| In that regard, we welcome the outcome document of the 2005 world summit, which rightly underlined that point. | В этой связи мы приветствуем итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, в котором справедливо подчеркивается эта мысль. |
| As the Secretary-General's latest report rightly notes, we are confronted today with a cruel dichotomy. | Как справедливо отмечается в последнем докладе Генерального секретаря, в настоящее время мы сталкиваемся с жестокой дихотомией. |
| It is necessary to secure a predictable source of funding, as rightly pointed out in the Secretary-General's report. | Необходимо обеспечить предсказуемый источник финансирования, как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря. |
| Archbishop Celestino Migliore noted that the eradication of poverty was rightly recognized as the cornerstone of the comprehensive development agenda of the United Nations. | Архиепископ Челестино Мильоре отмечает, что искоренение нищеты справедливо признано краеугольным камнем всеобъемлющей повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
| This was rightly emphasized in the statements of many world leaders at the Millennium Summit. | Это было справедливо подчеркнуто в выступлениях многих мировых лидеров на Саммите тысячелетия. |
| In his report the Secretary-General rightly stated that today more wars are being fought within States than between them. | В своем докладе Генеральный секретарь справедливо заявил, что сегодня больше войн ведется внутри государств, чем между ними. |
| It is often, but rightly, said that global challenges require global responses. | Часто вполне справедливо говорят, что глобальные задачи требуют глобальных решений. |
| The Secretary-General rightly attaches importance to an appropriate involvement of these new players in the United Nations work. | Генеральный секретарь справедливо придает особую важность надлежащему участию этих новых действующих лиц в работе Организации Объединенных Наций. |
| The report rightly emphasizes the responsibility of African countries for positive developments in Africa. | В докладе справедливо подчеркивается ответственность африканских стран за обеспечение позитивного развития событий в Африке. |
| The rest of the world - led by the eurozone governments - would rightly turn their backs. | Остальной мир, во главе с правительством еврозоны, справедливо откажется. |
| The Secretary-General rightly reminded us of this in his statement to the General Assembly on 1 October. | Генеральный секретарь совершенно справедливо напомнил нам об этом в его заявлении в Генеральной Ассамблее 1 октября. |
| Mr. Egeland rightly emphasized that point. | Г-н Эгеланн совершенно справедливо подчеркнул этот момент. |
| We note with satisfaction that the interests of individuals are, indeed, rightly at the very centre of the Millennium Declaration. | Мы с удовлетворением отмечаем, что интересы людей на самом деле и совершенно справедливо составляют саму суть Декларации тысячелетия. |
| Many statements rightly pointed out that we are far away from the mutually agreed global development targets. | Во многих заявлениях было справедливо указано на то, что мы весьма далеки от взаимосогласованных глобальных целей развития. |
| We observe that the draft resolution rightly notes that civilizations are not confined to nation-States, but, rather, encompass different cultures. | Мы отмечаем, что в проекте резолюции совершенно справедливо указывается, что понятие «цивилизация» не ограничивается отдельными государствами-нациями, а скорее охватывает различные культуры. |
| The international community has rightly identified nuclear disarmament as a high priority. | Международное сообщество справедливо определило ядерное разоружение как высокоприоритетную задачу. |
| They have rightly given the eurozone crisis - the central question bearing on the European Union's future - top priority. | Они справедливо дали кризису еврозоны - центральному вопросу, имеющему отношение к будущему Европейского Союза - главный приоритет. |
| That strategy has rightly been criticized for human rights violations, but it seems to have proved successful. | Эту стратегию справедливо критиковали за нарушения прав человека, но, похоже, она оказалась успешной. |
| The IMF rightly points out that these claims are nonsense. | МВФ справедливо указывает, что эти заявления - полная чепуха. |
| President Lee's allies have rallied, rightly, to his cause, but even we recognize that his restraint cannot be unending. | Союзники президента Ли сплотились, справедливо, на его стороне, но даже мы признаем, что его сдержанность не может быть бесконечной. |
| As the Secretary-General rightly said, in our era of globalization the collective interest represents national interests. | Как справедливо отметил Генеральный секретарь, в нашу эпоху глобализации коллективные интересы на деле представляют собой национальные интересы. |
| It has been rightly said that globalization has two faces. | Как было справедливо указано, глобализация имеет две стороны. |
| The Foreign Minister of Sweden has rightly observed that lack of knowledge in many cases is not the real obstacle to action. | Министр иностранных дел Швеции справедливо заметил, что отсутствие информации во многих случаях не является реальным препятствием для действий. |
| As the Secretary-General rightly noted, coercive measures can hardly be labelled long-term strategies. | Как справедливо отметил Генеральный секретарь, насильственные меры вряд ли можно отнести к долгосрочным стратегиям. |
| In his report the Secretary-General rightly notes that over the past decade official development assistance has been declining. | В своем докладе Генеральный секретарь справедливо отмечает, что за последнее десятилетие сократился объем официальной помощи в целях развития. |