Английский - русский
Перевод слова Rightly
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "Rightly - Справедливо"

Примеры: Rightly - Справедливо
Under-Secretary-General Tanaka has rightly pointed out that the subtle, or not so subtle, blame game, or a litany of failures in the recent past, is not the answer. Заместитель Генерального секретаря Танака справедливо указал, что изощренные, а порой достаточно прямые попытки переложить вину на других, или сожаление по поводу имевших место в недавнем прошлом неудач не приносят результатов.
Some speakers rightly stressed the fact that we should not allow ourselves to become divided by new and controversial military campaigns that would only distract our focus from the fight against terrorism. Некоторые ораторы справедливо подчеркнули тот факт, что мы не должны допустить, чтобы новые и спорные военные кампании привели к расколу международного сообщества, ибо они лишь отвлекают наше внимание от борьбы с терроризмом.
The UK's ICB has rightly stated that there is room to improve both competition and stability, given the current weak regulatory framework, but it would be imprudent to strive for the complete elimination of market power in banking. Независимая комиссия по банкам справедливо заявила о том, что и конкуренцию, и стабильность ещё нужно совершенствовать, учитывая сегодняшнюю слабую систему регулирования, но было бы неблагоразумным стремиться к полному устранению власти рынка в банковской деятельности.
In the past, German governments rightly took pride in being seen by the smaller members as their best partner, essential for the Franco-German leadership to work. В прошлом правительство Германии справедливо гордилось тем, что менее крупные страны-члены ЕС воспринимают его как самого лучшего партнёра, что было принципиально важно для успеха франко-германского руководства.
To be sure, large swaths of Venezuelan society rightly felt excluded from the country's cozy elite consensus and insular governing arrangements, and resented it immensely; but an aspiring middle class comprised roughly half the population. Необходимо отметить, что большие группы венесуэльского общества справедливо чувствовали себя исключенными из уютного консенсуса элит и кулуарных выборов руководства страны и безмерно ими возмущались, однако активный средний класс составлял приблизительно половину населения.
In Europe, America, and Japan, media ownership is increasingly concentrated, which rightly worries citizens in these countries, particularly when media owners move from forming opinion to forming governments. В Европе, Америке и Японии происходит сосредоточение средств массовой информации в руках небольшого числа лиц, что справедливо беспокоит граждан этих стран, особенно когда владельцы СМИ переходят от формирования общественного мнения к формированию правительств.
And, as the Oscar-winning documentary Inside Job rightly points out, no one whose other, less useful innovations helped cause the financial crisis - politicians, financiers, and many others - has really paid a price. И, как справедливо отмечено в документальном фильме, получившем Оскар, «Инсайдерская работа» (Inside Job), никто из тех, чьи менее полезные новшества способствовали финансовому кризису - политики, финансисты и многие другие - действительно не поплатились за это.
The G-20 rightly decided to focus on those areas of the global development agenda where the major economies have a comparative advantage: financing of infrastructure such as roads and power; business development; and support for agricultural upgrading in the poorer countries. «Большая двадцатка» справедливо решила сфокусироваться на тех вопросах глобального развития, где промышленно-развитые экономики имеют сравнительное преимущество: финансирование инфраструктуры дорог и энергоснабжения, развитие бизнеса и поддержка модернизации сельского хозяйства в беднейших странах.
Scholars like Tony Bennett rightly point out that representation is a crucial precondition for human perception in general: pure, organic and objective memories can never be witnessed as such. Некоторые ученые, например социолог Тони Беннетт (англ.)русск., справедливо отмечают, что опосредованное представление о чём-либо является ключевым условием человеческого восприятия в целом: наблюдать чистые и объективные воспоминания невозможно.
As he was being put on a ship for France, Toussaint Louverture declared quite rightly, Туссен Лувертюр совершенно справедливо заявил, когда его посадили на корабль, чтобы отправить во Францию:
Widely known as the partial or limited test-ban treaty, it was rightly hailed as a trail-blazing event. Будучи широко известен как договор о частичном или ограниченном запрещении испытаний, этот договор, как справедливо считается, имеет чрезвычайно важное значение.
It had been rightly pointed out that identification of the nationals of a State was a matter for internal law, even in cases of State succession. Как было справедливо отмечено, установление гражданства - это вопрос, который относится к компетенции внутреннего права даже в тех случаях, когда имеет место правопреемство государств.
At its fortieth session, the Commission had rightly emphasized the need to monitor carefully the implementation of the Global Programme of Action, and the Commission's balanced approach, making all States collectively responsible for combating drug abuse, facilitated comprehensive international cooperation. Комиссия совершенно справедливо подчеркнула на своей сороковой сессии необходимость тщательно выполнять Всемирную программу действий и придерживаться принятого ею сбалансированного подхода, который возлагает на все государства коллективную ответственность за борьбу против злоупотреблений наркотиками и незаконного оборота наркотических средств, способствует широкому международному сотрудничеству.
