In its resolution 35/46 declaring the 1980s as the Second Disarmament Decade, the General Assembly rightly stated: |
В своей резолюции 35/46 Генеральная Ассамблея, провозгласив 80-е годы вторым Десятилетием разоружения, справедливо заявила: |
As the representative of Denmark quite rightly identified, there has been a gradual and persistent transfer, certainly over the last three years, to Bosnia and Herzegovina authorities. |
Как совершенно справедливо отмечал представитель Дании, происходит постепенная и последовательная передача полномочий правительству Боснии и Герцеговины, разумеется, на протяжении последних трех лет. |
The central challenge now, as rightly pointed out by the Secretary-General, is to ensure the application of the comprehensive body of international standards which have been adopted. |
Как справедливо отмечает Генеральный секретарь, сегодня главная задача состоит в обеспечении выполнения всеобъемлющего свода уже разработанных международных стандартов. |
In the Secretary-General's report, the causes of conflicts in Africa are rightly considered as being both internal and external to Africa. |
В докладе Генерального секретаря причины конфликтов в Африке справедливо рассматриваются как проблемы и внутреннего, и внешнего для Африки происхождения. |
The elections held in Kosovo this past October have rightly been assessed as an important moment with a positive impact on developments in the near future. |
Прошедшие в Косово в октябре выборы справедливо оцениваются как важный шаг, который будет иметь положительное воздействие на события в ближайшее время. |
The Norwegian Government had rightly not confined itself to applying a non-discrimination policy but had taken positive measures with respect to the Sami. |
Вполне справедливо правительство Норвегии не ограничилось применением к саами политики недискриминации, а приняло также позитивные меры в их отношении. |
The report also rightly points to the fact that the Provisional Institutions have failed to embark on the crucial undertaking of rebuilding the confidence and trust of the minorities. |
В докладе также совершенно справедливо отмечается тот факт, что временные институты оказались неспособны решить чрезвычайно важную задачу по восстановлению доверия меньшинств. |
He has, quite rightly, made the re-establishment of confidence between the parties a sine qua non for the relaunching of the peace process. |
Он совершенно справедливо отметил, что восстановление доверия между сторонами является непременным условием для возобновления мирного процесса. |
The report furthermore, and in our view again rightly so, states that observation of elections will not suffice as a yardstick for measuring democratization. |
Кроме того, в докладе справедливо подчеркивается, что наблюдение за процессом выборов не является достаточно объективным критерием для оценки демократизации. |
The Commission had rightly found it useful to preserve the distinction between secession and dissolution of a State while ensuring that the provisions in both sections were identical. |
Тем не менее КМП вполне справедливо сочло полезным сохранить различия между распадом государства и отделением части территории, обеспечив тем не менее, чтобы положения двух данных статей были идентичными. |
The recognition by the international community of its responsibilities in this area was rightly considered by many as a turning point in improving the protection of human rights defenders. |
Признание международным сообществом его ответственности в этой области многие справедливо квалифицировали как поворотный момент в усилении защиты правозащитников. |
The Secretary-General's report has also rightly identified lack of adequate funding as one of the four constraints facing the implementation of NEPAD. |
В докладе Генерального секретаря также справедливо указывается недостаточное финансирование и отмечается, что это является одной из четырех причин, мешающих осуществлению НЕПАД. |
NEPAD also rightly emphasizes the private sector's role in Africa as a means to help fully integrate the continent into the process of economic globalization. |
НЕПАД также справедливо делает упор на роль частного сектора в Африке как средства достижения полной интеграции континента в процесс экономической глобализации. |
To be sure, there have been shortcomings, which have sometimes been criticized by non-governmental organizations, which are rightly demanding in that regard. |
Несомненно, имели место и недостатки, которые порой критиковались неправительственными организациями, в этом отношении справедливо требовательными. |
The Netherlands would point out that the non-discrimination principle has - rightly - been incorporated in principle 6 as well, in connection with legal procedures. |
Нидерланды желают отметить, что принцип недискриминации был совершенно справедливо отражен также и в принципе 6 в связи с правовыми процедурами. |
Paragraph 36 of the draft rightly acknowledges the role of "enterprises" in the realization of the right to work. |
В пункте 36 проекта справедливо отмечена роль "предприятий" в осуществлении права на труд. |
As many writers and statesmen rightly hold, the United Nations must be ready to take immediate action in the event of a humanitarian disaster. |
Как справедливо считают многие ученые и государственные деятели, Организация Объединенных Наций должна быть готова к немедленным действиям в случае гуманитарной катастрофы. |
Mr. Mavroyiannis said that the international community had rightly acknowledged that human rights, the rule of law and sustainable development were inextricably linked. |
Г-н Маврояннис говорит, что международное сообщество справедливо признало, что права человека, верховенство права и устойчивое развитие неразрывно связаны между собой. |
In his millennium report, the Secretary-General rightly stressed the need to ensure that the fruits of new technologies, especially information technology, are available to all. |
В своем докладе Саммиту тысячелетия Генеральный секретарь справедливо подчеркнул необходимость обеспечить, чтобы плоды новых технологий были доступны всем. |
CPC had rightly emphasized that the level of humanitarian assistance to host countries should be proportionate with the number of refugees they were hosting. |
КПК вполне справедливо подчеркивает, что гуманитарная помощь, которую получают страны приема, должна быть пропорциональной числу принимаемых беженцев. |
As the report of the Secretary-General on the International Decade rightly indicates, the approach we take towards constructing a culture of peace may encompass a wide range of activities. |
Как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря, посвященном Международному десятилетию, в рамках нашего подхода к построению культуры мира могут осуществляться самые различные мероприятия. |
The Secretary-General, in his opening statement, drew an uncompromising picture of the threats to peace, and rightly reminded us of our responsibilities. |
Генеральный секретарь в своем вступительном заявлении нарисовал убедительную картину существующих угроз для мира и справедливо напомнил нам о наших обязанностях и ответственности. |
The United Nations millennium development goals have rightly placed the interests and welfare of the people at the core of socio-economic development. |
Цели в области развития, содержащиеся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, справедливо поместили интересы и благосостояние всех народов во главу угла социально-экономического развития. |
The Special Rapporteur had rightly noted Bangladesh's success in becoming self-sufficient in food through the use of innovative methods and programmes begun at the grass-roots level. |
Специальный докладчик справедливо отметил достижения Бангладеш в становлении страны на путь самообеспечения продовольствием путем использования инновационных методов и программ на низовом уровне. |
In his report on the follow-up to the International Year of Older Persons, the Secretary-General had rightly called attention to the challenges of demographic ageing. |
В своем докладе о последующей деятельности по итогам Международного года пожилых людей Генеральный секретарь справедливо привлек внимание к проблемам старения населения. |