Английский - русский
Перевод слова Rightly
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "Rightly - Справедливо"

Примеры: Rightly - Справедливо
As rightly stated in the report of the ICTR, "State cooperation remains the cornerstone of the Tribunal's ability to complete its mandate" (A/65/188, para. 85). Как справедливо говориться в докладе МУТР, «содействие со стороны государств по-прежнему играет чрезвычайно важную роль для способности Трибунала завершить выполнение своего мандата» (А/65/188, пункт 85).
The Secretary-General had rightly pointed out that the United Nations still suffered from underfunded mandates and shallow capacities in a number of areas relating to the rule of law. Генеральный секретарь справедливо указал, что в некоторых областях деятельности Организации Объединенных Наций есть проблема недостаточного финансирования ряда мандатов и нехватка оперативных возможностей, связанных с верховенством права.
But at a 50% annual return, they gambled, and even expected (rightly) that the IMF would give Brazil big bucks to back up its currency if necessary. Тем не менее, при 50% годовых они поставили на бразильскую карту и даже ожидали (вполне справедливо), что при необходимости МВФ даст изрядную сумму на поддержку бразильской валюты.
In addition, there is a demand from Rwanda that MONUC should act as a buffer along the various fronts, a role which MONUC quite rightly considers to be outside its mandate. Руанда, со своей стороны, требует, чтобы МООНДРК играла роль буфера между различными фронтами, от чего она отказывается, справедливо утверждая, что это не входит в ее мандат.
Mr. Tarar (Pakistan): Three decades ago, the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament rightly characterized global military expenditure as a huge waste of resources. Г-н Тарар (Пакистан) (говорит по-английски): В принятом тридцать лет назад на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, итоговом документе было справедливо отмечено, что расходы стран мира на военные нужды являются огромной растратой ресурсов.
Mr. Banton had rightly emphasized the importance of social indicators revealing the non-integration of certain sectors of the population (unemployment, non-enrolment in school, housing problems, illness and mortality). Г-н Бентон весьма справедливо подчеркнул важность, которую представляют собой социальные показатели, указывающие на отсутствие возможностей для интеграции в жизнь общества для некоторых категорий населения (безработные, отсутствие школьного образования, трудности с жильем, болезни и смертность).
Same in paragraph 107, talking of how UNITA personnel travels, Rwanda is rightly not mentioned but on soft ground the report vaguely says that Rwanda facilitates meetings for UNITA personnel. То же самое касается и пункта 107: в информации о передвижении членов УНИТА Руанда справедливо не упоминается, однако в докладе содержатся намеки на то, что Руанда содействует проведению встреч с участием представителей УНИТА.
Finally, I want to pay tribute to you, Mr. President, for the tireless efforts and inexhaustible energy you are displaying as you lead this session of the General Assembly, which has rightly been called the Reform Assembly. Наконец, я хочу воздать должное Вам, г-н Председатель, за Ваши неустанные усилия и неистощимую энергию при руководстве этой сессией Генеральной Ассамблеи, которую справедливо назвали Ассамблеей реформ.
In 1965, Mr. Castrén rightly observed: "Paragraph 5 laid down word for word precisely the same procedural rules for objections to a reservation as those applicable under paragraph 1 to the proposal and notification of reservations. В 1965 году г-н Кастрен справедливо отметил: Пункт 5 определяет для возражения против оговорки совершенно те же процедурные правила, что предусмотрены в пункте 1 для представления оговорок и уведомления о них.
I'm going to answer the question you have quite rightly been asking since the beginning of this investigation - why did June Anderson burn if she was wearing factor-50 sunscreen? Я хочу ответить на вопрос, который вы справедливо задавали с самого начала этого расследования - почему Джун Андерсон обгорела, если она намазалась кремом с фактором защиты 50 единиц?
The Secretary-General has rightly described the past year as extraordinarily challenging for the United Nations. Pakistan has remained an active partner of the United Nations in its efforts to build a better future. Г-н Акрам: Делегация Пакистана благодарит Генерального секретаря за его доклад о работе Организации. Генеральный секретарь справедливо назвал этот год чрезвычайно сложным для Организации. Пакистан по-прежнему является активным партнером Организации Объединенных Наций в ее усилиях по построению лучшего будущего.
