The report is also rightly addressed to the General Assembly, which has the competence, in concert with other agencies, programmes and funds of the United Nations, to eliminate the root causes of conflicts, especially those relating to socio-economic development. |
Доклад также справедливо обращается к Генеральной Ассамблее, которая имеет полномочия в согласовании с другими учреждениями, программами и фондами Организации Объединенных Наций ликвидировать коренные причины конфликтов, особенно те из них, которые касаются социально-экономического развития. |
The able leadership of Ms. Salim and her team - I should rightly say, "her dream team"- gave great support to us all. |
Умелое руководство г-жи Салим и ее сотрудников, которых я хотел бы справедливо назвать «ее великолепной командой», - обеспечивало нам большую поддержку. |
The Special Rapporteur rightly states that "article 31 should provide that force majeure is only excluded if the State has produced or contributed to producing the situation through its wrongful conduct". |
Специальный докладчик справедливо отмечает, что «в статье 31 следует предусмотреть, что форс-мажор исключается лишь в том случае, если государство создало или способствовало созданию конкретной ситуации путем своего собственного противоправного поведения». |
The Secretary-General rightly said in his article in The New York Times that the United Nations, as a representative body of humanity, is uniquely placed to mobilize a concerted and continued response to the challenge that is before us. |
Генеральный секретарь справедливо указал в своей статье, опубликованной в «Нью-Йорк таймс», что Организация Объединенных Наций как представительный орган всего человечества является уникальным органом, призванным мобилизовать согласованные и постоянные усилия в ответ на стоящую перед нами проблему. |
As rightly pointed out by the Secretary-General in his report, this year alone 200,000 Afghans have left their homes due to the protracted conflict and the acute drought conditions and sought shelter in Pakistan. |
Как справедливо отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, только в этом году 200000 афганцев покинули свои дома в результате затяжного конфликта и крайней засухи и стремятся обрести приют в Пакистане. |
It is rightly pointed out in the report that good governance is essential to addressing the challenges of urban poverty and environmental degradation and to making use of the opportunities offered by globalization. |
В докладе справедливо отмечается, что рациональное руководство имеет важнейшее значение для решения проблем нищеты в городских районах и экологической деградации, а также использования возможностей, которые предлагает глобализация. |
On the other hand, the overwhelming majority rightly believes that Security Council reform must take into account the principle of sovereign equality of States and geographical distribution enabling the widest possible participation of Member States of the United Nations. |
С другой стороны, подавляющее большинство справедливо полагает, что при осуществлении реформы Совета Безопасности необходимо учитывать принцип суверенного равенства государств и географического распределения, позволяющий обеспечить по возможности максимально широкое участие государств-членов Организации Объединенных Наций. |
The people in West Timor rightly resent the fact that the international community always pays more attention to East Timor than to them in terms of their economic well-being. |
Народ Западного Тимора справедливо недоволен тем, что международное сообщество всегда уделяет больше внимания Восточному Тимору, чем Западному, в том, что касается экономической помощи. |
As rightly pointed out by His Excellency Blaise Compaoré, President of Burkina Faso and host of the summit, Africa needs the effective support of the international community to implement the decisions of Ouagadougou. |
Как справедливо указал Его Превосходительство Блэз Компаоре, президент Буркина-Фасо, которая была принимающей страной, Африке необходима эффективная поддержка международного сообщества для реализации решений Уагадугу. |
In his report, the Secretary-General rightly stresses the need to base efforts to promote justice and the rule of law on processes that take account of local realities, and to support them by making better use of existing competences and capacities in the countries concerned. |
В своем докладе Генеральный секретарь справедливо подчеркивает необходимость опираться в своих усилиях по обеспечению правосудия и верховенства права на механизмы, учитывающие местные реалии, и поддерживать их путем более эффективного использования имеющегося опыта и потенциала в соответствующих странах. |
As Ambassador Muñoz rightly pointed our, the collection of reports is not an end in itself but is a means for identifying the action to be taken by the Committee to assist States in their implementation efforts. |
Как справедливо заметил посол Муньос, сбор докладов является не самоцелью, а средством определения мер, которые должен принять Комитет для оказания помощи государствам в их усилиях по выполнению санкций. |
I can give my absolute assurance that we will follow, as we were rightly requested to do, a balanced approach to the matter. |
Я могу дать абсолютные гарантии в том, что мы будем придерживаться, о чем нас и справедливо просили, сбалансированного подхода в этом вопросе. |
