| As rightly pointed out by the Secretary-General in his report, the IPU Liaison Office with the United Nations has contributed significantly to this enhanced cooperation. | Как справедливо отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, большую роль в укреплении этого сотрудничества сыграло Отделение связи МС с Организацией Объединенных Наций. |
| They rightly consider many of these rules and regulations to be unduly protective of special interests inside the EU and harmful to a dynamic free market economy. | Они справедливо полагают, что многие из этих правил и нормативных актов незаконно защищают особые интересы внутри ЕС и вредят динамичной экономике свободного рынка. |
| It rightly points out that one solution to this problem would be to issue each fishing vessel tradeable rights to a percentage of the catch. | В нем справедливо указывается, что одним из решений этой проблемы могла бы стать выдача каждому рыболовному судну разрешения на передачу прав на определенный процент улова. |
| He very rightly noted that historical legacies, internal and external factors, economic motives and particular situations are the source of many conflicts in Africa. | Он вполне справедливо отметил, что источниками многочисленных конфликтов в Африке являются историческое наследие, внутренние и внешние факторы, экономические мотивы и конкретные ситуации. |
| As rightly pointed out by the Secretary-General in his report on the causes of conflict in Africa, United Nations support for regional peace initiatives is indispensable. | Как справедливо отмечал Генеральный секретарь в своем докладе о причинах конфликтов в Африке, поддержка Организацией Объединенных Наций региональных мирных инициатив является абсолютно необходимой. |
| The General Assembly, as the Secretary-General rightly points out, is the organ that | Как справедливо отмечает Генеральный секретарь, Генеральная Ассамблея - это орган, |
| Mr. President, in his concluding remarks your predecessor rightly pointed to the new and positive atmosphere prevailing in this year's session. | Г-н Председатель, в своих заключительных замечаниях Ваш предшественник справедливо указал на новую, позитивную атмосферу, царящую на сессии этого года. |
| The Secretary-General rightly describes the remarkable progress made in Afghanistan since the Bonn Agreement and the subsequent establishment of the Interim Authority, under the leadership of Chairman Karzai. | Генеральный секретарь справедливо описывает замечательный прогресс, достигнутый в Афганистане с момента подписания Боннского соглашения и последующего учреждения Временного органа под руководством его Председателя Карзая. |
| Rogers has rightly described these resolutions as a "classic restatement of Calvo"! | Роджерс справедливо назвал эти резолюции «классическим подтверждением доктрины Кальво»! |
| Mr. Wallace said that the representative of Mexico was rightly concerned about a different situation: one in which the partners in a consortium changed. | Г-н Уоллес говорит, что представитель Мексики справедливо озабочен иной ситуацией: ситуацией, при которой партнеры по консорциуму поменялись. |
| As was rightly observed in this Hall, the strength and effectiveness of the United Nations depend on the sustainable development of its Member States. | Вполне справедливо было замечено, что сила и эффективность Организации Объединенных Наций зависят от устойчивого развития государств-членов. |
| Here I quote what El Hadj Mohamed Taki Abdoulkarim has rightly said, as follows: | Здесь я процитирую то, что совершенно справедливо сказал эль-хадж Мохамед Таки Абдулкарим: |
| The Secretary-General's report rightly focuses on the importance of creating an environment in which durable peace is sustained and economic growth promoted. | Доклад Генерального секретаря справедливо отмечает важность создания такого климата, в котором возможно построение прочного мира и содействие экономическому росту. |
| Again, it has been said, quite rightly, around this table that, ultimately, security is the responsibility of the Afghans themselves. | Опять же, за этим столом совершенно справедливо говорилось о том, что в конечном счете обеспечение безопасности является ответственностью самих афганцев. |
| Having an open briefing on this subject is important because, while we rightly express our moral outrage, we must take firm and decisive action. | Проведение открытого брифинга по этому вопросу является весьма важным потому, что, совершенно справедливо выражая свое моральное негодование, мы должны принять энергичные и решительные меры. |
| As is rightly stressed in paragraph 21 of the report of the Secretary-General, | Как справедливо подчеркивается в пункте 21 доклада Генерального секретаря, |
| As Ambassador Greenstock has rightly stated, the Committee is entering a new phase in its work, qualitatively quite distinct from earlier phases. | Посол Гринсток справедливо заметил, что Комитет вступает в новый этап своей работы, который отличается от предыдущих этапов в качественном отношении. |
| The Government is clearly aware of the problems that must be faced in combating manifestations of religious intolerance, to which the Committee has quite rightly made reference. | Правительство Грузии отчетливо осознает проблемы, которые предстоит решать в плане борьбы с проявлениями религиозной нетерпимости и которые вполне справедливо отмечены Комитетом. |
| It is a working organism, as the Chairman rightly pointed out in his briefing, to assist States in the implementation of all the provisions of resolution 1373. | Как справедливо отмечал Председатель в своем брифинге, это рабочий орган, призванный помогать государствам в осуществлении всех положений резолюции 1373. |
| The Secretary-General rightly observed only a few years ago that | Генеральный секретарь справедливо заметил всего лишь несколько лет назад, что |
| The report rightly drew attention to the need for clearer delineation of roles and responsibilities both within the Organization and between it and the World Bank. | В докладе справедливо привлекается внимание к необходимости более четкого распределения ролей и ответственности как внутри Организации, так и между Организацией и Всемирным банком. |
| The point is rightly made that the Commission draws legitimacy and strength from the General Assembly and that this must be reinforced. | Справедливо указывается, что легитимность и действенность работы Комиссии по миростроительству зависят от Генеральной Ассамблеи и что связь между ними необходимо укрепить. |
| It has been rightly pointed out here that we are increasingly observing that the Security Council is, to put it politely, looking at far too many questions. | Здесь справедливо указывали на то, что мы все чаще замечаем, что Совет Безопасности, мягко говоря, занимается слишком многими вопросами. |
| However, it rightly acknowledges that, in today's interconnected world, many threats to human security cannot be overcome by one nation acting alone. | Однако в нем справедливо признается, что в современном взаимосвязанном мире многие угрозы безопасности человека невозможно преодолеть усилиями какой-нибудь одной нации, действующей в одиночку. |
| You also quite rightly reminded us that any international institution has to produce results if it wishes to remain legitimate in the eyes of the international community. | Так, Вы справедливо напоминали, что всякий международный институт, чтобы сохранить легитимность в глазах международного сообщества, должен давать результаты. |