As the draft resolution rightly states, it seems essential to associate these companies with the preparatory process of the Conference, with a view to establishing realistic deadlines for the manufacture and distribution of relevant drugs. |
Как справедливо указывается в проекте резолюции, важно привлекать эти компании к участию в подготовительном процессе с целью установления реальных сроков для производства и распространения соответствующих лекарств. |
Two years ago, the Secretary-General, in his report entitled "Strengthening the United Nations: an agenda for further change" (A/57/387), rightly referred to the growing importance of non-governmental organizations (NGOs) as players in international society. |
Два года назад Генеральный секретарь в своем докладе, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований» (А/57/387), справедливо упомянул о растущей важности роли неправительственных организаций (НПО) как субъектов международного общества. |
ACABQ had rightly noted that, in view of the large number of projects, it was important to establish common areas and themes in an effort to simplify the reporting and follow-up processes and thus to streamline activities. |
ККАБВ справедливо отметил, что ввиду большого числа проектов важно определить общие сферы и темы в рамках усилий по упрощению процессов представления отчетности и принятия последующих мер и, следовательно, по упорядочению деятельности. |
In view of the grave situation and plight of children in many complex situations that persist today, the Security Council has rightly included the matter on its agenda. |
Учитывая плачевное положение и горькую участь детей во многих сложных ситуациях, которые не урегулированы по сей день, Совет Безопасности справедливо включил этот вопрос в свою повестку дня. |
India welcomed the work on a United Nations convention against corruption, and hoped that it would result in greater international cooperation and mutual legal assistance, particularly for rapid repatriation of funds of illicit origin to the developing countries to which they rightly belonged. |
Индия с удовлетворением отмечает работу по разработке конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и надеется, что ее принятие приведет к большему международному сотрудничеству и взаимной правовой помощи, особенно в целях скорейшего возвращения средств незаконного происхождения в развивающиеся страны, которые справедливо принадлежат им. |
Jack L. Warner was said to be equally pleased by the huge public reaction in favour of Davis, which he was said to have rightly predicted would increase the appeal and profitability of her films. |
Джек Уорнер был не менее рад большой общественной реакции в пользу Дейвис, что, как он справедливо предполагал, значительно повысило интерес к фильмам с её участием и, соответственно, их прибыльность. |
Having come to London in 1652 he was rightly suspected of sympathizing with the exiled royalists, and in 1655 was put into prison by Oliver Cromwell. |
Приехав в 1652 году в Лондон, он был справедливо заподозрен в симпатиях к роялистам, и в 1655 году был посажен в тюрьму по приказу Оливера Кромвеля. |
US Secretary of State Hillary Clinton rightly warned the opposition recently that, thus far, they have been unable to unite the minorities behind them precisely because it is unclear to these groups that they will fare better without Assad than with him. |
Министр иностранных дел США Хилари Клинтон недавно справедливо предупредила оппозицию о том, что до сих пор она не смогла объединить вокруг себя различные меньшинства именно потому, что этим группам неясно, будут ли они жить лучше без Асада. |
In that context, the report of the Secretary-General rightly describes that tragedy as a direct challenge to the vision of global solidarity and collective security rooted in the Charter of the United Nations and articulated in the Millennium Declaration. |
В этом контексте доклад Генерального секретаря совершенно справедливо рассматривает эту трагедию как прямой вызов видению глобальной солидарности и коллективной безопасности, которые закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций и отражены в Декларации тысячелетия. |
Archbishop Migliore (Holy See): During these last months, both public opinion and Member States have rightly focused on the structure of the bodies of the United Nations. |
Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): В течение последних месяцев и общественное мнение, и государства-члены справедливо привлекали внимание к вопросу о структуре органов Организации Объединенных Наций. |
President Barack Obama rightly wants to lead in global affairs through civilian more than military power; he understands that military solutions to foreign-policy problems are hugely expensive and often counter-productive in terms of advancing US security and prosperity over the long term. |
Президент Барак Обама справедливо хочет играть ведущую роль в мировых делах посредством, скорее, гражданских, а не военных сил; он понимает, что военные решения для внешнеполитических проблем чрезвычайно дороги и зачастую контрпродуктивны с точки зрения обеспечения безопасности и процветания США в долгосрочной перспективе. |
