Английский - русский
Перевод слова Rightly
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "Rightly - Справедливо"

Примеры: Rightly - Справедливо
President Uribe's unwavering fortitude in sticking to his policy of "democratic security" - admittedly, its flaws were rightly and severely criticized by human rights groups - radically changed Colombia's course and national self-image. Непоколебимая стойкость президента Урибе в приверженности к его политике «демократической безопасности» - правда, ее недостатки справедливо и резко были раскритикованы группами по защите прав человека - радикально изменила курс Колумбии и национальное самосознание.
Foreigners suspected either rightly or wrongly of being illegal persons have been the victims of attacks, as in Alexandra township, near Johannesburg, in December 1994 and January 1995. На иностранцев, ошибочно или справедливо подозреваемых в незаконном проживании, совершались нападения, например в городке Александра близ Йоханнесбурга в декабре 1994 года и в январе 1995 года.
For its part, the Inter-Agency Task Force on Employment and Sustainable Livelihoods has rightly identified high and productive levels of employment as the fundamental means of combating poverty and preserving social cohesion. Со своей стороны, Межучрежденческая целевая группа по занятости и устойчивым источникам средств к существованию справедливо отметила, что высокая и производительная занятость является важнейшим средством борьбы с нищетой и сохранения социального единства.
I think it important to stress that the members of the Council discussed at length the best way of giving a more substantive and analytical character to the annual report, which many have, quite rightly, considered as a mere description and compilation of information. Я считаю важным подчеркнуть, что члены Совета всесторонне обсуждали вопрос о том, как лучше всего придать более существенный и аналитический характер ежегодному докладу, который большинство совершенно справедливо расценивали как просто описательный и содержащий подборку данных документ.
It has rightly been said that if wars begin in the minds of men, it is from the minds of men that we must banish violence. Было справедливо замечено, что если мысли о войне возникают в умах людей, то именно из умов людей мы должны изгонять насилие.
Democracy, the practice of which, within our countries, is rightly considered to be both an obligation and a virtue, is no less important in international relations. Демократия, действие которой в наших странах справедливо рассматривается и как обязательство, и как благо, имеет не менее важное значение в международных отношениях.
Its supporters, on the other hand, rightly pointed out that the proposed mechanism was only the first step and would be followed ultimately by other, bolder measures. А сторонники, с другой стороны, справедливо указывали, что предлагаемый механизм является лишь первым шагом, за которым в конечном итоге последуют другие, более смелые меры.
The elaboration of an agenda for development was rightly viewed as a major contribution by the United Nations to recognition of multilateral cooperation as a vector of development. Разработка в настоящее время Повестки дня для развития справедливо рассматривается как значительный вклад Организации в обеспечение учета многостороннего сотрудничества в качестве фактора развития.
As representatives of civil society had rightly pointed out, it was the complaints of individuals that must have standing before the prosecutor so that justice could be established for them. Как справедливо отметили представители гражданского общества, обращение индивидуумов с заявлениями к прокурору должно быть достаточным основанием для того, чтобы в отношении них была восстановлена справедливость.
As the report rightly notes, fruitful cooperation has been established between the United Nations and various regional organizations, which have acted as partners in facilitating the peaceful resolution of conflicts. Как справедливо отмечается в докладе, между Организацией Объединенных Наций и различными региональными организациями, действовавшими в качестве партнеров в деле обеспечения мирного урегулирования конфликтов, были налажены отношения плодотворного сотрудничества.
He emphasized, however, that official development assistance and foreign direct investment played different roles, even though they both contributed to economic development, as the Secretary-General had rightly noted in his report. Тем не менее следует подчеркнуть, что официальная помощь в целях развития и прямые иностранные инвестиции играют разную роль, хотя и одно, и другое стимулирует экономическое развитие, как справедливо отметил Генеральный секретарь в своем докладе.
It is the foundations of our peace and we cannot abandon it, except, as you rightly said yourself, Sir, by consensus agreement between the three peoples. Они являются основой мира, и мы не можем от нее отказаться, за исключением, как Вы сами, г-н Председатель, справедливо отмечали, достижения консенсусного соглашения между тремя народами.
The Special Rapporteur had rightly noted the sensitivity of States to any suggestion of impropriety in the exercise of what they regarded as their sovereign prerogative: that of granting nationality to individuals. Специальный докладчик справедливо указал на "чувствительность" государств к любого рода подозрениям относительно ненадлежащего осуществления ими того, что они считают своей суверенной прерогативой, а именно права на предоставление гражданства физическим лицам.
