Английский - русский
Перевод слова Rightly
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "Rightly - Справедливо"

Примеры: Rightly - Справедливо
Regarding the decision-making process, the Secretariat rightly points out that consensus is the preferred method for the adoption of decisions by UNCITRAL. Относительно порядка принятия решений в документе Секретариата справедливо отмечено, что предпочтительным методом принятия решений в ЮНСИТРАЛ является консенсус.
As has been rightly observed trafficking feeds on poverty, despair, war, crisis, ignorance and women's unequal status in most societies. Как было справедливо отмечено, торговле людьми способствуют нищета, отчаяние, война, кризис, невежество и неравноправное положение женщин в большинстве обществ .
With the end of the cold war, the international community rightly expected the nuclear-weapon States to fulfil their responsibilities and commitments to seriously pursue the total elimination of their nuclear arsenals. По окончании «холодной войны» международное сообщество справедливо ожидало, что обладающие ядерным оружием государства выполнят свои обязанности и обязательства добросовестно добиваться полной ликвидации своих ядерных арсеналов.
The issue of climate change was rightly proposed by the President of the General Assembly as a topic to be discussed during this general debate. Вопрос об изменении климата был совершенно справедливо предложен председателем Генеральной Ассамблеи в качестве темы для обсуждения в рамках общих прений.
Yesterday's discussions on poverty and hunger and education and health therefore rightly pointed to the importance and positive aspects of linkages between those areas. Поэтому в ходе вчерашних обсуждений проблем нищеты и голода, с одной стороны, и здравоохранения и просвещения - с другой, было справедливо указано на значение и позитивные аспекты взаимосвязей между этими двумя сферами.
Quite rightly, Umayyah saw this as a challenge to his own tribal authority and now one of his own slaves, Bilal, was secretly following Muhammad. Вполне справедливо Умайа расценил это как вызов его собственному авторитету, а теперь его собственный раб, Билал, оказался тайным последователем Мухаммада.
Secondly, as the International Court of Justice rightly held in Nicaragua, it encapsulates fundamental legal standards of overarching value applicable both in international and internal armed conflicts. Во-вторых, как справедливо отметил Международный Суд в деле Никарагуа, она воплощает основополагающие правовые стандарты универсальной ценности, применимые к вооруженным конфликтам как международного, так и внутреннего характера.
The Committee, quite rightly, has indicated that: The obligations of the Covenant in general and article 2 in particular are binding on every State party as a whole. Комитет совершенно справедливо указал, что обязательства по Пакту в целом и по статье 2 в частности являются юридически обязательными для каждого государства-участника.
The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is disappointed that the Government of the Republic of Argentina has chosen to use this act of vandalism, which has rightly been condemned by all parties, as a vehicle to pursue its own political agenda. Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии разочаровано тем, что правительство Аргентинской Республики решило использовать этот акт вандализма, который справедливо осуждается всеми сторонами, в качестве инструмента преследования своих политических целей.
The report, while noting security challenges in Afghanistan, rightly underlines the importance of peace, reconciliation and reintegration in the context of security. В докладе отмечаются новые вызовы в сфере безопасности в Афганистане, а также справедливо подчеркивается важность мира, примирения и реинтеграции в контексте безопасности.
The International Law Commission has rightly assumed in the articles that the holding of nationality by a person injured as a result of a wrongful act committed by another State is sufficient. Комиссия международного права в статьях справедливо исходит из предположения, что наличие гражданства у лица, пострадавшего в результате неправомерного деяния, совершенного другим государством, является достаточным условием.
The Secretary-General also rightly stated, in his speech at the Istanbul Conference on Somalia in May 2010, that some "make millions of dollars from destroying forests for charcoal to sell abroad". В своем выступлении на Стамбульской конференции по Сомали в мае 2010 года Генеральный секретарь справедливо указал также, что некоторые лица «получают миллионы долларов, разрушая леса ради производства древесного угля для продажи за рубеж».
As you very rightly pointed out in your statement of 13 July, there is indeed an urgent need for collective and decisive action to immediately and fully stop the tragedy unfolding in Syria, and inaction becomes a licence for further massacres. Как Вы совершенно справедливо указали в Вашем заявлении от 13 июля, действительно существует неотложная потребность в коллективных решительных действиях, с тем чтобы безотлагательно и полностью остановить происходящую в Сирии трагедию, а бездействие откроет путь для новых массовых убийств.
