосудия, на что было также справедливо указано Председателем этого Трибунала. |
May I also commend you, Mr. President, for organizing this open debate on the issue of the protection of civilians in situations of conflict, which the Secretary-General once rightly described as a humanitarian imperative. |
Я хотел бы также выразить Вам, г-н Председатель, признательность за проведение этих открытых прений по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, который Генеральный секретарь однажды справедливо назвал приоритетной гуманитарной задачей. |
The Special Rapporteur rightly concluded in paragraph 155 of his report that the rule of non-discrimination should not be formulated in terms of rights which all beneficiaries should enjoy without discrimination. |
Специальный докладчик в пункте 155 своего доклада справедливо делает вывод о том, что норма о недопущении дискриминации не должна формулироваться "в отношении прав, которыми должны пользоваться без дискриминации все бенефициары". |
It is clear that there are no standard models and that each actual or potential conflict requires its own analysis and response, as was rightly pointed out by our colleague, the representative of Bangladesh, this morning. |
Совершенно ясно, что нет стандартных моделей и что каждый реальный или потенциальный конфликт нуждается в индивидуальном анализе и отклике, как это было справедливо отмечено сегодня утром нашим коллегой из Бангладеш. |
The report quite rightly states that there should be a single methodology for assessing countries' needs during the post-conflict phase and that national institutions should play the lead role in that regard. |
В докладе справедливо указывается, что методология оценки потребностей стран в постконфликтный период должна быть единой и ведущую роль в этой сфере должны играть национальные структуры. |
As the Security Council rightly noted nine years ago in resolution 1325, the meaningful participation of women in all levels of decision-making is integral to conflict transformation, post-conflict stability and post-conflict rebuilding. |
Как справедливо отметил Совет Безопасности девять лет тому назад в своей резолюции 1325, реальное участие женщин в процессе принятия решений на всех уровнях крайне важно для урегулирования конфликтов, постконфликтной стабильности и постконфликтного восстановления. |
While the Special Rapporteur rightly attached value to the consent of the parties to a treaty, his delegation doubted whether that would be sufficient to justify an exception as open-ended as the one contained in draft guideline 2.3.1. |
Хотя Специальный докладчик справедливо придает значение согласию сторон договора, его делегация выражает сомнение в отношении того, будет ли этого достаточно для оправдания открытого исключения содержащегося в проекте основного положения 2.3.1. |
The United Nations understood, quite rightly, that successful peacekeeping could be carried out only by countries that were neutral and had no interests of their own to pursue. |
Организация Объединенных Наций совершенно справедливо понимала, что операция по поддержанию мира могла быть проведена успешно только странами нейтральными, не преследующими никаких собственных интересов. |
The report rightly points out that it is difficult to imagine the senior political and military leaders of the countries involved in the conflict spending many months on remand before their trials can begin. |
В докладе справедливо отмечается, что трудно представить, чтобы политические и военные лидеры высокого ранга участвовавших в конфликте стран находились под стражей в течение многих месяцев до начала суда. |
Addressing the forum in South Africa, the President of Kazakhstan, Mr. Nursultan Nazarbaev, rightly observed that without the natural and human resources of the developing countries the rich States would have never become rich. |
Выступая на форуме в ЮАР, президент Казахстана г-н Нурсултан Назарбаев справедливо отметил, что без природных и человеческих ресурсов развивающихся государств богатые государства никогда не стали бы таковыми. |
In view of the foregoing the General Assembly rightly decided in its resolution 50/54 of 11 December 1995 to amend the statute of the United Nations Administrative Tribunal by deleting article 11, which provided staff members with an opportunity to appeal to the International Court of Justice. |
С учетом вышеизложенного Генеральная Ассамблея справедливо решила в резолюции 50/54 от 11 декабря 1995 года внести в Статут Административного трибунала Организации Объединенных Наций изменения в виде исключения статьи 11, которая давала сотрудникам возможность обжаловать решения в Международном Суде. |
His Excellency Mr. Idriss Deby rightly stated, in his inaugural address on 8 August 2001, that his mandate would have the double aims of peace and economic progress. |
Его Превосходительство г-н Идрисс Деби справедливо заявил в своей инаугурационной речи 8 августа 2001 года, что его мандат будет основываться на достижении мира и экономического прогресса. |