In the resolution, the General Assembly rightly pays tribute to the Council of Europe for its advancement and protection of human rights, including for its work on the issue of trafficking in human beings. |
В резолюции Генеральной Ассамблеи справедливо отдается должное вкладу Совета Европы в продвижение и защиту прав человека, в том числе по проблематике торговли людьми. |
The Chairperson had rightly emphasized that the Committee was a quasi-jurisdictional body, meaning it was at liberty to take into consideration or not the views of a State party. |
Председатель справедливо подчеркнул, что Комитет является полу-юрисдикционным органом и в этом качестве свободен принимать или не принимать во внимание мнение какого-либо государства-участника. |
Thus we have managed to take a first step towards what the United Nations Secretary-General so rightly called a new fresh multilateral approach, in which, according to the Secretary-General, cooperation replaces confrontation and creativity replaces stalemate. |
Тем самым нам удалось предпринять первый шаг в ракурсе того, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций справедливо назвал новым свежим многосторонним подходом, в рамках которого, по словам Генерального секретаря, "на смену конфронтации приходит сотрудничество... а на смену застою приходит творчество". |
Several commentators rightly observed that, had the Court applied the criterion of effective control set out by the Commission, it would have reached the different conclusion that the conduct of national contingents allocated to KFOR had to be attributed either to the sending State or to NATO. |
Несколько комментаторов справедливо отметили, что, если бы Суд применил критерий эффективного контроля, установленный Комиссией, то он пришел бы к иному выводу, согласно которому поведение национальных контингентов, переданных в распоряжение СДК, должно присваиваться либо направляющему государству, либо НАТО. |
As has rightly been noted, the idea of a hard core is "a response to the individualist proliferation of rights, which may pose a threat to the idea of human rights". |
Как мы справедливо заметили, идея основного ядра является "ответом на распространение индивидуалистической концепции прав, которая может поставить под угрозу идею прав человека". |
In the case concerning the Delimitation of the Continental Shelf of the Mer d'Iroise, the Court of Arbitration rightly considered that: |
В деле о делимитации континентального шельфа в Ируазском море арбитраж справедливо заключил, что |
As rightly reflected in the draft resolution before us on this item, Member States should consider becoming parties, if they have not yet done so, to the multilateral treaties adopted during the Decade, including those listed in the annex to the Secretary-General's report. |
Как справедливо отражено в находящемся на нашем рассмотрении проекте резолюции по данному пункту повестки дня, государствам-членам следует рассмотреть возможность их присоединения - если они еще не сделали этого - к принятым в ходе Десятилетия международным договорам, в том числе к перечисленным в приложении к докладу Генерального секретаря. |
The Secretary-General has rightly stated in his recent report entitled "No exit without strategy", referring to East Timor, that |
Генеральный секретарь справедливо заметил в своем недавно опубликованном докладе, озаглавленном «Нет стратегии - не уходить», со ссылкой на Восточный Тимор, что |
Draft conclusion 7 (Possible effects of subsequent agreements and subsequent practice in interpretation) rightly emphasized the interaction of subsequent agreements and subsequent practice in the process of interpretation and the contribution that subsequent practice under article 32 could make to clarifying the meaning of a treaty. |
В проекте вывода 7 (Возможные последствия последующих соглашений и последующей практики в плане толкования) справедливо подчеркиваются взаимодействие между последующими соглашениями и последующей практикой в рамках процесса толкования и та роль, которую последующая практика по смыслу статьи 31 может играть в прояснении смысла договора. |
That concern is rightly reflected in paragraph 11 of the draft resolution on Afghanistan that is currently before the Assembly and in the most recent report of the Secretary-General on Afghanistan dated 12 August 2005 (A/60/224). |
Эта обеспокоенность совершенно справедливо отражена в пункте 11 проекта резолюции по Афганистану, которая в данный момент представлена на рассмотрение Ассамблеи, а также в недавнем докладе Генерального секретаря по Афганистану от 12 августа 2005 года (А/60/224). |
Alas, although we have come some way in strengthening our capacity to prevent conflicts before they erupt, we still have to "move from a culture of reaction to a culture of prevention", as the report so rightly states. |
Увы, хотя мы и накопили некоторый опыт в области предотвращения конфликтов до того, как они возникнут, нам по-прежнему предстоит обеспечить «переход от культуры реагирования к культуре предотвращения», как справедливо отмечается в докладе. |
On the other hand, one could rightly pose the question: Are we really eager to make the United Nations a permissive Organization, bearing in mind the clear commitment enunciated and underlined in the Millennium Declaration to principles that have proved timeless and universal? |
С другой стороны, справедливо было бы задать вопрос: действительно ли мы хотим сделать Организацию Объединенных Наций организацией вседозволенности, учитывая тот факт, что в Декларации тысячелетия оговаривается и подчеркивается четкая приверженность принципам, которые доказали свою универсальность и непреходящую актуальность? |
It noted that several countries have spoken rightly about poverty and development challenges faced by Sri Lanka, and stated that the mere eradication of poverty does not make a guarantee of certain minimum human rights standards optional. |