It is pertinent to recall in this regard that it was in the face of such irresponsible abandonment that the East Timorese people had rightly assumed the right to decolonize themselves, considering themselves no longer bound to any erstwhile colonial Power. Необходимо напомнить в этой связи, что именно в результате такого безответственного отношения восточнотиморцы справедливо решили воспользоваться своим правом на освобождение от колониализма, более не считая себя связанными ни с одной из прежних колониальных держав.
And yet he controversially but rightly held out a hand of friendship to the breakaway region of Somaliland, before it became fashionable, and went as far as he could short of formal re-recognition of that ray of democratic hope in the Horn of Africa. И все же он спорно, но справедливо протянул руку дружбы сепаратистскому региону Сомали, прежде чем это стало модным, и пошел так далеко, как только мог, без формального повторного признания того лучика демократической надежды в странах Африканского Рога.
The Special Rapporteur for the topic and the Commission had rightly stressed the need to avoid situations of statelessness and to solve human rights issues incidental to State succession. Специальный докладчик по этой теме и Комиссия справедливо подчеркивают необходимость избегать ситуаций, ведущих к появлению лиц без гражданства, и решать вопросы прав человека, связанные с правопреемством государств.
The document also rightly emphasized the need for proper coordination between UNIDO activities and United Nations system-wide activities so that the Millennium Development Goals could be more easily achieved. Кроме того, в документе справедливо подчеркивается необхо-димость должной координации работы ЮНИДО с общесистемной деятельностью Организации Объ-единенных Наций, что должно способствовать достижению целей в области развития, сформу-лированных в Декларации тысячелетия.
As the Secretary-General has rightly stressed in his report of 16 February 2001, if the epidemic continues to grow at the present rate, the most affected nations will see a decrease of at least 25 per cent of their estimated economic growth over the next 20 years. Как справедливо подчеркнул Генеральный секретарь в своем докладе от 16 февраля 2001 года, если сохранятся нынешние темпы распространения эпидемии, то в течение следующих 20 лет наиболее серьезно пострадавшие страны могут потерять до 25 процентов своего предполагаемого экономического роста.
There should be reconciliation among the people of a nation, because as the philosopher Paul Ricoeur rightly said, a nation cannot be indefinitely in conflict with itself. Народ одного государства в конечном счете непременно добьется примирения, ибо, как справедливо отмечал философ Поль Рикёр, народ не может бесконечно пребывать в конфликте с самим собой.
The first conference also gave the independent expert the opportunity to attend the opening on 29 September 2000 of the Raboteau trial, rightly regarded as the "coup d'état trial". Воспользовавшись своим участием в работе первого форума, независимый эксперт считал необходимым присутствовать на открытии 29 сентября 2000 года процесса по поводу массовой расправы в Работо, справедливо считавшимся процессом над государственным переворотом.
Finally, I wish to emphasize the very important contribution of civil society and, in particular, of the non-governmental organizations, which were rightly given an opportunity to meet with the members of the Security Council in an Arrias-style meeting last week. В заключение я хотел бы привлечь внимание к очень важному вкладу гражданского общества, в особенности неправительственных организаций, которым совершенно справедливо была предоставлена возможность встретиться с членами Совета Безопасности на заседании по формуле Аррии, которое состоялось на прошлой неделе.
The proponents of reform of the graduation rule rightly postulate that those two criteria together should form the basis for identifying a country for graduation. Сторонники изменения правил исключения из числа наименее развитых стран справедливо утверждают, что эти два критерия вместе взятые должны лежать в основе определения кандидатов для исключения из категории НРС.
As the International Tribunal for the Former Yugoslavia Appeals Chamber rightly put it in Krstić, "genocide is one of the worst crimes known to humankind, and its gravity is reflected in the stringent requirements of specific intent. По делу Крстича Апелляционная камера Международного трибунала по бывшей Югославии справедливо указала: «Геноцид - одно из отвратительнейших преступлений, известных человечеству, и отражением его тяжести и является строгость требований к установлению конкретного умысла.
Furthermore, as rightly stressed by Mr. Reuter and Mr. Weil, such a distinction breaks with the tradition of the uniformity of the law of international responsibility. Между тем следует добавить, что это разграничение, как справедливо подчеркивают г-н Ройтер и г-н Вейл, идет вразрез с традицией единства права международной ответственности.
And indeed, the first post-dictatorship governments did take steps to break with the past which were rightly seen by the international community as evidence of a process that would not falter. Первые правительства, сформированные после диктаторского правления, выступали с инициативами, которые были направлены на разрыв с прошлым и были справедливо восприняты международным сообществом как залог неугасимого процесса.