| But in truth, the future of developing countries rightly must rest in their own hands. | Однако на самом деле за будущее развивающихся стран должны отвечать, что справедливо, сами развивающиеся страны. |
| Quite rightly, it is essential to guarantee appropriate security conditions. | Совершенно справедливо, что чрезвычайно важно обеспечить условия надлежащей безопасности. |
| Finally, the Secretary-General rightly criticizes the current functioning of the Commission on Human Rights. | И наконец, Генеральный секретарь справедливо критикует нынешнюю деятельность Комиссии по правам человека. |
| The Secretary-General has rightly pointed out the need for continued reform of the Secretariat and of intergovernmental bodies. | Генеральный секретарь справедливо отметил необходимость дальнейшей реформы Секретариата и межправительственных органов. |
| As rightly pointed out in the Secretary-General's report, ongoing action is needed to ensure environmental sustainability. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, необходимо прилагать постоянные усилия для обеспечения экологической устойчивости. |
| In this regard, the Special Rapporteur rightly pointed out the complex nature of the rules of international organizations. | В связи с этим Специальный докладчик справедливо указал на сложный характер правил международных организаций. |
| Draft article 5 rightly drew a distinction between reasonable and equitable utilization. | В проекте статьи 5 справедливо проводится различие между разумным и справедливым использованием. |
| In this context, we note with interest the initiatives that have rightly been put forward to improve the Council's working methods. | В этой связи мы с интересом отмечаем инициативы, совершенно справедливо выдвинутые в целях улучшения методов работы Совета. |
| Predictable funding and the flexibility afforded to us by non-earmarked funds are rightly seen as essential principles of "good donorship". | Предсказуемое финансирование и гибкость, которую обеспечивают для нас средства, выделяемые нецелевым назначением, справедливо рассматриваются в качестве важнейших принципов "надлежащего донорства". |
| In particular, greater attention is rightly being given to obstetric fistula. | В частности, больше внимания совершенно справедливо уделяется проблеме послеродовых свищей. |
| Recent global political debates have rightly shifted the emphasis from principles to practicalities. | В недавних глобальных политических дискуссиях акцент справедливо сместился с принципов на практические аспекты. |
| As the Secretary-General has rightly pointed out, Africa must remain one of our main priorities. | Как справедливо указывал Генеральный секретарь, Африка должна по-прежнему оставаться нашим главным приоритетом. |
| It has been rightly observed that the Court is rapidly becoming the centrepiece of the emerging system of international justice. | Справедливо отмечалось, что Суд быстро становится центральным элементом складывающейся системы международного правосудия. |
| He has rightly observed that the Organization can remain effective only if it preserves that tradition of innovation. | Он справедливо отмечает, что Организация сможет поддерживать свою эффективность только при условии сохранения этой традиции новаторства. |
| The timely adoption of resolution 1327 as follow-up of the Brahimi Panel report has been acclaimed, rightly so. | Своевременное принятие резолюции 1327 в осуществление рекомендаций доклада Группы Брахими было справедливо оценено положительно. |
| The representative of Japan had rightly spoken of the need for dialogue. | Представитель Японии справедливо упомянул о необходимости диалога. |
| The commentary had therefore rightly indicated that additional provisions would have to be introduced to deal with such parallel situations. | В комментарии справедливо отмечается, что для урегулирования таких параллельных ситуаций потребуется принять некоторые дополнительные положения. |
| The Strategy also rightly underscored the need to strengthen national capacity to fight terrorism effectively, especially in developing countries. | В Стратегии также справедливо отмечается необходимость укрепления национального потенциала для эффективной борьбы с терроризмом, особенно в развивающихся странах. |
| Loewen has, rightly, been vigorously criticized. | Дело Лоуэна справедливо подверглось жесткой критике. |
| As rightly observed by the Secretary-General, the past year has really been a trying one for the United Nations. | Как справедливо отметил Генеральный секретарь, прошедший год был годом испытаний для Организации Объединенных Наций. |
| The same applies to the inter-religious dialogue, whose revitalization the High Representative rightly called for. | То же самое относится и к межрелигиозному диалогу, к активизации которого справедливо призвал Высокий представитель. |
| The Secretary-General has rightly emphasized the urgent need for reform of the institutions and processes of the United Nations. | Генеральный секретарь совершенно справедливо выделяет настоятельную необходимость реформировать учреждения и процессы Организации Объединенных Наций. |
| The Tribunal's exit strategy has rightly recognized the importance of bringing the war crimes trials to a local level. | В стратегии завершения работы Трибунала справедливо признается важность перевода на локальный уровень судебных процессов над военными преступниками. |
| The representative of Cameroon quite rightly alluded to that request. | Представитель Камеруна совершенно справедливо обратил внимание на эту просьбу. |
| The Secretary-General rightly noted that the Organization needed a more competitive pay and benefits system. | Генеральный секретарь справедливо отметил, что в Организации необходимо установить более конкурентоспособный режим оплаты труда. |