Though North Korea's alleged attack on Sony Pictures' computers has been rightly condemned, it must be admitted that from the perspective of the North Korean elite, their country simply applied economic retaliation much like anyone else does. |
Хотя подозреваемое нападение Северной Кореи на компьютерную сеть Sony Pictures было справедливо осуждено, надо признать, что с точки зрения северокорейской элиты, их страна просто наложила на США экономические возмездия так же, как кто-либо другой. |
So you can rightly criticize the actions or overreactions of Egypt's new military government; but it is difficult to criticize the intervention that brought it into being. |
Так что вы можете справедливо критиковать действия или неадекватную реакцию нового военного правительства Египта, однако трудно критиковать вмешательство, которое привело его к жизни. |
The imperial order becomes brittle, and, as Kagan rightly notes, when the old order finally breaks down, mayhem often follows. |
Империальный порядок становится хрупким, и, как справедливо отмечает Каган, когда старый порядок рушится, часто за этим следует хаос. |
William Styron's 1989 memoir, Darkness Visible, rightly calls "depression" a weak word for a debilitating condition that is marked by hopelessness, helplessness, and dread. |
В мемуарах 1989, Видимая Тьма, Уильям Стайрон справедливо называет "депрессию" слабым словом для изнурительного состояния, которое сопровождается безнадежностью, беспомощностью и страхом. |
However, as the Advisory Committee had rightly pointed out, it would be necessary to look carefully at current information and accounting systems to determine whether they would meet the needs of results-based budgeting. |
Однако, как справедливо отметил Консультативный комитет, следовало бы изучить существующие информационные системы и системы отчётности, чтобы выяснить, будут ли они отвечать потребностям составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
This is linked in particular to the clarity of Council mandates: as the Brahimi report rightly stresses, mandates must be clear, credible and achievable. |
Это связано, в частности, с четкостью выдаваемых Советом мандатов: как справедливо подчеркивается в докладе Брахими, мандаты должны быть сформулированы ясно, обладать авторитетностью и быть выполнимыми. |
No, no, he would have rightly assumed That I was... I was gone, in the rock slide. |
Нет, нет, он справедливо предположил, что я погребен под обвалом. |
The Commission quite rightly pointed out that there was no question of challenging the regime established by articles 19 to 23 and, one might add, article 2 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
КМП справедливо заметила, что никто не собирается ставить под вопрос режим, установленный статьями 19-23, а следовательно, и статьей 2 Венской конвенции о праве международных договоров. |
The Commission had rightly accorded priority to the subject of prevention, which, while not touching on the whole issue of liability, would contribute substantially to advancing the work on the topic. |
Комиссия совершенно справедливо уделяет первоочередное внимание вопросу предупреждения, решение которого, не затрагивая вопрос ответственности в целом, будет существенно способствовать успешной работе над этой темой. |
As to exchange rates, the Ad Hoc Working Group had rightly pointed out that fluctuations and distortions in exchange rates could be a much greater source of variation and of error than income data. |
В связи с валютными курсами Специальная рабочая группа справедливо отметила, что их колебания и дисбаланс, к которому они приводят, могут являться более важной причиной колебаний и ошибок, чем данные о доходах. |
As the Secretary-General of the United Nations noted on 20 October 1994, quite rightly: |
Как справедливо отметил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций 20 октября 1994 года, |
We pay tribute to the Secretary-General for having accorded these two major concerns of the international community the importance they so rightly deserve in his Agenda for Peace and Agenda for Development. |
Мы воздаем должное Генеральному секретарю, который в своей "Повестке дня для мира" и "Повестке дня для развития" придал этим двум крупным проблемам, стоящим перед международным сообществом, важное значение, которое они справедливо заслужили. |
However, as the Group of 77 had rightly recalled, the General Assembly, through the Fifth Committee, remained the appropriate decision-making body on administrative and budgetary matters. |
Вместе с тем, как справедливо напомнила Группа 77, соответствующим органом, принимающим решения по административным и бюджетным вопросам, остается Генеральная Ассамблея, действующая через Пятый комитет. |
The Secretary-General rightly notes in his report on agenda item 20 (c) that |
Как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по пункту 20с, |