Environmental problems - the relationship between man and his environment - have in recent years quite rightly been a major concern of the international community. |
Проблемы окружающей среды - взаимоотношения между человеком и его окружающей средой - в последние годы совершенно справедливо стали одной из основных проблем международного сообщества. |
The Secretary-General has rightly identified the comprehensive nature of the global challenges over the past year and thus the indispensability of the United Nations in addressing them. |
Генеральный секретарь справедливо говорил о всеобъемлющем характере глобальных проблем за последний год и, следовательно, о незаменимости Организации Объединенных Наций в их решении. |
During the general debate, one delegation quite rightly pointed out that the United Nations itself should reflect the principles it advocates. |
В ходе общих прений одна делегация справедливо отметила, что Организация Объединенных Наций должна сама отражать принципы, за которые она выступает. |
The United States representative had rightly referred to the various environment agreements which left room for the parties to agree on the dispute settlement method and avoided the compulsory approach. |
Представитель Соединенных Штатов справедливо ссылался на различные соглашения по окружающей среде, которые дают участникам возможность приходить к согласию в отношении метода урегулирования споров, и при этом удается избегать подхода, предполагающего обязательность тех или иных методов. |
As the report of September's mid-term review meeting underlines - and African Governments rightly insist on this - the primary responsibility for African development rests with Africa. |
Как подчеркивается в докладе состоявшегося в сентябре совещания по вопросу среднесрочного обзора, - и правительства африканских стран справедливо настаивают на этом - основную ответственность за развитие своих стран несут африканские страны. |
As the Secretary-General's report rightly states, the number of countries showing negative growth was only 4 in 1995 compared to 19 in 1993. |
Как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря, только в четырех странах в 1995 году по сравнению с 19 странами в 1993 году были отмечены негативные показатели роста. |
As the report rightly recognizes, the increasing complexity of international relations has led the United Nations to place a premium on cooperation and coordination at the regional level. |
Как справедливо отмечается в докладе, возрастание сложности международных отношений заставляет Организацию Объединенных Наций делать акцент на сотрудничество и координацию на региональном уровне. |
In his report, the High Commissioner gave particular attention to the right to development, which he rightly considered one of the principal human rights. |
В своем докладе Верховный комиссар рассматривает, в частности, право на развитие, которое он справедливо считает одним из основных прав человека. |
The Secretary-General rightly points out that the efforts of Member States to reform the intergovernmental machinery have not kept pace with reform on the Secretariat's side. |
Как справедливо указывает Генеральный секретарь, усилия государств-членов, направленные на реформу межправительственного механизма, отстают от реформы со стороны Секретариата. |
The strategic plan also rightly underlines that legislation to prevent discrimination and marginalization and the protection of human rights should help address the underlying causes and consequences of the epidemic. |
В стратегическом плане справедливо подчеркивается также, что законодательство, направленное на предотвращение дискриминации и остракизма и на защиту прав человека, должно содействовать решению проблем, связанных с основными причинами и последствиями эпидемии. |
Since the war began, CALCC has rightly denounced the international community's silence and denial of rights in the Democratic Republic of the Congo. |
С самого начала военных действий КАЛКК справедливо осуждал молчание и отрицание прав со стороны международного сообщества в том, что касается Демократической Республики Конго (ДРК). |
Within this context, the non-nuclear-weapon States demand - rightly, in my view - stronger international and legally binding security assurances. |
В этом контексте государства, не обладающие ядерным оружием, требуют - и, на мой взгляд, вполне справедливо - более прочных международных гарантий безопасности, имеющих обязательную юридическую силу. |
The Commission had rightly decided that a special mechanism should be set up to harmonize the statute for an international criminal court with the provisions of the draft Code. |
Комиссия абсолютно справедливо решила, что для приведения устава международного уголовного суда в соответствие с положениями проекта кодекса необходимо создать специальный механизм. |
As Mr. Garvalov had rightly remarked, the next report should clearly specify the meaning of words that were still being used with their former connotation. |
Как совершенно справедливо отметил г-н Гарвалов, в следующем докладе следует уточнить смысл слов, которые еще используются в их прежнем значении. |
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) said that the Government had rightly emphasized socio-economic development and the improvement of the system of education. |
Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по Непалу) подчеркивает, что правительство справедливо сосредоточило внимание на социально-экономическом развитии и улучшении системы образования. |
The Special Rapporteur had rightly said that capital punishment was not internationally prohibited, but that a point of reference in applying it was international practices. |
Специальный докладчик справедливо заявила, что высшая мера наказания не запрещена в международном масштабе, но что при ее применении необходимо учитывать международную практику. |
They rightly argue that if the United Nations membership wants to be serious about that objective, it needs to equip the Organization accordingly. |
Они справедливо утверждают, что если члены Организации Объединенных Наций хотят всерьез подойти к этой цели, то они должны соответствующим образом оснастить эту Организацию. |
During her recent visit to Abidjan she rightly emphasized that the expectations of the Ivorian parties often go beyond the means available to the Operation to implement its mandate. |
В ходе ее последнего визита в Абиджан она справедливо подчеркнула, что надежды и чаяния ивуарийских сторон нередко выходят за рамки тех средств, которые имеются в распоряжении Операции для выполнения ее мандата. |
Quite rightly, the Secretary-General emphasizes that his proposals give equal weight and attention to three great purposes of the Organization: development, security and human rights. |
Генеральный секретарь совершенно справедливо подчеркивает, что его предложения в равной степени служат трем великим целям Организации: развитию, безопасности и правам человека. |
Mr. Ando had referred to the situation in the north-west States, rightly observing that the problems there were partly attributable to differences in lifestyles. |
Г-н Андо говорил о ситуации в северо-восточных штатах, справедливо указав, в частности, что существующие там проблемы, возможно, отчасти объясняются различиями в образе жизни различных групп. |
Mr. KLEIN recalled that the head of the Jamaican delegation had rightly stated that universal rules on human rights protection offered minimum standards for such protection. |
Г-н КЛЯЙН отмечает, что глава ямайской делегации справедливо указал, что универсальные нормы защиты прав человека обеспечивают лишь минимальные стандарты такой защиты. |
As the Secretary-General rightly points out in his report, this transition is marked by seemingly contradictory trends of integration and fragmentation. |
Как Генеральный секретарь справедливо указывает в своем докладе, этот переход отмечен такими внешне противоречивыми тенденциями, как интеграция и распад. |
The Secretary-General rightly underlines the role of the United Nations in strengthening the democratic systems of Member States by providing assistance at their request. |
Генеральный секретарь справедливо подчеркивает роль Организации Объединенных Наций в укреплении демократической системы государств-членов на основе предоставления помощи в ответ на их просьбы. |
The report of the Secretary-General rightly points out that the United Nations system does not endorse or promote any specific form of government. |
В докладе Генерального секретаря справедливо подчеркивается, что система Организации Объединенных Наций не пропагандирует и не навязывает какую-либо конкретную форму правления. |
A political leader from a Western country quite rightly said recently that the dissemination of mines throughout the world was a war without end. |
Политический лидер из одной западной страны совершенно справедливо сказал недавно, что распространение мин на планете - это война без конца. |