Although the sanctions have been successful, the report rightly concentrates on ways and means to improve their implementation in order to further tighten the net around Al Qaeda. |
Хотя санкции были успешными, в докладе справедливо сосредоточено внимание на путях и средствах улучшения их выполнения в целях дальнейшего укрепления заградительной сети, которой окружена «Аль-Каида». |
As one of you noted, NEPAD offers a holistic, integrated sustainable development initiative for the economic and social revival of Africa, in which you rightly call on UNHCR to play an active role. |
Как было отмечено одним из вас, НЕПАД представляет собой целостную, комплексную инициативу по устойчивому развитию в целях экономического и социального возрождения Африки, в чем вы справедливо призываете УВКБ сыграть активную роль. |
The Secretary-General's report rightly points out that a sizeable portion of the world's poor - some 41 per cent - lives in middle-income countries. |
В докладе Генерального секретаря справедливо отмечается, что значительная часть бедного населения мира - около 41 процента - проживает в странах со средним доходом. |
The Committee's work has proceeded in admirable fashion, in an atmosphere of mutual respect and productive exchange, as you have just rightly observed, and we commend you for that. |
Эта работа проходила в великолепной атмосфере взаимного уважения и плодотворного взаимодействия, как Вы только что справедливо отметили, и мы Вам за это благодарны. |
While Africa is currently the continent most profoundly affected by the spread of HIV/AIDS, we must devote equal attention to the alarming increase in infections in other parts of the world, as rightly pointed out in the report. |
Хотя в настоящее время Африка является континентом, наиболее серьезно затронутым распространением ВИЧ/СПИДа, мы должны уделять не меньшее внимание и тревожному росту числа инфицированных людей в других районах мира, о чем справедливо указано в докладе. |
As regards the Organization of African Unity (OAU), the Secretary-General's report rightly points out that the programme of cooperation between the United Nations and the OAU is an ambitious one. |
Что касается Организации африканского единства (ОАЕ), то в докладе Генерального секретаря справедливо отмечается, что программа сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ является одной из самых перспективных. |
In another high-quality document, "Road map towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration", the Secretary-General rightly stresses that |
В другом великолепном документе, озаглавленном «План осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций», Генеральный секретарь справедливо подчеркивает тот факт, что |
On behalf of the Group of 77 in New York, I wish every success to this important event of UNCTAD, which could be rightly integrated among the major United Nations events of this year. |
От имени Группы 77 в Нью-Йорке я желаю всяческих успехов в проведении этого важного мероприятия ЮНКТАД, которое можно справедливо отнести к числу главных мероприятий Организации Объединенных Наций в нынешнем году. |
As is rightly pointed out by the Secretary-General in his report, it is only the sustained political will of States that will enable us to carry out the commitments given by world leaders a year ago. |
Как справедливо отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, выполнить взятые руководителями стран мира год назад обязательства нам позволит только непоколебимая воля государств. |
At the Millennium Assembly, heads of State or Government rightly resolved to make the United Nations the best possible mechanism for promoting the development of all the world's peoples and for combating poverty, ignorance and disease. |
На Ассамблее тысячелетия главы государств и правительств справедливо постановили сделать Организацию Объединенных Наций максимально эффективным механизмом содействия развитию всех народов мира, борьбы с нищетой, неграмотностью и болезнями. |
The Secretary-General rightly emphasizes that, besides laying the foundations for good governance, it is important to improve other human development indicators and to combat poverty, which has served only to fuel the social and political tensions that ignited the armed conflict. |
Генеральный секретарь справедливо подчеркивает, что помимо закладки основ для благого правления важно также улучшать и другие показатели развития человека и бороться с нищетой, которая служит лишь нагнетанию социальной и политической напряженности, поджигающей вооруженные конфликты. |
The report of Secretary-General has rightly pointed out that in the implementation of resolution 1325, concerted efforts of Governments and civil societies at the country level are vital for success. |
В докладе Генерального секретаря справедливо указывается, что для успеха в осуществлении резолюции 1325 жизненно необходимы согласованные усилия правительств и гражданского общества каждой страны. |
The Rapporteur rightly warns of the situation that might arise in the absence of an agreement, but continues to espouse the Ahtisaari Proposal even though no position has been taken on it in the Security Council. |
Докладчик справедливо предупреждает о возможности возникновения сложной ситуации при отсутствии соглашения, однако продолжает поддерживать предложение Ахтисаари, даже если по нему не было принято никакого решения в Совете Безопасности. |