Английский - русский
Перевод слова Rightly
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "Rightly - Справедливо"

Примеры: Rightly - Справедливо
The Special Rapporteur explained above (para. 85) his interest in Commission on Human Rights resolution 2000/84, which rightly points out the negative stereotypes affecting religions. Выше (пункт 85) Специальный докладчик уже сообщил о том, какой интерес представляет для него резолюция 2000/84 Комиссии по правам человека, в которой совершенно справедливо подчеркивается озабоченность, возникающая в связи с формированием негативного стереотипного образа религий.
This cannot be condoned and is strongly condemned by the Netherlands and also rightly so in the presidential statement we are about to adopt. С этим нельзя мириться, и это решительно осуждается Нидерландами, а также совершенно справедливо в заявлении Председателя, которое мы собираемся принять.
Good governance, both political and economic, is henceforth recognized rightly as an essential condition for the success of development activities. В настоящее время благое управление, как политическое, так и экономическое, справедливо рассматривается в качестве важнейшего условия для достижения успеха в деятельности в интересах развития.
With the end of Soviet occupation, the Afghan people rightly expected an environment of peace and reconstruction for their country, with external help and assistance. После окончания советской оккупации афганский народ вполне справедливо рассчитывал на то, что при помощи и содействии извне будут созданы условия для обеспечения мира и восстановления в его стране.
The Secretary-General rightly highlights the successful conclusion of the transitional administration of East Timor. On 20 May this year we witnessed the birth of a new nation. Генеральный секретарь совершенно справедливо выделяет успешное завершение работы Временной администрации Восточного Тимора. 20 мая этого года мы стали свидетелями рождения новой страны.
The report rightly focuses on the critical period immediately after conflict, when virtuous cycles must be set in motion to lay foundations for lasting peace. Доклад справедливо сконцентрирован на критическом периоде, который следует непосредственно за окончанием конфликта и когда необходимо поощрять благотворный цикл создания основ прочного мира.
Quite rightly, another review has been proposed on how the United Nations can help to broaden and deepen the pool of civilian experts. Совершенно справедливо было предложено провести еще один обзор вопроса о том, как Организация Объединенных Наций могла бы расширить и углубить резерв гражданских специалистов.
Although the international community rightly welcomed the willingness of certain Powers to reduce their stocks of operationally deployed warheads, the real effectiveness of a unilateral disarmament that was not irreversible was open to question. Хотя международное сообщество справедливо приветствует готовность некоторых держав сократить свои запасы развернутых для оперативного дежурства боеголовок, реальная эффективность одностороннего разоружения, не являясь необратимым фактором, вызывает сомнения.
The Secretary-General rightly emphasizes the critical link between peace and development and proposes the adoption of a comprehensive and integrated approach to preventing conflicts, eradicating poverty and promoting sustainable development in Africa. Генеральный секретарь справедливо выделяет кардинальную взаимосвязь между миром и развитием и предлагает занять всеохватывающий и комплексный подход к делу предотвращения конфликтов, искоренения нищеты и содействия устойчивому развитию в Африке.
In this connection and in other areas related to economic development, interaction with the Bretton Woods institutions is a necessity that the report rightly recognizes. В этой связи необходимо справедливо подчеркиваемое в докладе взаимодействие с бреттон-вудскими учреждениями в других областях, связанных с экономическим развитием.
The representative of the European Union had rightly drawn attention to human rights violations around the world, but should not ignore the particular circumstances of individual countries. Представитель Европейского союза справедливо обратил внимание на нарушения прав человека в разных районах мира, однако ему не следует забывать об особенностях конкретных стран.
Moreover, it has rightly been argued that this complex phenomenon was "conceived precisely to evade the legal framework of human rights protection". Кроме того, справедливо утверждается, что это сложное явление "замышляется как раз для того, чтобы обойти правовые рамки защиты прав человека".
Here, the Secretary-General rightly takes note of the joint efforts of the OAU and the OIF to foster peace and reconciliation in the Comoros. Здесь Генеральный секретарь справедливо отмечает совместные усилия ОАЕ и МОФС по укреплению мира и достижению примирения на Коморских островах.
President Mbeki and other African leaders have rightly said that economic opportunities for Africa are also economic opportunities for developed countries. Президент Мбеки и другие африканские руководители справедливо заявили, что экономические возможности для Африки представляют собой экономические возможности также и для развитых стран.
In his report, the Secretary-General quite rightly points out that this strategy is not the responsibility of a single entity, or even a few of them. В своем докладе Генеральный секретарь абсолютно справедливо отмечает, что эта стратегия не является ответственностью какого-то одного образования или даже нескольких.
In the preface of its report on HIV/AIDS, UNAIDS rightly points out that Во введении к своему докладу по ВИЧ/СПИДу ЮНЭЙДС справедливо указывает, что,
The same concern to strengthen the United Nations system in its support to Africa is rightly emphasized in the Secretary-General's report. Та же необходимость укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки Африке справедливо подчеркивается в докладе Генерального секретаря.
As the Secretary-General rightly points out, it is, unfortunately, a feature of modern conflicts that the main brunt falls on innocent civilians rather than on conventional armies. Как справедливо отмечает Генеральный секретарь, к сожалению, отличительной чертой современных конфликтов является то, что основную тяжесть в конфликтах несут не регулярные военные силы, а ни в чем не повинные гражданские лица.
Finally, I turn to international law, which the Secretary-General rightly considers the sine qua non of a world of order and justice. В заключение я остановлюсь на международном праве, которое Генеральный секретарь справедливо считает необходимым условием всемирного порядка и справедливости.
The Mid-term Review rightly placed emphasis on the importance of the Monterrey Consensus as well as on the role of UNCTAD in the follow-up process. В ходе среднесрочного обзора справедливо подчеркивались значение Монтеррейского консенсуса и роль ЮНКТАД в последующем процессе.
Mr. President, in your note entitled "Peace-building: towards a comprehensive approach", you rightly stressed that Г-н Председатель, в своем письме «Миростроительство: к всеобъемлющему подходу» Вы справедливо отмечаете:
Ms. Abaka said that health was a precondition for the enjoyment of all other rights, as Cameroon's report rightly indicated. Г-жа Абака говорит, что здоровье является одним из предварительных условий использования всех других прав, о чем справедливо указывается в докладе Камеруна.
Ensuring better compliance of parties to conflict with international humanitarian law has already been rightly identified by many speakers as another area requiring priority attention. Многие из выступавших сегодня совершенно справедливо называли более неукоснительное соблюдение сторонами в конфликте международного гуманитарного права в качестве еще одной области, требующей приоритетного внимания.
The Security Council is rightly planning to hold a further meeting with the ministers members of the Political Committee of the Lusaka Agreement. Совет Безопасности вполне справедливо планирует провести в скором времени еще одно заседание с участием министров стран-участниц Политического комитета Лусакского соглашения.
The independent evaluation of the UN-NADAF - the high quality of which has been universally acknowledged - rightly identified as a first lesson the incompatibility of conflict and development. Независимая оценка НАДАФ-ООН, высокое качество которой общепризнано, совершенно справедливо определило в качестве первого извлеченного урока несовместимость конфликта и развития.