As to requests for exemption under Article 19 of the Charter, the Committee on Contributions rightly considered that every request should be considered in the light of the individual situation of the State concerned. Что касается просьб о неприменении в порядке исключения Статьи 19 Устава, Комитет по взносам вполне справедливо считает, что каждая просьба должна рассматриваться с учетом особенностей положения заинтересованной страны.
Thus, in his third annual report to the General Assembly on the work of the Organization, contained in document A/49/1, the Secretary-General has rightly focused his attention on the economic and social questions that have for so long been sidelined. Поэтому в своем третьем ежегодном докладе Генеральной Ассамблее о работе Организации, содержащемся в документе А/49/1, Генеральный секретарь вполне справедливо сосредоточил свое внимание на экономических и социальных вопросах, которые так долго оставались на заднем плане.
These developments illustrate the potential for making significant progress in addressing issues related to weapons when the focus is rightly put on the human implications of the weapons concerned, and on the fundamental and widely accepted norms of international humanitarian law. Эти изменения свидетельствуют о потенциале в достижении существенного прогресса в решении вопросов, связанных с оружием, когда основной упор справедливо делается на последствия такого оружия для людей, а также на основополагающие и широко принятые нормы международного гуманитарного права.
Ms. Nkole (Zambia) said that the experts' questions had rightly focused on the hazards of a legal system which combined statutory and customary law. Г-жа Нколе (Замбия) говорит, что в своих вопросах эксперты справедливо делали акцент на опасности существования правовой системы, сочетающей статутное и обычное право.
As was rightly observed by Germany in response to the questionnaire circulated by the Special Rapporteur to Member States, a key challenge in human trafficking for purposes of labour exploitation is the identification of victims. Как справедливо отметила Германия в своем ответе на вопросник Специального докладчика, распространенный среди государств-членов, главной проблемой в случае торговли людьми для целей трудовой эксплуатации является идентификация пострадавших.
Many speakers, including Canada, Nigeria, the United States of America, Japan and Switzerland rightly underlined that attention must be directed towards holding military and political leaders accountable for their acts. Многие ораторы, в том числе представители Канады, Нигерии, Соединенных Штатов Америки, Японии и Швейцарии, справедливо подчеркнули, что следует направить усилия на обеспечение ответственности военных и политических лидеров за свои действия.
He rightly pointed out that, for the countries worst afflicted by HIV/AIDS - like South Africa, Zimbabwe and Zambia - the AIDS epidemic is a "real weapon of mass destruction". Он справедливо указал на то, что для стран, в наибольшей степени подверженных ВИЧ/СПИДу - таких, как Южная Африка, Зимбабве и Замбия, эпидемия СПИДа представляет собой «настоящее оружие массового уничтожения».
In this context, Mongolia attaches great importance to the implementation of the Programme of Action and the 13 steps adopted at the 2000 NPT Review Conference, which is rightly considered to be the blueprint to achieve nuclear disarmament. В этом контексте Монголия придает большое значение осуществлению Программы действий и 13 шагов, утвержденных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, которые справедливо считаются рабочим планом достижения ядерного разоружения.
As the Secretary-General rightly pointed out in paragraph 48 of his report, this could "ensure that peacekeeping operations and United Nations country teams engaged in reform receive practical guidance and assistance", which they so often call for on the ground. Как Генеральный секретарь справедливо отмечает в пункте 48 своего доклада, тем самым можно гарантировать, «чтобы миротворческие операции и страновые группы Организации Объединенных Наций, участвующие в реформе, получали практические указания и помощь», к чему они так часто призывают, находясь на месте событий.
Let me conclude by saying that the Secretary-General has rightly signalled the importance of a high-level review in this Assembly in 2005 of the progress being made on the Millennium Declaration. Позвольте мне в заключение сказать, что Генеральный секретарь справедливо обращает внимание на важность проведения в Ассамблее в 2005 году обзора на высоком уровне о прогрессе, достигнутом в осуществлении Декларации тысячелетия.
In his report on the world social situation in 2003 (A/58/153), the Secretary-General rightly stressed the close links between vulnerability and poverty. В своем докладе о мировом социальном положении в 2003 году (А/58/153) Генеральный секретарь справедливо особое внимание обращает на неразрывную связь между уязвимостью и бедностью.
The report rightly stressed the importance of world partnership, including South-South cooperation, triangular cooperation and the decisive contribution that they can make to NEPAD's implementation. В докладе справедливо подчеркивается важность мирового партнерства, включая сотрудничество Юг-Юг, трехстороннее сотрудничество, а также решительного вклада, который они могут сделать в реализацию НЕПАД.