This law can rightly be described as discriminatory and as contrary to the provisions of the Charter of the United Nations, the norms of international law and the principles of the freedom of international trade and navigation. |
Данный закон справедливо квалифицируется как дискриминационный, противоречащий положениям Устава Организации Объединенных Наций, нормам международного права и принципам свободы международной торговли и судоходства. |
This world body, and the Secretary-General, have a direct responsibility, flowing from the resolutions of the Security Council, to promote and support all measures for a just and lasting solution to the Kashmir dispute, rightly described as the most dangerous in the world. |
Этот всемирный орган и Генеральный секретарь несут прямую обязанность, вытекающую из резолюций Совета Безопасности, поощрять и поддерживать все меры, направленные на справедливое и прочное решение спора в Кашмире, справедливо названного самым опасным спором в мире. |
That state of affairs is alarming and, as the United Nations Development Programme (UNDP) has rightly stated, the Millennium Development Goals will not be realized with a business-as-usual approach. |
Такое положение дел вызывает тревогу, и, как справедливо отмечает Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), при обычном подходе к делу установленные в Декларации тысячелетия цели развития не будут реализованы. |
The declaration adopted at the high-level conference on regional economic cooperation, held in May in Bishkek, rightly stressed the importance of regional cooperation for Afghanistan's recovery and for stability in the region. |
В декларации, принятой на конференции высокого уровня по вопросу о региональном экономическом сотрудничестве, которая состоялась в мае текущего года в Бишкеке, совершенно справедливо отмечалась важность развития регионального сотрудничества для восстановления Афганистана и стабильности в регионе. |
The Security Council has rightly described terrorism as "a threat to international peace and security", para. 1) and called upon all States to work together urgently to bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors. |
Совет Безопасности совершенно справедливо определил терроризм как «угрозу международному миру и безопасности», пункт 1) и призвал все государства совместно и срочно добиться привлечения к ответственности совершивших эти акты, их организаторов и спонсоров. |
References to legal instruments, inter alia, the International Criminal Court and the 1994 Convention on the Safety of the United Nations and Associated Personnel, are rightly given focus in this report. |
В этом докладе справедливо делается упор на юридические инструменты, среди прочего, Международный уголовный суд и Конвенцию 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
In his report on the work of the Organization (A/58/1) the Secretary-General rightly linked hopes for more effective functioning of the United Nations to the strengthening of the cooperation between the Organization and the Bretton Woods institutions. |
В своем докладе о работе Организации (А/58/1) Генеральный секретарь справедливо увязывает надежды на более эффективное функционирование Организации Объединенных Наций с активизацией сотрудничества между Организацией и бреттон-вудскими учреждениями. |
I'm not sure, But if so, then Einstein Online, one site of the Max Planck Institute for Gravitational Physics, rightly nicknamed the Albert Einstein Institute (AEI) bears. |
Я не уверен, Но если это так, тогда Эйнштейн Интернет, Сайт одного из Института Макса Планка гравитационной физики, справедливо прозвал Институт Альберта Эйнштейна (AEI) медведи. |
New York - President George W. Bush rightly called Pakistan's recent national and provincial elections "a victory for [its] people." |
Нью-Йорк - Президент Джордж Буш справедливо назвал недавние национальные и местные выборы в Пакистане «победой народа [Пакистана]». |
To be sure, Poland, the Czech Republic, Hungary, and Slovakia have rightly viewed EU accession as an act of political emancipation, and have begun asserting themselves as political equals. |
Безусловно, Польша, Чешская Республика, Венгрия и Словакия справедливо рассматривали вступление в ЕС как акт политической эмансипации, и начали свое самоутверждение как политически равноправные партнеры. |
Russia's leaders, tucked behind the political safety cushion provided by high energy prices, rightly feel that time is working in their favor, that "we" in the West need Russia more than Russia needs us. |
Российские руководители, которые скрываются за политической подушкой безопасности, обеспеченной высокими ценами на энергию, справедливо ощущают, что время работает на них, что "нам" на западе Россия нужна больше, чем мы нужны России. |
But rice duties are working in Uganda - and in Nigeria, where rice output is also soaring and the value of imported rice is declining - and policymakers rightly believe that they must be maintained. |
Но пошлины на рис в Уганде работают - а также в Нигерии, где производство риса также растет, а стоимость импортируемого риса уменьшается - и законодатели справедливо полагают, что они должны быть сохранены. |
Given the nightmare of the Hiroshima and Nagasaki nuclear bombings, the international community rightly considers the continued existence of thousands of nuclear weapons in the stockpiles of nuclear-weapon States and their possible use as the most serious threat to the very existence of humankind. |
Памятуя о кошмаре ядерных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки, международное сообщество справедливо рассматривает сохранение тысяч единиц ядерного оружия в арсеналах ядерных государств и их возможное использование как самую серьезную угрозу для самого существования человечества. |
