Английский - русский
Перевод слова Rightly
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "Rightly - Справедливо"

Примеры: Rightly - Справедливо
The mayor of Hiroshima, Mr. Takashi Hiraoka, pointed out rightly in a recent article that the Hiroshima incident was not an isolated one and has to be understood in the context of history and the history of war. Мэр Хиросимы г-н Такаши Хираока в своей недавней статье справедливо отметил, что хиросимский инцидент не был изолированным явлением и его следует рассматривать в контексте общей истории и истории войны.
Let us face the facts: development makes for peace, but without peace, without eliminating unnecessary spending on military equipment, without agreement among Governments that rightly demand a better future for their citizens, there will be no development. Давайте взглянем на факты: развитие является основой для мира, но без мира, без ликвидации ненужных расходов на военное оборудование, без соглашения между правительствами, которые справедливо требуют лучшего будущего для своих граждан, не может быть никакого развития.
The High Commissioner had rightly stressed the universality of international human rights instruments. It was for the Office of the High Commissioner to ensure that the spirit of those instruments was incorporated into the legislation and practice of States. Верховный комиссар совершенно справедливо подчеркнула универсальность международных документов, касающихся прав человека: именно Верховный комиссар должна следить за тем, чтобы суть этих документов находила свое отражение в законодательстве и практике государств.
As the Secretary-General rightly reminded us in an Agenda for Development, development cannot be attained in the absence of peace and security or in absence of respect for all human rights and fundamental freedoms. Как справедливо напоминает нам Генеральный секретарь в Повестке дня для развития, развития нельзя достичь без мира и безопасности и без соблюдения всех прав человека и его основных свобод.
Despite the remarkable efforts by the United Nations in mediation, as the Secretary-General rightly states in his report, the United Nations does not have a monopoly on mediation. Несмотря на замечательные усилия Организации Объединенных Наций в посредничестве, как справедливо заявляет в своем докладе Генеральный секретарь, у Организации Объединенных Наций нет монополии на посредничество.
On the question of interaction with all Member States, the concept paper rightly notes the importance of consultation with Member States not members of the Council that are directly involved or specifically affected when preparing and drafting decisions. В том, что касается взаимодействия с государствами-членами, то в концептуальном документе справедливо подчеркивается важность проведения консультаций с государствами-членами, не являющимися членами Совета, которые непосредственно заинтересованы в подготовке и принятии решений или конкретно затронуты ими.
As the Secretary-General has rightly stated, we must be aware of the changes in the international security environment that represent challenges - which today are predominantly global - to peace and security. Как справедливо заметил Генеральный секретарь, мы должны осознавать те изменения в международных условиях в области безопасности, которые несут угрозу - которая в нынешних условиях в основном носит глобальный характер - миру и безопасности.
f) Finally, the joint report mentions rightly that it would be interesting to obtain an opinion from the International Telecommunication Union in particular on the consequences of the transfer of frequencies and orbital positions. f) наконец, в совместном докладе справедливо утверждается, что было бы полезно ознакомиться с мнением Международного союза электросвязи, в частности в том, что касается последствий передачи частот и мест на орбите.
Although the reservations regime in the three Vienna Conventions on the law of treaties was not perfect, the Special Rapporteur on reservations to treaties had rightly pointed out in his report that its flexibility had facilitated broad accession to multilateral treaties. Хотя режим оговорок, предусмотренный в трех Венских конвенциях о праве договоров, далек от совершенства, Специальный докладчик по теме оговорок к международным договорам вполне справедливо указал в своем докладе на то, что гибкость этого режима облегчила присоединение к международным договорам.
It has been rightly said, Sir, that the United Nations has not been established to create paradise in the world, but rather to keep the world from falling into an abyss. Г-н Председатель, как совершенно справедливо было сказано, Организация Объединенных Наций была основана не для того, чтобы создать рай на земле, а для обеспечения того, чтобы мир не скатился в бездну.
The Security Council report submitted to us devotes an important place to the African continent, since African issues continue to be, as rightly referred to in the report, at the forefront of the Council's agenda. В представленном нам сегодня докладе Совета Безопасности важное место отводится африканскому континенту, поскольку вопросы, касающиеся Африки, как справедливо отмечается в докладе, по-прежнему занимают важнейшее место в повестке дня Совета.
During cross examination, the defence lawyer asked the witness to sing the song, even when the judges rightly objected to the question and instead asked the witness only to mention the words used in the song. В ходе перекрестного допроса защитник попросил свидетеля спеть эту песню, даже когда судьи справедливо возразили против такой постановки вопроса и вместо этого попросили свидетеля лишь вспомнить слова этой песни.
As the representative of Uganda had rightly pointed out, the report had only been published two days before, although the draft had been delivered on 3 September and not on 20 September as stated in the report. Как справедливо отметил представитель Уганды, доклад был опубликован лишь два дня назад, хотя проект доклада был представлен З, а не 20 сентября, как это отмечено в докладе.