As you rightly pointed out, we have a pressing responsibility to scale up our efforts in order to guarantee the protection of the civilian population and ensure the safe and unhindered provision of humanitarian assistance. Как Вы справедливо отметили, мы несем главную ответственность за активизацию наших усилий, чтобы гарантировать защиту гражданского населения и обеспечить безопасное и беспрепятственное оказание гуманитарной помощи.
As the Commission rightly observed, transparency promotes the central objectives of humanitarian law, namely increasing compliance with the principles of distinction, proportionality and precaution, and deterring the commission of future violations. Как справедливо отметила комиссия, прозрачность содействует достижению главных задач гуманитарного права, а именно способствует соблюдению принципов избирательности, соразмерности и предосторожности, а также предотвращению нарушений в будущем.
In connection with that discussion, the Commission had also rightly emphasized the importance of the secretariat's technical assistance activities and had called for closer cooperation within the United Nations system to achieve the increased use of UNCITRAL standards. В контексте этого обсуждения Комиссия также справедливо подчеркнула важную роль осуществляемой секретариатом деятельности по оказанию технической помощи и призвала укреплять сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций для обеспечения более широкого применения стандартов, разработанных ЮНСИТРАЛ.
Juan Somavia, the former Director General of ILO, once rightly said that the world does not lack the resources to eradicate poverty; it lacks the right priorities. Хуан Сомавиа, бывший генеральный директор МОТ, однажды справедливо заметил, что мир не испытывает нехватки ресурсов для искоренения бедности; ему не хватает правильных приоритетов.
This might allow us to foster a climate of trust and return to the original function of the Conference on Disarmament, which, as the Ambassador for New Zealand rightly pointed out a short while ago, is to negotiate on substantive issues. Это, возможно, позволило бы нам создать атмосферу доверия и вернуться к изначальной цели Конференции по разоружению, а именно к ведению переговоров по вопросам существа, как только что справедливо напомнила посол Новой Зеландии.
Conversely, Security Council resolution 2152 (2014) had rightly recognized that a political solution in Western Sahara and enhanced cooperation in the Maghreb would contribute to stability and security in the Sahel region. С другой стороны, Совет Безопасности в резолюции 2152 (2014) справедливо признает, что стабильности и безопасности в Сахельском регионе будут способствовать поиск политического решения в Западной Сахаре и активизация сотрудничества в странах Магриба.
Admittedly he mentioned the notions of consent, sovereignty and non-intervention, but it must not be forgotten that the Commission had decided, rightly or wrongly, not to rule out the possibility of overriding those principles in circumstances which were ill defined. Безусловно, он прибегает к понятиям согласия, суверенитета и невмешательства, но не стоит забывать, что Комиссия - справедливо или ошибочно - решила не исключать возможность отступления от этих принципов, причем при не вполне определенных обстоятельствах.
The Special Rapporteur had quite rightly explained that the only distinctions that could be made related to procedural rights but not to substantive human rights. Специальный докладчик весьма справедливо отметил, что проведение различий возможно только в отношении процессуальных прав, но не в отношении основных прав человека.
As rightly indicated in the United Nations Plan of Action on the Safety of Journalists and the Issue of Impunity, freedom of the press and access to information contributed to development. Как справедливо указывается в плане действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности журналистов и проблеме безнаказанности, свобода печати и доступа к информации способствуют процессу развития.
The Social Court of Cologne rightly notified the author's son that it was not him who was entitled to the right to an integration subsidy, but a potential employer. Кёльнский социальный суд справедливо уведомил сына автора, что право на интеграционную субсидию имел не он, а потенциальный работодатель.
With respect to the use of evaluations, the revised policy rightly emphasized the importance of follow-up actions and provided guidance on utilization, dissemination and disclosure. Что касается использования оценок, в пересмотренной политике справедливо подчеркивается важное значение последующей деятельности и предоставлены руководящие указания по вопросам использования, распространения и раскрытия информации.
And if they tell you, quite rightly, to get lost? А если тебя справедливо попросят потеряться?