| Such instruments rightly affirm that the decision regarding the education of the child rests with the parents. | В них справедливо указывается на то, что решение об образовании ребенка зависит от родителей. |
| The Secretary-General has rightly observed the importance of peace, reconciliation and reintegration in the context of security. | Генеральный секретарь справедливо отмечает важность достижения мира, примирения и воссоединения в условиях безопасности. |
| Several speakers had rightly emphasized that the draft articles should be founded on State practice. | Несколько ораторов справедливо подчеркнули, что проекты статей должны быть основаны на практике государств. |
| As President Kirsch rightly pointed out in his report, States are the enforcement pillar of the international criminal justice system. | Как справедливо указал Председатель Кирш в своем докладе, государства являются оплотом правоприменения международной системы уголовного правосудия. |
| Today, many of the nations represented here can rightly take pride in what we have achieved together. | Сегодня многие представленные здесь страны могут справедливо гордиться тем, чего нам вместе удалось добиться. |
| The reports of the Secretary-General relating to social development rightly emphasized the need for capacity-building at the national level. | В докладах Генерального секретаря о социальном развитии справедливо подчеркивается необходимость наращивания потенциала на национальном уровне. |
| It has been rightly condemned for its violent response. | Он был справедливо осужден за насильственные ответные меры. |
| The recent attack on peacekeepers in Darfur was an outrage and was rightly condemned here. | Недавнее нападение на миротворцев в Дарфуре вызывает возмущение, и его справедливо осудили. |
| The Secretary-General has rightly said that the world does not need new promises to achieve the MDGs. | Генеральный секретарь справедливо сказал том, что миру не нужны новые обещания об осуществлении ЦРДТ. |
| Nevertheless, some important developments have taken place this past year, as rightly pointed out by the Secretary-General in his report. | Тем не менее в прошлом году произошли некоторые важные события, как справедливо отметил Генеральный секретарь в своем докладе. |
| But the international community rightly looks to the nuclear-weapon States to take the lead through lasting reductions of their nuclear arsenals. | Однако международное сообщество справедливо рассчитывает, что обладающие ядерным оружием государства будут показывать пример устойчивыми сокращениями своих ядерных арсеналов. |
| In that sense, the focus in this review is, quite rightly, on implementation. | В этой связи внимание в ходе текущего обзора совершенно справедливо сосредоточено на проведении Стратегии в жизнь. |
| As the observer for Finland had rightly stated, the new text did not constitute a serious deviation from the principles applying to bills of lading. | Как справедливо заметил наблюдатель от Финляндии, новый текст не является серьезным отходом от принципов, применяемых к коносаментам. |
| The Unit had rightly prioritized management and efficiency issues, and its long-term strategic perspectives were valuable. | Группа справедливо отдала приоритет вопросам управления и эффективности и ее долгосрочные стратегические перспективы обоснованны. |
| In fact, the Secretary-General has rightly said that failure has become the rule rather than the exception when it comes to disarmament. | Генеральный секретарь действительно совершенно справедливо отметил, что в отношении разоружения проблемы становятся скорее правилом, нежели исключением. |
| As is rightly stated in the report, genocide does not happen all of a sudden. | Как справедливо сказано в докладе, геноцид не происходит внезапно. |
| Albert Einstein rightly noted that peace cannot be kept by force, it can only be achieved by understanding. | Как справедливо заметил Альберт Эйнштейн, мир невозможно сохранить силой, его можно лишь достичь за счет понимания. |
| Mahatma Gandhi rightly said that intolerance is itself a form of violence and an obstacle to the growth of a true democratic spirit. | Как справедливо сказал Махатма Ганди, нетерпимость сама по себе является формой насилия и препятствует росту истинного духа демократии. |
| Nelson Mandela is rightly considered one of the greatest statesmen of our times. | Нельсон Мандела справедливо считается одним из самых выдающихся государственных деятелей нашего времени. |
| All States involved in this process are rightly proud of their achievement. | Все участвующие в этом процессе государства справедливо гордятся достигнутыми ими успехами. |
| However, these freedoms are not unlimited and the Outer Space Treaty rightly bans the placement of weapons of mass destruction in space. | Однако эти свободы не безграничны, и Договор по космосу справедливо запрещает размещение в космосе оружия массового уничтожения. |
| The Secretary-General rightly noted in his report and in his presentation that R2P has a clearly delimited scope. | В тексте доклада и во время его презентации Генеральный секретарь справедливо заметил, что ответственность по защите имеет строго ограниченную сферу применения. |
| The Secretary-General rightly reminds us of that. | Об этом нам справедливо напоминает Генеральный секретарь. |
| The report rightly places a strong emphasis on the national level and the responsibility of States themselves. | В докладе справедливо делается особый акцент на деятельности на национальном уровне и на ответственности самих государств. |
| In this respect, the Special Rapporteur rightly mentions the declaration of the Community and its member States made in 1991. | В этой связи Специальный докладчик справедливо упоминает о заявлении Сообщества и его государств-членов, сделанное в 1991 году. |