Английский - русский
Перевод слова Rightly
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "Rightly - Справедливо"

Примеры: Rightly - Справедливо
From our side - We have strengthened the garrison skinny parachute battalion thrown down in small portions in place now for us, holy, as rightly said de Castro. С нашей стороны - мы усилили гарнизон тощим парашютным батальоном, сброшенным небольшими порциями в место отныне для нас святое, как справедливо заметил Де Кастри.
Manufacturing spurred the demand for everything from raw materials to intermediates, and - through the multiplier effect - it was the main creator of employment opportunities; it had rightly been said that one job in manufacturing created three in services. Обрабатывающая про-мышленность стимулирует спрос на все, начиная с сырья и кончая полуфабрикатами, и, благодаря эф-фекту мультипликации, является основным источ-ником возможностей трудоустройства; справедливо было сказано, что одно рабочее место в обрабаты-вающей промышленности создает три в сфере услуг.
As Mr. Eliasson rightly observed, 12 days ago both of us had the opportunity to brief the African Union Peace and Security Council in Addis Ababa. Как справедливо заметил г-н Элиассон, 12 дней назад мы оба имели возможность выступать с брифингом перед Советом мира и безопасности Африканского союза в Аддис-Абебе.
As Secretary Rice rightly pointed out in her introductory remarks, the effectiveness of national institutions should be measured by their ability to protect the most vulnerable members of society, particularly women and children. Как справедливо отметила госсекретарь Райс в своем вступительном слове, эффективность национальных институтов следует оценивать по их способности защищать самых уязвимых членов общества, в особенности женщин и детей.
The Secretary-General rightly points out that mobilizing domestic financial resources is a central requirement for achieving the Millennium Development Goals, and that primary responsibility for that lies with the developing countries. Генеральный секретарь справедливо указывает на то, что одним из основных условий достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития является мобилизация внутренних финансовых ресурсов и что главная ответственность за это ложится на сами развивающиеся страны.
As the Special Rapporteur had rightly pointed out, work on the international legal aspects should keep pace with overall development in that field, taking also into account the preparations for the Fourth World Water Forum, to be held in Mexico in 2006. Как справедливо отметил Специальный докладчик, работа над международно-правовыми аспектами должна идти наравне с общим развитием в данной области, также учитывая при этом мероприятия по подготовке к четвертому Всемирному форуму по водным ресурсам, который состоится в Мехико в 2006 году.
The draft articles regulating the management of aquifers and aquifer systems therefore rightly emphasized bilateral and regional cooperation among the aquifer States and the establishment of joint mechanisms, commissions and monitoring. Таким образом, в проектах статей по регулированию управления водоносными горизонтами и системами водоносных горизонтов справедливо делается акцент на развитии двустороннего и регионального сотрудничества между государствами водоносного горизонта, учреждении совместных механизмов и комиссий и установлении мониторинга.
We therefore thought, as the Chairman rightly pointed out, that the proposal was not agreed to, as a result of amendments made to it by the Non-Aligned Movement. В связи с этим мы считаем, что, как справедливо указал Председатель, по этому предложению не было достигнуто согласия в результате поправок, внесенных в него Движением неприсоединения.
The draft resolution also rightly emphasizes that it is important to continue educating on the history of the Holocaust, which is the best demonstration of what ethnic and religious hatred can lead to. В проекте резолюции справедливо отмечается, что важно продолжать просвещение в области истории Холокоста, который служит лучшим подтверждением того, к чему может привести этническая и религиозная нетерпимость.
As the President rightly highlighted in his letter, this is the first achievement and accomplishment of our responsibilities mandated by our leaders at the world summit in September 2005. Как справедливо отмечает в своем письме Председатель, это первое достижение и первое свершение в выполнении нами обязанностей, возложенных на нас нашими руководителями в сентябре 2005 года в ходе Всемирного саммита.
That Committee rightly considered lack of economic diversification as an indicator of the exposure to shocks and recognized that small countries tended to be more vulnerable to external shocks than large ones (E/2005/33, paras. 26 and 27). Этот Комитет справедливо квалифицировал отсутствие экономической диверсификации в качестве показателя подверженности потрясениям и признал, что малые страны, как правило, более уязвимы перед воздействием внешних потрясений, чем крупные (Е/2005/33, пункты 26 и 27).
The delegation of Venezuela had rightly observed that most informal sector workers were women, who moreover were relegated to the lower ranks of that sector. Делегация Венесуэлы справедливо отметила, что в неформальном секторе в большей степени задействованы женщины, к тому же эти женщины продолжают занимать низшие ступени сектора.
