The Secretary-General, in his July progress report on the implementation of recommendations in his report on the causes of conflict and the promotion of durable pace and sustainable development in Africa, rightly reminded us that mobilizing international support for peace is essential. |
Генеральный секретарь в своем июльском очередном докладе о ходе осуществления рекомендаций, содержащихся в его докладе о причинах конфликтов и содействии обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке, справедливо напомнил нам, что мобилизация международной поддержки в интересах мира совершенно необходима. |
Ms. Gaer had rightly noted that follow-up procedures were not supposed to be applied to complaints that had been considered prior to the introduction of such procedures; however, the Committee might wish to review that decision. |
Г-жа Гаер справедливо указала, что процедуры последующих действий не должны применяться в отношении жалоб, рассмотренных до введения таких процедур; однако Комитет может пожелать пересмотреть это решение. |
On 20 January 2003, the Security Council, meeting at the ministerial level, issued a declaration, annexed to resolution 1456, which rightly reaffirmed that, |
20 января 2003 года Совет Безопасности, заседавший на уровне министров, принял декларацию, которая прилагается к резолюции 1456 и в которой справедливо подтверждается, что |
It is likewise helpful to highlight, as the draft rightly does, that if a party has more than one place of business the place of business to be considered is that which has the closest relationship to the relevant contract. |
В равной степени важно уточнить, как это справедливо делается в проекте, что если одна сторона может иметь более одного места пребывания коммерческого предприятия, местонахождением будет считаться то из них, которое имеет наиболее тесную связь с данным договором. |
Another representative, from a large Caribbean island nation, rightly noted the Haitian people's need for help from the international community and the assistance over time in close cooperation with Haiti, which should be with the full respect for the sovereignty and territorial integrity of Haiti. |
Другой представитель крупного островного государства Карибского бассейна справедливо говорил о потребности гаитянского народа в помощи со стороны международного сообщества и о долговременной помощи в тесном сотрудничестве с Гаити - в помощи, которая должна оказываться на основе полного уважения суверенитета и территориальной целостности Гаити. |
The counsel added that "most of the people we deal with believe, rightly or wrongly, that they are under police surveillance and that their phone calls and e-mails are intercepted". |
Далее адвокат отметил, что "большинство из тех, с кем мы имеем дело, справедливо либо ошибочно считали, что находятся под наблюдением полиции и что их телефонные разговоры прослушиваются, а электронная почта просматривается". |
Responsible social groups, Governments, intellectuals, social scientists and scientists were alerted, and it was rightly seen as a medical, ethical and social problem and a global responsibility. |
Ответственные социальные группы, правительства, представители интеллигенции, социологи и ученые были предупреждены об этой опасности, и она справедливо рассматривалась как медицинская, этическая и социальная проблема, за которую все несут ответственность. |
The Secretary-General, in his report (A/65/797), has rightly noted the encouraging trend of decline in the global rate of new HIV infections, expansion in access to treatment and significant strides made in reducing HIV transmissions from mother to child. |
Генеральный секретарь в своем докладе (А/65/797) справедливо отметил обнадеживающую тенденцию сокращения глобальных показателей новых случаев инфицирования ВИЧ и расширения доступа к лечению, а также значительные успехи в уменьшении числа случаев передачи вируса от матери ребенку. |
However, unfortunately, as others rightly pointed out during the general debate as well, at least one State continues to frustrate the will of the vast majority to implement that decision, as a result of which the Conference continues to be in deadlock. |
Однако, к сожалению, как справедливо отметили другие ораторы в ходе также и общих прений, по меньшей мере, одно государство продолжает подрывать волю подавляющего большинства к тому, чтобы взяться за выполнение этого решения, в результате чего Конференция по-прежнему остается в безвыходном положении. |
Here, the African Union quite rightly notes that, while Africa has made remarkable progress in achieving the MDGs, the pace and quality of the achievements allows us to be only somewhat pleased, at best, with the results. |
В связи с этим Африканский союз справедливо отмечает, что в то время как Африка добилась значительного прогресса в реализации ЦРДТ, темпы и качество этого прогресса позволяют нам испытывать лишь частичное удовлетворение достигнутыми результатами. |
As the New Partnership for Africa's Development programme rightly points out, the health and well-being of the African people will help bring about the achievement of poverty reduction and sustainable development in Africa. |
Как справедливо отмечается в программе «Новое партнерство в интересах развития Африки» (НЕПАД), здоровье и благополучие африканских народов помогут сократить масштабы нищеты и добиться устойчивого развития в Африке. |
While the General Assembly rightly complains of erosion in its status and power, the Security Council evidently feels that the General Assembly should not impinge upon its domain. |
В то время как Генеральная Ассамблея справедливо сетует на размывание ее статуса и полномочий, Совет Безопасности явно считает, что Генеральная Ассамблея не должна посягать на его сферу деятельности. |