In this regard, Mr. Guéhenno has rightly emphasized that the activities of pillar 1 and increased cooperation between the Kosovo Force and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo provide a basis for improving law and order and security for all the people of Kosovo. В этой связи г-н Геэнно справедливо подчеркнул, что деятельность в рамках компонента I, а также растущее сотрудничество между Силами для Косово и Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, обеспечивают основу для укрепления правопорядка и безопасности для всех жителей Косово.
One cannot speak about subregional and cross-border problems in West Africa without referring to the situation of youth, or what the Secretary-General rightly describes in his report as the shocking levels of youth unemployment in West Africa. Говоря о субрегиональных и трансграничных проблемах в Западной Африке, нельзя не затронуть положение молодежи, или того, что Генеральный секретарь справедливо называет в своем докладе катастрофическими уровнями безработицы среди молодежи в Западной Африке.
The Secretary-General has quite rightly drawn the Council's attention to the issue of guaranteeing access to populations requiring humanitarian assistance, as well as to the grave attacks against the physical safety of humanitarian assistance personnel. Генеральный секретарь совершенно справедливо обращает внимание Совета на вопрос гарантированного доступа к населению, нуждающемуся в гуманитарной помощи, а также на серьезные покушения на жизнь и здоровье персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи.
The Council of Europe is the central focus for the protection of human rights and democratic rights in Europe, and is committed, as Secretary-General Kofi Annan has rightly pointed out, to creating a culture of human rights throughout the European continent. Совет Европы играет ключевую роль в деле защиты прав человека и демократических свобод в Европе и, как было справедливо отмечено Генеральным секретарем Кофи Аннаном, привержен делу создания культуры соблюдения прав человека на всем европейском континенте.
Mr. Rapota (Secretary-General of the Eurasian Economic Community (EURASEC)) said that the Secretary-General's report on the integration of the economies in transition into the global economy rightly underscored the importance of regional integration. Г-н Рапота (Генеральный секретарь Евразийского экономического сообщества (ЕврАзЭС) говорит, что в докладе Генерального секретаря об интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство справедливо подчеркивается важность региональной интеграции.
As the representative of Sweden, speaking on behalf of the Nordic countries, rightly explained during the Sixth Committee's discussion of the report of the Commission on the work of its fifty-seventh session, Как справедливо пояснил представитель Швеции, выступая от имени государств Северной Европы при обсуждении доклада Комиссии международного права о работе ее пятьдесят седьмой сессии в Шестом комитете:
The representatives of the Republic of Korea and Greece had rightly pointed out the difficulty in readability and comprehension that would arise if article 6, paragraph 4, and article 41, paragraph 4, were not clearly connected. Представители Республики Корея и Греции справедливо указали на трудность в прочтении и понимании, которая возникнет при отсутствии четкой связи между пунктом 4 статьи 6 и пунктом 4 статьи 41.
Previous Forum deliberations have rightly noted how some forest benefits accrue principally to local communities, some to a nation or a region as a whole, and some to the entire planet. В дискуссиях на предыдущем Форуме справедливо отмечалось, что некоторые связанные с лесом блага достаются в основном местным общинам, некоторые - нации или региону в целом и некоторые - всей планете.
The World Bank report rightly notes that while 75 per cent of the world's poor live in rural areas and depend on agriculture, only 4 per cent of overseas development assistance and 4 per cent of the budgets of Governments of Africa go to agriculture. В докладе Всемирного банка справедливо отмечается, что, хотя 75 процентов беднейшего населения планеты живут в сельских районах и зависят от сельского хозяйства, на сельское хозяйство приходится лишь 4 процента от объема внешней помощи на цели развития и 4 процента бюджетных средств африканских стран.
The report rightly points out the good cooperation that has been established between the United Nations and la Francophonie in the economic, social and cultural areas and with United Nations programmes, funds and specialized agencies. В докладе справедливо отмечается, что между Организацией Объединенных Наций и МОФС, а также между МОФС и программами, фондами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и культурной областях установлены прочные отношения сотрудничества.
As the Secretary-General recently stated - and quite rightly - thanks to the past century's achievements, the world became "a world of increasing openness and freedom; of growing mutual confidence; above all, a world of hope." Как недавно заявил Генеральный секретарь - и вполне справедливо - благодаря достижениям прошлого века нынешний мир стал «миром большей открытости и свободы, растущего взаимного доверия, и прежде всего, миром надежды».
Furthermore, it was suggested that while the proposed article had rightly attached importance to the good faith of the responsible State, it had neglected the good faith of the injured State. Кроме того, было отмечено, что, хотя в предлагаемой статье совершенно справедливо подчеркивается важность добросовестности несущего ответственность государства, в ней оставлена без внимания добросовестность потерпевшего государства.