Было отмечено, что несколько стран совершенно справедливо говорили о проблемах нищеты и развития, стоящих перед Шри-Ланкой, и что одно лишь искоренение нищеты само по себе не отменяет необходимости обеспечения некоторых минимальных стандартов в области прав человека. |
The Secretary-General of the United Nations, Ban Ki-moon, and the Secretary-General of the Conference on Disarmament, Mr. Tokayev, rightly indicate that a situation in which one or two States hold the Conference hostage is unacceptable. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун и Генеральный секретарь Конференции г-н Токаев совершенно справедливо указывают, что ситуация, при которой одно или два государства держат Конференцию в заложниках, неприемлема. |
Over the next decade, I anticipate that the Peacebuilding Commission will be at the core of the work of the United Nations and the international community in peacebuilding - rightly recognized by the 2005 World Summit as a vital role for the Organization. |
Я полагаю, что на протяжении следующего десятилетия Комиссия по миростроительству займет центральное место в работе Организации Объединенных Наций и международного сообщества по миростроительству, в которой, как было справедливо признано на Всемирном саммите 2005 года, Организации отводится жизненно важная роль. |
On the other hand, as the Secretary-General has so rightly said, in order to achieve success in the globalization process, we must learn how to manage it better and, above all, how to manage it better together. |
С другой стороны, как столь справедливо заявил Генеральный секретарь, в целях обеспечения успеха процесса глобализации мы должны научиться более эффективно им управлять, и самое главное, эффективно управлять на совместной основе. |
As the President of the Assembly rightly pointed out in his inaugural speech, "Many developing countries do not have a wide range of development choices available to them and in fact face serious challenges due to their special circumstances." |
Председатель Ассамблеи справедливо указал в своем вступительном слове, что «многие развивающиеся страны не располагают широкими возможностями в области развития, и по существу сталкиваются с серьезными проблемами в силу их особых условий». |
Regarding weapons of mass destruction, the Secretary-General rightly refers to the concern of the international community on the risks of the development of weapons of mass destruction and their possible use by State or non-State actors. |
Что же касается оружия массового уничтожения, то Генеральный секретарь справедливо упоминает об обеспокоенности международного сообщества опасностями разработки и совершенствования оружия массового уничтожения и его возможного применения как государственными, так и негосударственными субъектами. |
In the arena of disarmament, the Secretary-General has rightly called attention to the risks of proliferation of weapons of mass destruction and stressed the need to strengthen existing weapons of mass destruction regimes. |
Что касается разоружения, то Генеральный секретарь справедливо привлек внимание к опасности распространения оружия массового уничтожения и подчеркнул необходимость укрепления существующих режимов, касающихся оружия массового уничтожения. |
Ie I could buy it from my own pocket, but figured if I think... I just got a LG KS-200, not the best but I assure you (as you have rightly pointed out in your post) wanting to become very similar to I-Phone. |
я мог бы купить ее из моего собственного кармана, но фигурное если я думаю... Я только что получил LG KS-200, не самый лучший, но я заверяю вас (как Вы совершенно справедливо отметили в должность), желающие стать очень похожие на I-Phone. |
Hugh Casson said that, "Churchill, like the rest of the Tory Party, was against the Festival which they (quite rightly) believed was the advanced guard of socialism." |
Нью Кассон сказал: «Черчилль, как и остальные Тори, был против Фестиваля, который они (вполне справедливо) считали авангардом социализма». |
And perhaps next year, the United States will rejoin the global effort with a new and remarkable force, led by a young president who has rightly told Americans and the world that "Yes, we can." |
И, быть может, в следующем году Соединённые Штаты присоединятся к международным усилиям с новыми силами во главе с молодым президентом, который справедливо сказал американцам и всему миру «Да, мы сможем». |
Or will they finally realize that a future of independence, sovereignty, and dignity is open to them - but only if they grant the Israelis what they rightly claim for themselves? |
Или они, наконец, поймут, что перед ними открыто будущее, в котором их ждёт независимость, суверенитет и уважение, но только если они дадут израильтянам то, что те справедливо требуют? |
At the Summit it was rightly emphasized that an integrated approach to social development is necessary for implementing the Summit's Programme of Action at the national level, and this integrated approach should also be taken into account in its follow-up. |
В ходе Встречи на высшем уровне справедливо подчеркивалось, что для претворения в жизнь принятой на Встрече Программы действий на национальном уровне необходим комплексный подход к вопросам социального развития и что такой комплексный подход должен приниматься во внимание при осуществлении последующей деятельности. |
The objective of enhancing the effectiveness of the United Nations system by avoiding duplication and overlap, improving coordination, further democratizing United Nations structures and making them more transparent and accountable has, quite rightly, become a major goal. |
Задача по повышению эффективности системы Организации Объединенных Наций за счет устранения дублирования и параллелизма, улучшения координации, дальнейшей демократизации структур Организации Объединенных Наций, увеличения их транспарентности и подотчетности совершенно справедливо стала основной целью. |