A company might own, at most, the intellectual property underlying its genetic test; and, because the research and development needed to develop the test may have cost a considerable amount, the firm might rightly charge for administering it. Компания может владеть, самое большее, интеллектуальной собственностью, касающейся генетического теста; и, поскольку научные исследования и разработки, необходимые для совершенствования этого теста, могут стоить больших денег, компания может справедливо взимать плату за его проведение.
The Commission rightly says that in this age of globalization there is no longer such a thing as a national carmaker, but there are still national plants and national payrolls that politicians facing elections will be desperate to defend. Комиссия справедливо замечает, что на данном этапе глобализации уже не существует такой вещи, как национальное автомобилестроение, однако все еще есть национальные заводы и национальные фонды заработной платы, которые политики будут отчаянно пытаться защитить, учитывая, что их еще ждут выборы.
If I conducted one study and I withheld half of the data points from that one study, you would rightly accuse me, essentially, of research fraud. Ведь если бы я провёл одно исследование и скрыл половину полученных в нём результатов, вы бы справедливо обвинили меня в фальсификации его результатов.
Susan Mendus, in Toleration and the Limits of Liberalism, rightly points out that human beings are not merely independent and free, as we understand from the work of Mill, but also interdependent because they live in society. Сьюзён Мендас в своем труде "Терпимость и границы либерализма" справедливо отмечала, что люди не только независимы и свободны, как мы понимаем это, основываясь на трудах Милля, но и взаимозависимы в силу того, что они живут в обществе.
It should also highlight the problems to which no satisfactory solution has yet been found and about which States and international organizations are rightly concerned; он должен также высветить проблемы, которые на настоящее время в меньшей степени решены и которые справедливо вызывают обеспокоенность государств и международных организаций;
He was, in the truest sense, a giant of international law whose experience and expertise in the field are widely and rightly recognized. Он был поистине гигантом - в истинном смысле этого слова - в области международного права, и его опыт и особые знания в этой области справедливо пользовались широким признанием.
As rightly pointed out, eliminating violence against women has to extend far beyond violence as a visible manifestation of a deep-seated, multi-layered problem. Так, вполне справедливо отмечалось, что насилие в отношении женщин должно рассматриваться в гораздо более широком смысле, чем собственно насилие, поскольку оно является видимым проявлением глубоко укоренившегося феномена, который состоит из целого ряда взаимопроникающих компонентов.
The question that, rightly, is going to be asked is, What does the rest of the agenda look like? Совершенно справедливо возникает вопрос: как выглядит остальная часть повестки дня.
As has been rightly noted, there have been problems related to very low productivity and a slow rate of work, and drawbacks and delays of various kinds in the organization of work. Совершенно справедливо отмечалась их низкая производительность, медлительность в работе при высоких издержках, связанных с организацией их работы.
As Ms. McDougall had rightly said, the fact that those responsible for the genocide remained unpunished was of capital importance, as the crimes that had been committed remained engraved on the collective conscience and fanned the flame of inter-ethnic hatred. В частности, как это совершенно справедливо подчеркнула г-жа Макдугалл, тот факт, что виновные в геноциде остаются безнаказанными, является крайне важным, поскольку совершенные преступления остаются в памяти людей и вызывают межэтническую ненависть.
As rightly pointed out by His Excellency President Yahya A. J. J. Jammeh in his foreword to Vision 2020, Как справедливо было указано президентом Его Превосходительством Яйей Джамме в его предисловии к "Видению 2020":
The Secretary-General, making an allusion to the Charter, rightly entitled his report (A/54/2000) "We the peoples" and not "We the Governments". Со ссылкой на Устав Генеральный секретарь справедливо называет свой доклад (А/54/2000) не «Мы, правительства», а «Мы, народы».
The Commission's intention in its work on the topic was, quite rightly, not to create a special legal regime for the suspension or termination of treaties, superseding that of the Vienna Convention on the Law of Treaties. В своей работе Комиссия совершенно справедливо исходит из намерения не создавать особый правовой режим для приостановления или прекращения действия договоров, который заменил бы режим, предусмотренный в Венской конвенции о праве международных договоров.
The prevention of armed conflict is now rightly understood as the overriding responsibility of Governments, a responsibility that should be met both individually and collectively in the context of the promotion of more effective democratic and economic governance at the national and international levels. Предупреждение вооруженных конфликтов в настоящее время совершенно справедливо трактуется как первостепенная обязанность правительств - обязанность, которая должна выполняться как каждым из них в отдельности, так и коллективно, в контексте поощрения более эффективного демократического и экономического управления на национальном и международном уровнях.