Mr. Abdulla (Bahrain), noting that the 2005 Review Conference had not achieved the success sought by the international community, said that the Treaty rightly recognized the existence and spread of nuclear weapons as one of the most dangerous threats to global peace and security. |
ЗЗ. Г-н Абдулла (Бахрейн), отмечая, что Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора не достигла успеха, к которому стремилось международное сообщество, говорит, что существование и распространение ядерного оружия справедливо признано одной из наиболее опасных угроз глобальному миру и безопасности. |
As you have rightly emphasized, the thrust of the decision of the IGAD Foreign Ministers meeting was to promote the advent of sustainable peace in Somalia by supporting the dialogue initiated in Khartoum under the auspices of the Government of the Sudan. |
Как Вы справедливо подчеркнули, лейтмотивом решения, принятого на совещании министров иностранных дел МОВР, было содействие приходу в Сомали устойчивого мира путем поддержания диалога, начатого в Хартуме под эгидой правительства Судана. |
Thirdly, the Committee rightly considers that, in cases where the time lapse between the exhaustion of available effective remedies and the submission of the communication is justified, abuse of the right of submission cannot be invoked. |
В-третьих, Комитет справедливо считает, что в случаях, когда временной промежуток между исчерпанием доступных эффективных средств правовой защиты и представлением сообщения является оправданным, нельзя говорить о злоупотреблении правом на представление сообщений. |
As the Executive Director of UNICEF rightly pointed out two days ago, it is not a matter of possibility; it is a matter of will. |
Как справедливо указала два дня назад Директор-исполнитель ЮНИСЕФ, это не проблема возможностей, а проблема наличия воли. |
As the President of the General Assembly rightly mentioned yesterday, failing to address this question in a fair and effective manner is the single greatest failure in the history of the United Nations. |
Как справедливо отметил вчера Председатель Генеральной Ассамблеи, неспособность справедливо и эффективно решить этот вопрос является наибольшей конкретной неудачей в истории Организации Объединенных Наций. |
As the President of the ICC rightly pointed out last week, both the United Nations and the ICC have an equally central role in enhancing the system of international criminal justice. |
Как справедливо указал на прошлой неделе Председатель МУС, и Организация Объединенных Наций, и МУС играют в равной степени центральную роль в укреплении системы международного уголовного правосудия. |
We rightly think that the peoples and nations of West Africa are as capable of taking their own fate in their hands, to succeed in integrating their economies and to work together to ensure their prosperity, as have the peoples in Europe, America and Asia. |
Мы совершенно справедливо считаем, что народы и страны Западной Африки способны распоряжаться своей судьбой, успешно осуществлять интеграцию своих экономических систем и сотрудничать в целях обеспечения своего процветания, как это делают народы Европы, Америки и Азии. |
It had rightly been emphasized that UNCITRAL instruments and resources could help to expedite the transition from post-conflict recovery to a more stable and inclusive economy, and her delegation would encourage UNCITRAL to intensify its efforts in that field. |
Вполне справедливо подчеркивается, что инструментарий и ресурсы ЮНСИТРАЛ способны содействовать ускорению перехода от постконфликтного восстановления к более стабильной и инклюзивной экономике, и делегация Австрии намерена побуждать ЮНСИТРАЛ к активизации ее усилий в этой области. |
This exercise served to confirm that the five aspects are so closely interlinked that it is impossible to deal with one without taking the rest into account, as you rightly pointed out this morning, Mr. President. |
Эта работа показала, что все пять аспектов взаимосвязаны настолько тесно, что, как Вы, г-н Председатель, справедливо указали сегодня утром, занимаясь одним из них, невозможно не принимать во внимание все остальные. |
Ms. Hill (New Zealand) said that, although it might have been past practice to vote on divided draft resolutions, that practice had rightly been considered regrettable and had therefore been abandoned. |
Г-жа Хилл (Новая Зеландия) говорит, что, хотя в прошлом, возможно, практиковалось раздельное голосование по проектам резолюций, эту практику справедливо сочли неудачной и поэтому от нее отказались. |
As the report of the Secretary-General rightly points out, governance, sound institution-building, human rights protection and protection of the rights of women and minorities all are part of a State's responsibility to protect its populations. |
Как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря, управление, эффективное организационное строительство, защита прав человека и защита прав женщин и меньшинств - все это элементы концепции обязанности государства по защите своего населения. |
It has rightly been said here that issues must be raised and problems possibly brought up, but I believe that no one here has questioned the timeliness of the decision that our heads of State took in 2005. |
Справедливо было сказано о необходимости поднимать вопросы и, возможно, говорить о проблемах, но я полагаю, что никто из присутствующих здесь не усомнился в своевременности решения, принятого главами наших государств в 2005 году. |
As for the developing countries, just as they began to pursue successful industrial development policies, they were obliged, quite rightly, to observe the strictest rules to preserve the environment. |
Что касается развивающихся стран, то, как только они стали добиваться успехов в реализации своей политики промышленного развития, они были вынуждены, и совершенно справедливо, соблюдать самые строгие правила охраны окружающей среды. |