Английский - русский
Перевод слова Rightly
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "Rightly - Справедливо"

Примеры: Rightly - Справедливо
But, as the Secretary-General rightly pointed out in his millennium report, whatever rationale they may once have had has long since dwindled. Однако, как справедливо отмечал Генеральный секретарь в своем докладе, подготовленном к Ассамблее тысячелетия, причины, по которым было создано это оружие, уже давно почти исчезли.
As the report rightly notes, both AU and ECOWAS are very enthusiastic about regionally-led peacekeeping operations but have weaknesses in their planning and management capabilities, which are aggravated by inadequate financial resources. Как справедливо отмечается в докладе, как АС, так и ЭКОВАС с большим энтузиазмом подходят к операциям по поддержанию мира под региональным руководством, но страдают от недостатков в области планирования и управления, которые усугубляются нехваткой финансовых ресурсов.
Secondly, the need for an exceptional response has rightly been emphasized in connection with the triple threat and the potential dangers linked to instability. Я имею в виду, в частности, Судана. Во-вторых, в связи с «тройной угрозой» и потенциальной опасностью вследствие нестабильности была справедливо подчеркнута необходимость особых мер.
As the Secretary-General rightly pointed out, gender differences and inequalities influence the capacities and vulnerabilities of affected populations and affect the overall effectiveness of humanitarian response. Как справедливо подчеркнул Генеральный секретарь, различия и неравенство между мужчинами и женщинами ограничивают возможности и усугубляют уязвимость пострадавшего населения, а также негативно сказываются на эффективности гуманитарного реагирования в целом.
The outrageous, sickening, criminal destruction of the Marriott Hotel in Islamabad, just a few days ago, has been rightly condemned by the whole world. I happen to have known some of the victims. Ужасное, отвратительное, преступное уничтожение гостиницы «Мариотт» в Исламабаде, которое произошло буквально несколько дней назад, справедливо осудил весь мир.
It is this failure that haunts the Kinshasa Government and makes it believe, rightly or wrongly, that it was leaving as a loser in this political battle regarding the Inter-Congolese Dialogue. Именно из-за этого провала Киншаса стала справедливо или ошибочно считать, что она проиграла эту политическую борьбу в рамках межконголезского диалога.
On this fiftieth anniversary of the United Nations, developing countries, like Burkino Faso, are quite rightly anxious to see, at last, the dividends of disarmament devoted to development. В эту пятидесятую годовщину развивающиеся страны, подобные Буркина-Фасо, вполне справедливо очень надеются увидеть наконец перенаправление дивидендов разоружения на цели развития.
The hateful crimes that were committed recently in front of our very eyes against the United States of America have been rightly condemned by the entire international community, which has, for once, spoken with unanimity. Человеконенавистнические преступления, недавно совершенные на наших глазах против Соединенных Штатов Америки, справедливо осуждены всем международным сообществом, которое впервые заговорило в один голос.
As to resettlement following a conflict, attention had rightly been drawn to the need to provide more coherent and well-conceived plans that took into account the needs of young people who had lived through a war situation. В отношении периода постконфликтного восстановления была справедливо подчеркнута необходимость разработки последовательных, хорошо выстроенных программ, которые бы учитывали потребности молодых людей, переживших горести войны.
The Spanish Government rightly proposed that true solutions to poverty require simultaneous investments in health, education, agriculture, and infrastructure, and then the Spanish put up the funds to help make that integrated vision a practical reality. Испанское правительство справедливо заявило, что подлинные пути устранения бедности предполагают одновременные инвестиции в здравоохранение, образование, сельское хозяйство и инфраструктуру.
Merkel's Panglossian campaign was much more in tune with the sentiment of the German electorate than the opposing parties' tristesse about working-class distress, which was rightly seen as a ploy for raising taxes. Оптимистичная предвыборная кампания Меркель гораздо лучше гармонировала с чувствами немецкого электората, нежели меланхолические стенания оппозиционных партий по поводу бедствий рабочих, что справедливо расценивалась в качестве уловки для повышения налогов.
The report issued as document A/49/449 rightly highlighted the improvements made to the functioning of the Organization and drew attention to the lack of serious disciplinary measures in cases involving blatant mismanagement. В докладе, опубликованном под условным обозначением А/49/449, справедливо подчеркиваются улучшения, внесенные в работу Организации, и отмечается непринятие серьезных дисциплинарных мер в грубейших случаях плохого управления.
