Английский - русский
Перевод слова Rightly
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "Rightly - Справедливо"

Примеры: Rightly - Справедливо
Environmental problems - the relationship between man and his environment - have in recent years quite rightly been a major concern of the international community. Проблемы окружающей среды - взаимоотношения между человеком и его окружающей средой - в последние годы совершенно справедливо стали одной из основных проблем международного сообщества.
The Secretary-General has rightly identified the comprehensive nature of the global challenges over the past year and thus the indispensability of the United Nations in addressing them. Генеральный секретарь справедливо говорил о всеобъемлющем характере глобальных проблем за последний год и, следовательно, о незаменимости Организации Объединенных Наций в их решении.
During the general debate, one delegation quite rightly pointed out that the United Nations itself should reflect the principles it advocates. В ходе общих прений одна делегация справедливо отметила, что Организация Объединенных Наций должна сама отражать принципы, за которые она выступает.
The United States representative had rightly referred to the various environment agreements which left room for the parties to agree on the dispute settlement method and avoided the compulsory approach. Представитель Соединенных Штатов справедливо ссылался на различные соглашения по окружающей среде, которые дают участникам возможность приходить к согласию в отношении метода урегулирования споров, и при этом удается избегать подхода, предполагающего обязательность тех или иных методов.
As the report of September's mid-term review meeting underlines - and African Governments rightly insist on this - the primary responsibility for African development rests with Africa. Как подчеркивается в докладе состоявшегося в сентябре совещания по вопросу среднесрочного обзора, - и правительства африканских стран справедливо настаивают на этом - основную ответственность за развитие своих стран несут африканские страны.
As the Secretary-General's report rightly states, the number of countries showing negative growth was only 4 in 1995 compared to 19 in 1993. Как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря, только в четырех странах в 1995 году по сравнению с 19 странами в 1993 году были отмечены негативные показатели роста.
As the report rightly recognizes, the increasing complexity of international relations has led the United Nations to place a premium on cooperation and coordination at the regional level. Как справедливо отмечается в докладе, возрастание сложности международных отношений заставляет Организацию Объединенных Наций делать акцент на сотрудничество и координацию на региональном уровне.
In his report, the High Commissioner gave particular attention to the right to development, which he rightly considered one of the principal human rights. В своем докладе Верховный комиссар рассматривает, в частности, право на развитие, которое он справедливо считает одним из основных прав человека.
The Secretary-General rightly points out that the efforts of Member States to reform the intergovernmental machinery have not kept pace with reform on the Secretariat's side. Как справедливо указывает Генеральный секретарь, усилия государств-членов, направленные на реформу межправительственного механизма, отстают от реформы со стороны Секретариата.
The strategic plan also rightly underlines that legislation to prevent discrimination and marginalization and the protection of human rights should help address the underlying causes and consequences of the epidemic. В стратегическом плане справедливо подчеркивается также, что законодательство, направленное на предотвращение дискриминации и остракизма и на защиту прав человека, должно содействовать решению проблем, связанных с основными причинами и последствиями эпидемии.
Since the war began, CALCC has rightly denounced the international community's silence and denial of rights in the Democratic Republic of the Congo. С самого начала военных действий КАЛКК справедливо осуждал молчание и отрицание прав со стороны международного сообщества в том, что касается Демократической Республики Конго (ДРК).
Within this context, the non-nuclear-weapon States demand - rightly, in my view - stronger international and legally binding security assurances. В этом контексте государства, не обладающие ядерным оружием, требуют - и, на мой взгляд, вполне справедливо - более прочных международных гарантий безопасности, имеющих обязательную юридическую силу.
The Commission had rightly decided that a special mechanism should be set up to harmonize the statute for an international criminal court with the provisions of the draft Code. Комиссия абсолютно справедливо решила, что для приведения устава международного уголовного суда в соответствие с положениями проекта кодекса необходимо создать специальный механизм.
As Mr. Garvalov had rightly remarked, the next report should clearly specify the meaning of words that were still being used with their former connotation. Как совершенно справедливо отметил г-н Гарвалов, в следующем докладе следует уточнить смысл слов, которые еще используются в их прежнем значении.
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) said that the Government had rightly emphasized socio-economic development and the improvement of the system of education. Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по Непалу) подчеркивает, что правительство справедливо сосредоточило внимание на социально-экономическом развитии и улучшении системы образования.
The Special Rapporteur had rightly said that capital punishment was not internationally prohibited, but that a point of reference in applying it was international practices. Специальный докладчик справедливо заявила, что высшая мера наказания не запрещена в международном масштабе, но что при ее применении необходимо учитывать международную практику.
They rightly argue that if the United Nations membership wants to be serious about that objective, it needs to equip the Organization accordingly. Они справедливо утверждают, что если члены Организации Объединенных Наций хотят всерьез подойти к этой цели, то они должны соответствующим образом оснастить эту Организацию.
During her recent visit to Abidjan she rightly emphasized that the expectations of the Ivorian parties often go beyond the means available to the Operation to implement its mandate. В ходе ее последнего визита в Абиджан она справедливо подчеркнула, что надежды и чаяния ивуарийских сторон нередко выходят за рамки тех средств, которые имеются в распоряжении Операции для выполнения ее мандата.
Quite rightly, the Secretary-General emphasizes that his proposals give equal weight and attention to three great purposes of the Organization: development, security and human rights. Генеральный секретарь совершенно справедливо подчеркивает, что его предложения в равной степени служат трем великим целям Организации: развитию, безопасности и правам человека.
Mr. Ando had referred to the situation in the north-west States, rightly observing that the problems there were partly attributable to differences in lifestyles. Г-н Андо говорил о ситуации в северо-восточных штатах, справедливо указав, в частности, что существующие там проблемы, возможно, отчасти объясняются различиями в образе жизни различных групп.
Mr. KLEIN recalled that the head of the Jamaican delegation had rightly stated that universal rules on human rights protection offered minimum standards for such protection. Г-н КЛЯЙН отмечает, что глава ямайской делегации справедливо указал, что универсальные нормы защиты прав человека обеспечивают лишь минимальные стандарты такой защиты.
As the Secretary-General rightly points out in his report, this transition is marked by seemingly contradictory trends of integration and fragmentation. Как Генеральный секретарь справедливо указывает в своем докладе, этот переход отмечен такими внешне противоречивыми тенденциями, как интеграция и распад.
The Secretary-General rightly underlines the role of the United Nations in strengthening the democratic systems of Member States by providing assistance at their request. Генеральный секретарь справедливо подчеркивает роль Организации Объединенных Наций в укреплении демократической системы государств-членов на основе предоставления помощи в ответ на их просьбы.
The report of the Secretary-General rightly points out that the United Nations system does not endorse or promote any specific form of government. В докладе Генерального секретаря справедливо подчеркивается, что система Организации Объединенных Наций не пропагандирует и не навязывает какую-либо конкретную форму правления.
A political leader from a Western country quite rightly said recently that the dissemination of mines throughout the world was a war without end. Политический лидер из одной западной страны совершенно справедливо сказал недавно, что распространение мин на планете - это война без конца.