The report of the Secretary-General rightly reminds us that every country is primarily responsible for its own development, in a framework of good governance, which is a prerequisite in this context. Доклад Генерального секретаря справедливо напоминает нам о том, что каждая страна несет основную ответственность за свое развитие, в частности путем благого управления, которое в данном случае является необходимым условием.
I am pleased to refer to the recent report of the United Nations Office on Drugs and Crime, which rightly reflected a 21 per cent decrease in the cultivation of opium poppy in Afghanistan during the current year. Я с радостью обращаю ваше внимание на недавний доклад Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в котором справедливо упоминается, что в этом году производство опийного мака в Афганистане сократилось на 21 процент.
The 2005 World Summit Outcome provides a fair assessment of the threats and challenges facing us in the areas of peace, security, development and human rights and rightly emphasizes their interconnected nature. Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года дает объективную оценку угроз и вызовов в области безопасности, развития и прав человека и справедливо подчеркивает их неразрывную связь.
But, as the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change (A/59/565) rightly pointed out, the efforts of regional organizations do not absolve the United Nations of its primary responsibilities for peace and security. Вместе с тем, как справедливо подчеркивается в докладе Группы высокого уровня по угрозам вызовам и переменам (А/59/565), усилия региональных организаций не освобождают Организацию Объединенных Наций от ее главной ответственности за обеспечение мира и безопасности.
During the transition in Burundi much was rightly made of the arrival of the African Military Observers in Burundi under the auspices of the African Union Representative in Burundi. На переходном этапом в Бурунди с прибытием африканских военных наблюдателей в Бурунди под эгидой представителя Африканского союза в Бурунди справедливо связывали большие надежды.
In this regard, the section entitled mission of good offices and other developments of the report rightly points out the need for the Greek Cypriot side to match its deeds with its words. В этой связи в разделе Вашего доклада, озаглавленном «Миссия добрых услуг и другие события», вполне справедливо указывается на необходимость того, чтобы у кипрско-греческой стороны слова не расходились с делом.
Mr. Emmanuel (Haiti) said that organized crime was rightly considered a threat to peace, security and stability and an obstacle to economic and social development and poverty eradication. Г-н Эммануэль (Гаити) говорит, что организованная преступность совершенно справедливо рассматривается сегодня как угроза миру, безопасности и стабильности и как препятствие экономическому и социальному развитию и ликвидации нищеты.
The outcome document of the 2005 World Summit rightly emphasized "the negative effects on development, peace and security and human rights posed by transnational crime" and the need for a collective response. В итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года совершенно справедливо подчеркивается "негативное влияние транснациональной преступности на развитие, мир и безопасность, а также на права человека", и необходимость принятия совместных ответных мер.
The United Nations has very rightly highlighted the fact that threats to peace and security come not just from war but also from poverty, infectious diseases and environmental degradation. Организация Объединенных Наций совершенно справедливо подчеркнула тот факт, что угрозы миру и безопасности возникают не только из-за войн, но и из-за бедности, инфекционных болезней и деградации окружающей среды.
As rightly stated in the Secretary-General's report (A/60/178), while debt relief and increased ODA coupled with policy reforms are important to meeting Africa's needs in the short to medium term, equitable trade holds the key to its long-term growth and development. Как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря (А/60/178), хотя облегчение долгового бремени и расширение ОПР наряду с политическими реформами и важны для удовлетворения нужд Африки в краткосрочном и среднесрочном планах, ключом к долгосрочному росту и развитию является справедливая торговля.
However, as rightly pointed out by the WHO World report on road traffic injury prevention, road traffic injuries can largely be prevented and controlled through rational analysis and counter-measures. Вместе с тем, как справедливо отмечено во Всемирном докладе ВОЗ о предотвращении дорожно-транспортного травматизма, травмы на дорогах могут быть в значительной мере предотвращены и поставлены под контроль посредством рационального анализа и надлежащих контрмер.
Secretary-General Kofi Annan rightly observed in his report "In larger freedom" (A/59/2005) that exclusive or non-institutionalized forums will not have legitimacy in the long run. Генеральный секретарь Кофи Аннан в своем докладе «При большей свободе» (А/59/2005) справедливо отметил, что закрытые или неинституционализированные форумы не будут обладать легитимностью в долгосрочном плане.
That representative rightly pointed out that States entrust their national security to regimes established by disarmament, arms control and non-proliferation treaties to which they become party; hence the imperative of verifying the compliance of other States parties with their treaty obligations. Этот представитель справедливо указал, что государства вверяют свою национальную безопасность режимам, создаваемым договорами в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, участниками которых они становятся; этим определяется необходимость проверки соблюдения другими государствами-участниками своих договорных обязательств.