It was this body that rightly excluded apartheid South Africa from its midst, and the new South Africa should as far as possible be spared the problems that arose as a result of that decision. |
Именно этот орган справедливо исключил апартеид Южной Африки из своего числа, и новая Южная Африка должна быть максимально избавлена от проблем, возникающих в результате этого решения. |
At the previous meeting, the representative of Chile had presented some novel ideas in that connection and had rightly stressed that information was not intended solely for information agencies and Governments, but ultimately for the individual. |
На предыдущем заседании представитель Чили высказал новаторские по своей сути идеи и справедливо отметил, что информация предназначена не только для органов информации и правительств, а что ее конечным адресатом должен быть человек. |
The Working Group had rightly posed the question as to whether a formal link with the United Nations could not as well be achieved through a treaty of cooperation along the lines of those between the United Nations and its specialized agencies. |
Рабочая группа вполне справедливо поставила вопрос о том, нельзя ли его официальную связь с Организацией оформить также договором о сотрудничестве по примеру договоров, регулирующих отношения Организации с ее специализированными учреждениями. |
Likewise, more resources, by way of financial support and international assistance, must be devoted to developing countries, particularly the African and the least developed countries, as is rightly stressed in Commitment 7 of the Copenhagen Declaration. |
Кроме того, также следует направлять больше ресурсов в виде финансовой поддержки и международной помощи развивающимся странам, прежде всего в Африке, а также наименее развитым странам, как это справедливо подчеркивается в обязательстве 7 Копенгагенской декларации. |
The United Kingdom representative in the Committee at the time, Lord Caradon, had rightly declared it unworthy of the United Nations and a disgrace to the Committee, as was every subsequent resolution reaffirming such a position. |
Тогдашний представитель Соединенного Королевства в Комитете лорд Карадон справедливо заявил, что она, равно как и все последующие резолюции, подтверждающие такую позицию, недостойна Организации Объединенных Наций и позорит Комитет. |
In the face of this, the East Timorese people rightly assumed their inherent right to decolonize themselves, considering themselves no longer bound to any decolonization covenant with the erstwhile colonial Power. |
В этих условиях население Восточного Тимора справедливо взяло на себя осуществление своего неотъемлемого права на деколонизацию, считая себя более не связанным с бывшей колониальной державой договоренностью относительно процесса деколонизации. |
It has been pointed out quite rightly that if United Nations conventions and declarations, in whatever field, are to be really respected as a system of international law, then they must be binding not only for the member States but also for the international institutions. |
Справедливо отмечалось, что для обеспечения действительного соблюдения любых конвенций и деклараций Организации Объединенных Наций, являющихся частью системы международного права, они должны быть обязательными не только для государств-членов, но и для международных учреждений. |
If that could be proved, I should rightly forfeit your Lordships trust. but I can assure your Grace it is not true, and others should look to their own conscience. |
Если бы это было доказано, я бы вполне справедливо лишился вашего общего доверия, но могу заверить вас, Ваша Светлость, это не правда, а иным из нас следует обратиться к собственной совести. |
By the same token, soaring energy prices shifted purchasing power from the United States and Europe to oil exporters, who, recognizing the volatility of energy prices, rightly saved much of this income. |
К тому же, высокие цены на энергоресурсы переместили покупательную способность от Соединенных Штатов и Европы к экспортерам нефти, которые, признавая изменчивость цен на энергоресурсы, стали справедливо откладывать ольшую часть этого дохода. |
International criminal jurisdiction should be based on the prior consent of States and article 22 of the draft statute rightly required that States parties give their express consent to be bound by the court's jurisdiction. |
Международная уголовная юрисдикция должна основываться на предварительном согласии государств; в статье 22 проекта устава вполне справедливо предусматривается требование о том, чтобы государства-участники четко заявляли о своем согласии подчиняться юрисдикции суда. |
The Rio Conference rightly insisted that the new Conference, happily concluded yesterday, should conduct its work within the framework of the Convention on the Law of the Sea. |
Конференция в Рио-де-Жанейро совершенно справедливо подчеркивала, что новая Конференция, которая была вчера успешно завершена, должна проводить свою работу в рамках Конвенции по морскому праву. |
The end of ideological confrontation between the two blocs rightly gave rise to the expectation or the hope that resources, which had been devoted to military purposes would now be reallocated to sectors of social and economic development and to protection of the environment. |
Окончание идеологической конфронтации между двумя блоками вполне справедливо породило ожидания и вселило надежду на то, что ресурсы, которые направлялись на военные цели, будут переориентированы на отрасли социального и экономического развития и на защиту окружающей среды. |