Английский - русский
Перевод слова Rightly
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "Rightly - Справедливо"

Примеры: Rightly - Справедливо
In its resolution 35/46 declaring the 1980s as the Second Disarmament Decade, the General Assembly rightly stated: В своей резолюции 35/46 Генеральная Ассамблея, провозгласив 80-е годы вторым Десятилетием разоружения, справедливо заявила:
As the representative of Denmark quite rightly identified, there has been a gradual and persistent transfer, certainly over the last three years, to Bosnia and Herzegovina authorities. Как совершенно справедливо отмечал представитель Дании, происходит постепенная и последовательная передача полномочий правительству Боснии и Герцеговины, разумеется, на протяжении последних трех лет.
The central challenge now, as rightly pointed out by the Secretary-General, is to ensure the application of the comprehensive body of international standards which have been adopted. Как справедливо отмечает Генеральный секретарь, сегодня главная задача состоит в обеспечении выполнения всеобъемлющего свода уже разработанных международных стандартов.
In the Secretary-General's report, the causes of conflicts in Africa are rightly considered as being both internal and external to Africa. В докладе Генерального секретаря причины конфликтов в Африке справедливо рассматриваются как проблемы и внутреннего, и внешнего для Африки происхождения.
The elections held in Kosovo this past October have rightly been assessed as an important moment with a positive impact on developments in the near future. Прошедшие в Косово в октябре выборы справедливо оцениваются как важный шаг, который будет иметь положительное воздействие на события в ближайшее время.
The Norwegian Government had rightly not confined itself to applying a non-discrimination policy but had taken positive measures with respect to the Sami. Вполне справедливо правительство Норвегии не ограничилось применением к саами политики недискриминации, а приняло также позитивные меры в их отношении.
The report also rightly points to the fact that the Provisional Institutions have failed to embark on the crucial undertaking of rebuilding the confidence and trust of the minorities. В докладе также совершенно справедливо отмечается тот факт, что временные институты оказались неспособны решить чрезвычайно важную задачу по восстановлению доверия меньшинств.
He has, quite rightly, made the re-establishment of confidence between the parties a sine qua non for the relaunching of the peace process. Он совершенно справедливо отметил, что восстановление доверия между сторонами является непременным условием для возобновления мирного процесса.
The report furthermore, and in our view again rightly so, states that observation of elections will not suffice as a yardstick for measuring democratization. Кроме того, в докладе справедливо подчеркивается, что наблюдение за процессом выборов не является достаточно объективным критерием для оценки демократизации.
The Commission had rightly found it useful to preserve the distinction between secession and dissolution of a State while ensuring that the provisions in both sections were identical. Тем не менее КМП вполне справедливо сочло полезным сохранить различия между распадом государства и отделением части территории, обеспечив тем не менее, чтобы положения двух данных статей были идентичными.
The recognition by the international community of its responsibilities in this area was rightly considered by many as a turning point in improving the protection of human rights defenders. Признание международным сообществом его ответственности в этой области многие справедливо квалифицировали как поворотный момент в усилении защиты правозащитников.
The Secretary-General's report has also rightly identified lack of adequate funding as one of the four constraints facing the implementation of NEPAD. В докладе Генерального секретаря также справедливо указывается недостаточное финансирование и отмечается, что это является одной из четырех причин, мешающих осуществлению НЕПАД.
NEPAD also rightly emphasizes the private sector's role in Africa as a means to help fully integrate the continent into the process of economic globalization. НЕПАД также справедливо делает упор на роль частного сектора в Африке как средства достижения полной интеграции континента в процесс экономической глобализации.
To be sure, there have been shortcomings, which have sometimes been criticized by non-governmental organizations, which are rightly demanding in that regard. Несомненно, имели место и недостатки, которые порой критиковались неправительственными организациями, в этом отношении справедливо требовательными.
The Netherlands would point out that the non-discrimination principle has - rightly - been incorporated in principle 6 as well, in connection with legal procedures. Нидерланды желают отметить, что принцип недискриминации был совершенно справедливо отражен также и в принципе 6 в связи с правовыми процедурами.
Paragraph 36 of the draft rightly acknowledges the role of "enterprises" in the realization of the right to work. В пункте 36 проекта справедливо отмечена роль "предприятий" в осуществлении права на труд.
As many writers and statesmen rightly hold, the United Nations must be ready to take immediate action in the event of a humanitarian disaster. Как справедливо считают многие ученые и государственные деятели, Организация Объединенных Наций должна быть готова к немедленным действиям в случае гуманитарной катастрофы.
Mr. Mavroyiannis said that the international community had rightly acknowledged that human rights, the rule of law and sustainable development were inextricably linked. Г-н Маврояннис говорит, что международное сообщество справедливо признало, что права человека, верховенство права и устойчивое развитие неразрывно связаны между собой.
In his millennium report, the Secretary-General rightly stressed the need to ensure that the fruits of new technologies, especially information technology, are available to all. В своем докладе Саммиту тысячелетия Генеральный секретарь справедливо подчеркнул необходимость обеспечить, чтобы плоды новых технологий были доступны всем.
CPC had rightly emphasized that the level of humanitarian assistance to host countries should be proportionate with the number of refugees they were hosting. КПК вполне справедливо подчеркивает, что гуманитарная помощь, которую получают страны приема, должна быть пропорциональной числу принимаемых беженцев.
As the report of the Secretary-General on the International Decade rightly indicates, the approach we take towards constructing a culture of peace may encompass a wide range of activities. Как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря, посвященном Международному десятилетию, в рамках нашего подхода к построению культуры мира могут осуществляться самые различные мероприятия.
The Secretary-General, in his opening statement, drew an uncompromising picture of the threats to peace, and rightly reminded us of our responsibilities. Генеральный секретарь в своем вступительном заявлении нарисовал убедительную картину существующих угроз для мира и справедливо напомнил нам о наших обязанностях и ответственности.
The United Nations millennium development goals have rightly placed the interests and welfare of the people at the core of socio-economic development. Цели в области развития, содержащиеся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, справедливо поместили интересы и благосостояние всех народов во главу угла социально-экономического развития.
The Special Rapporteur had rightly noted Bangladesh's success in becoming self-sufficient in food through the use of innovative methods and programmes begun at the grass-roots level. Специальный докладчик справедливо отметил достижения Бангладеш в становлении страны на путь самообеспечения продовольствием путем использования инновационных методов и программ на низовом уровне.
In his report on the follow-up to the International Year of Older Persons, the Secretary-General had rightly called attention to the challenges of demographic ageing. В своем докладе о последующей деятельности по итогам Международного года пожилых людей Генеральный секретарь справедливо привлек внимание к проблемам старения населения.