| Last June, the Security Council rightly expressed its grave concern at the terrible consequences to children of armed conflict. | В июне этого года Совет Безопасности справедливо выразил свою серьезную озабоченность в связи с тяжелыми последствиями вооруженных конфликтов для детей. |
| We welcome the attention rightly accorded to Africa by the Organization and to the search for solutions to its difficulties. | Мы одобряем внимание, справедливо уделяемое Организацией Африке и поиску путей урегулирования ее трудностей. |
| As the Secretary-General rightly reminds us, no other organization enjoys the scope and legitimacy of the United Nations. | Как справедливо напоминает нам Генеральный секретарь, ни одна другая организация не имеет такого круга ведения и правомочий, как Организация Объединенных Наций. |
| The Secretary-General rightly reminds us in his report that a number of reform proposals remain to be approved. | В своем докладе Генеральный секретарь справедливо напоминает о том, что нам еще предстоит утвердить целый ряд предложений. |
| Russians and Belarusians quite rightly expect a considerable practical return from the work that has begun. | Россияне и белорусы вполне справедливо ждут весомой практической отдачи от начатых дел. |
| The Secretary-General rightly proclaimed this session the session of reform. | Генеральный секретарь справедливо назвал эту сессию сессией реформ. |
| Mr. Ando had rightly drawn attention to an error in paragraph 346 of the report. | Г-н Андо справедливо обратил внимание на ошибку в пункте 346 доклада. |
| Mr. Zakhia had rightly drawn attention to certain shortcomings in laws at present in force in Armenia. | Г-н Захья совершенно справедливо обратил внимание на наличие некоторых пробелов в действующем законодательстве Армении. |
| The Secretary-General rightly presented his visionary thoughts on the future of the Organization expressly in the light of certain events of the past year. | В изложении своего видения будущего нашей Организации Генеральный секретарь вполне справедливо исходил из известных событий прошедшего года. |
| The restructuring and new membership of the Security Council rightly elicit our attention. | Наше внимание совершенно справедливо привлекают к себе перестройка и новый членский состав Совета Безопасности. |
| The report rightly pointed out the inefficiencies of the existing aid system, as recognized by the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | В докладе справедливо отмечается неэффективность существующей системы помощи, признанная в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
| In this context, the Council has rightly given United Nations forces in Sierra Leone an explicit mandate to protect civilians. | И в этой связи Совет совершенно справедливо наделил силы Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне особым мандатом по защите гражданского населения. |
| As the Secretary-General rightly states in his report, resolving the problem of refugees remains a requirement for stability. | Как справедливо отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, решение проблемы беженцев по-прежнему является необходимым условием для достижения стабильности. |
| Several speakers have rightly made the point this morning that each situation in Africa is different. | Несколько ораторов справедливо отметили сегодня утром, что каждая ситуация в Африке уникальна. |
| The Rome Statute enshrines the principle of complementarity, which rightly accords priority to national judicial processes. | В Римском статуте закреплен принцип взаимодополняемости, в соответствии с которым приоритет справедливо отдается национальным судебным процессам. |
| In his recommendations, Prince Zeid says, quite rightly, that the guilty silence must be broken. | В своих рекомендациях принц Зейд совершенно справедливо говорит о том, что необходимо нарушить обет молчания. |
| The genocide in that country had taken place before the eyes of the world and had rightly been condemned. | Геноцид в этой стране происходил на глазах у всего мира и был справедливо осужден. |
| The Commission rightly imposed the primary responsibility on the operator. | Комиссия справедливо возлагает главную ответственность на оператора. |
| The Government has rightly recognised the problems faced by widows who remarried. | Правительство справедливо признало проблемы, с которыми сталкивались вдовы, вступавшие в повторный брак. |
| Delivering those standards will help to deliver the three priorities that Mr. Steiner has rightly pointed to. | Достижение этих стандартов будет способствовать выполнению трех справедливо выделенных гном Штайнером приоритетных задач. |
| "This unchecked liberalism leads to dictatorship rightly denounced by Pius XI as producing 'the international imperialism of money'. | «Этот неограниченный либерализм приводит к диктатуре, справедливо осужденной Пием XI как «международный денежный империализм». |
| Donor activity is rightly focusing on rehabilitation and reconstruction. | Деятельность доноров справедливо сфокусирована на восстановлении и реконструкции. |
| When signing the Algiers Agreements, both parties rightly recognized the assistance that the United Nations can offer in that process. | При подписании Алжирских соглашений обе стороны справедливо признали ту помощь, которую Организация Объединенных Наций может оказать в этом процессе. |
| As the Secretary-General rightly states, the process of healing has just started. | Как справедливо отмечает Генеральный секретарь, процесс залечивания ран только начался. |
| This morning, the Secretary-General, Kofi Annan, has rightly spoken of the absence of hope in the Middle East. | Сегодня утром Генеральный секретарь Кофи Аннан справедливо говорил об отсутствии надежды на Ближнем Востоке. |