| It is those demands that the Security Council, by the resolution it has just adopted, rightly intends to support as firmly as possible. | Это требования, которые Совет Безопасности через посредство только что принятой резолюции вполне справедливо намерен поддержать самым решительным образом. |
| The fight against drugs and transnational organized crime has rightly been accorded priority status in the work of the United Nations. | Вопросы борьбы с наркотиками и транснациональной организованной преступностью прежде всего справедливо возложены на Организацию Объединенных Наций. |
| He rightly calls on both developing countries and donor countries to do their part for development. | Он справедливо призывает и развивающиеся страны, и страны-доноры вносить свой вклад в дело развития. |
| The culture of peace is quite rightly a fundamental means of preventing conflicts. | Культура мира совершенно справедливо является фундаментальным средством предотвращения конфликтов. |
| He has rightly focused on globalization as one of these forces. | Он справедливо сосредоточивает внимание на глобализации в качестве одной из этих сил. |
| The Secretary-General's report rightly points out elections as a vital element or yardstick of democratization. | В докладе Генерального секретаря справедливо отмечается, что выборы являются важнейшим элементом или своего рода мерилом демократизации. |
| The Charter rightly perceived political, security, economic, social, cultural and humanitarian issues to be interrelated. | Устав справедливо усматривал взаимосвязь между вопросами, касающимися политики, безопасности, экономики, социальной и культурной жизни и гуманитарной деятельности. |
| This contribution by Ukraine has been rightly noted by many delegations in this Hall. | Этот вклад Украины справедливо отмечался многими делегациями, присутствующими в этом зале. |
| This section rightly recognizes that each State bears primary responsibility for its own development. | В настоящем разделе совершенно справедливо отмечается, что каждое государство несет первоочередную ответственность за собственное развитие. |
| As Mr. Nobel had rightly emphasized, a policy of oppression in the present context could only lead to disaster. | Как весьма справедливо заметил г-н Н. Нобель, политика репрессий в данных условиях может привести лишь к катастрофе. |
| The report of UNDP rightly recognized that development could not be dissociated from human rights. | В докладе ПРООН вполне справедливо подчеркивается, что развитие неразрывно связано с обеспечением прав человека. |
| As the Secretary-General has rightly pointed out, the reform of the United Nations is an ongoing process. | Как совершенно справедливо указывает Генеральный секретарь, реформа Организации Объединенных Наций представляет собой непрерывный процесс. |
| The text under consideration rightly specifies that the connection must be a close one. | Рассматриваемый текст совершенно справедливо уточняет то обстоятельство, что эта связь должна иметь тесный характер. |
| This historic document has, very rightly, been recorded as a "Founding Act". | Этот исторический документ был очень справедливо назван "Основополагающий акт". |
| It will also rightly make human rights a major consideration throughout all United Nations activities. | Это также вполне справедливо проведет вопрос о правах человека красной нитью через всю деятельность Организации. |
| Weapons of mass destruction rightly deserve the attention given them in international forums. | Оружие массового уничтожения справедливо заслуживает внимания, которое ему уделяется на международных форумах. |
| The Working Group which had studied the topic had rightly pointed out that unilateral acts formed the basis of the diplomatic activity of States. | Рабочая группа, которая изучала этот вопрос, справедливо заметила, что в основе дипломатической деятельности государств лежат односторонние документы. |
| Many States have rightly stressed the significance of this impressive gathering. | Многие государства справедливо подчеркивали важность этого впечатляющего мероприятия. |
| As the Secretary-General rightly noted, Haiti stands at a crossroads, a turning point between risk and renewal. | Как справедливо отметил Генеральный секретарь, Гаити находится на перепутье, в поворотном пункте между опасностью и возрождением. |
| I have also been rightly criticized for accepting certain parties who were imposed in the municipalities during the war. | Меня справедливо критиковали за то, что я признавал некоторые партии, которые насаждались в состав муниципалитетов во время войны. |
| The recently issued non-paper, "A new partnership agenda", rightly reminds us that we are all in this together. | Недавно изданный неофициальный документ «Программа нового сотрудничества» справедливо напоминает нам, что это касается нас всех. |
| The situation has been rightly described as reaching crisis proportions. | Об этой ситуации справедливо говорят, что она достигла масштабов кризиса. |
| Speakers have rightly pointed out that the picture presented today has been a bleak one. | Ораторы справедливо отметили, что сегодня была обрисована мрачная картина. |
| Many participants in today's debate have rightly noted that stabilization is not limited to the post-conflict situation. | Многие участники сегодняшних дебатов отмечали и справедливо подчеркивали, что стабилизация - это не только постконфликтная ситуация. |
| The Panel rightly recommends that more effective conflict prevention strategies be adopted. | Группа справедливо рекомендует разработать более эффективные стратегии предотвращения конфликтов. |