As Ms. King rightly and wryly observed, we hope that we are really going to learn the lessons of the lessons learned exercise. Как совершенно справедливо и не без иронии отметила г-жа Кинг, мы надеемся, что мы действительно учтем опыт, приобретенный в результате работы группы по обобщению опыта.
Mr. SCHALLER (Switzerland) welcomed the Director-General's proposals regarding the medium-term programme framework, 2006-2009, in which reference was rightly made to the Millennium Development Goals. Г-н ШАЛЛЕР (Швейцария) приветствует пред-ложения Генерального директора, касающиеся рамок среднесрочной программы на 2006 - 2009 годы, в кото-рых совершенно справедливо упоминаются цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия.
It also requires the subordination of these policies to a rights-based development compact and an industrial policy strategy aimed at relieving the supply constraints that currently preclude the welfare improvements rightly expected by the population. Для решения этой задачи также будет необходимо обеспечить их реализацию с учетом «договора об основанном на правах человека развитии» и стратегии промышленной политики, направленной на устранение ограничений в сфере предложения, препятствующих в настоящее время росту благосостояния, на которое справедливо возлагает надежды население.
In amending the draft, the International Law Commission had rightly been loath to delete from the definition of "watercourse" the requirement for a common terminus. Внося изменения в текст проекта, КМП справедливо не пожелала отказаться в определении понятия "водоток" от слов "имеющих общее окончание".
The representative of India had rightly noted that resolution 46/192 had introduced a new element by recommending that pensionable remuneration for ungraded officials should be determined in accordance with the income-replacement method. Представитель Индии справедливо подчеркнул, что резолюция 46/192 внесла новый элемент, рекомендовав определять зачитываемое для пенсии вознаграждение сотрудников на неклассифицированных должностях на основе методологии замещения дохода.
Until recently, delegations have rightly complained that delays of up to a year had occurred between the time a meeting was held and the issuance of the relevant summary record. До недавнего времени делегации справедливо выступали с нареканиями по поводу того, что сроки выпуска соответствующего краткого отчета после проведения того или иного заседания составляют почти год.
Tributes are rightly being paid to the regional coordinators, the chairs of the two working groups and the facilitators on difficult issues and I am happy to join in those. Справедливо высказывались слова признательности в адрес региональных координаторов, председателей двух рабочих групп и ведущих обсуждения трудных вопросов, и я рада присоединиться к этим словам.
The participants in the general debate have borne in mind and have rightly recalled that this year marks the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. Участники общих прений вспоминали и справедливо указывали, что в этом году отмечается пятидесятилетие принятия Всеобщей декларации прав человека.
This kind of weapon, which has been rightly described as small-scale arms of mass destruction, continues to cause irreversible damage and to claim lives on a daily basis well after conflicts have ended. Этот тип оружия, справедливо окрещенный мелкомасштабным оружием массового уничтожения, продолжает повседневно наносить невозместимый урон и уносить жизни людей еще долго после окончания конфликтов.
The delegation of Belarus hopes that the realization of such proposals, as rightly pointed out by the Secretary-General, will make the refurbishment of the facade of the Organization's Headquarters into a symbol of its internal renewal. Белорусская делегация надеется, что реализация озвученных предложений позволит, как справедливо отметил Генеральный секретарь ООН, «превратить внешний ремонт в символ нашего внутреннего обновления».
In the context of the secret detention, rendition and torture programme of the Bush-era CIA, the Court rightly concluded that the concept of State secrets "has often been invoked to obstruct the search for the truth". Применительно к осуществлявшейся ЦРУ эпохи Буша программе тайного содержания под стражей, чрезвычайной выдачи и пыток Суд справедливо пришел к выводу о том, что концепция государственной тайны "слишком часто использовалась для создания помех на пути установления истины".
The challenge we face, therefore, those of us who rightly refuse to accept the biological status of our species, is how the debilities and handicaps that impair our existence might be corrected for our heirs. Перед нами, таким образом, те из нас, кто справедливо отказываются принять биологические признаки нашего вида, такие как слабость и физические недостатки, которые наносят ущерб нашему существованию и могут быть скорректированы для наших потомков.
In April 1995, rightly considering that innocent Iraqis should, as far as possible, be spared the consequences of their Government's refusal to comply, the Council adopted resolution 986 establishing the oil-for-food programme. В апреле 1995 года, справедливо сочтя, что ни в чем не повинные иракцы должны быть по возможности ограждены от последствий нежелания их правительства выполнить поставленные условия, Совет принял резолюцию 986 об учреждении программы «Нефть в обмен на продовольствие».