Английский - русский
Перевод слова Rightly

Перевод rightly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справедливо (примеров 1321)
The Government has rightly recognised the problems faced by widows who remarried. Правительство справедливо признало проблемы, с которыми сталкивались вдовы, вступавшие в повторный брак.
The elections held in Kosovo this past October have rightly been assessed as an important moment with a positive impact on developments in the near future. Прошедшие в Косово в октябре выборы справедливо оцениваются как важный шаг, который будет иметь положительное воздействие на события в ближайшее время.
In the preface of its report on HIV/AIDS, UNAIDS rightly points out that Во введении к своему докладу по ВИЧ/СПИДу ЮНЭЙДС справедливо указывает, что,
The Special Rapporteur had quite rightly explained that the only distinctions that could be made related to procedural rights but not to substantive human rights. Специальный докладчик весьма справедливо отметил, что проведение различий возможно только в отношении процессуальных прав, но не в отношении основных прав человека.
An effective way to guarantee that and to prevent latent proliferation is through reinforcing the authority of the International Atomic Energy Agency by achieving universal adoption of an additional protocol, which, together with a comprehensive safeguards agreement, should rightly be recognized as a verification standard. Эффективным способом обеспечения необходимых условий для этого, а также предотвращения скрытого распространения было бы укрепление полномочий Международного агентства по атомной энергии путем универсального принятия дополнительного протокола, который, наряду со всеобъемлющим соглашением о гарантиях, был бы справедливо признан в качестве стандартного инструмента проверки.
Больше примеров...
Правильно (примеров 310)
And as your newspaper quite rightly says, he's "still at large". Как правильно пишет Ваша газета, он "все еще на свободе".
The report rightly addresses the major issues and challenges we are faced with and gives us a sufficient basis for discussions in the following weeks. В этом докладе правильно освещаются главные вопросы и вызовы, с которыми мы сталкиваемся, и он обеспечивает нам необходимую основу для дискуссий в предстоящие недели.
In his report, the Secretary-General rightly points to the changing nature of threats to peace and security. В своем докладе Генеральный секретарь правильно указывает на меняющийся характер угроз миру и безопасности.
The Secretary-General rightly points out the growing complexity of peacekeeping operations, which require the performance of new functions and the use of civilian personnel trained in a broad range of disciplines. Как правильно отмечает Генеральный секретарь, деятельность по поддержанию мира приобретает все более сложный характер, что требует осуществления новых функций и использования гражданского персонала, подготовленного в самых разных областях.
Indeed, in terms of the use of the Bonn Powers, as the representative of Brazil rightly said, we have been using those decreasingly over the last three and a half years and will continue to do so. Более того, что касается использования полномочий, определенных Боннским соглашением, как правильно отмечал представитель Бразилии, мы стремились в течение последних трех с половиной лет уменьшить число случаев использования этих полномочий.
Больше примеров...
Обоснованно (примеров 167)
The important role that the neighbours and regional partners of Afghanistan can play in promoting the country's development and stability has been increasingly and rightly emphasized. В последнее время все чаще и вполне обоснованно подчеркивается та важная роль, которую могут сыграть страны-соседи и региональные партнеры Афганистана в деле содействия развитию и обеспечению стабильности этой страны.
At the same time, the report rightly stated that there might be various reasons for a Government to restrict foreign funding, including the prevention of money-laundering and terrorist financing. В то же время в докладе обоснованно отмечается, что правительства могут по ряду причин вводить ограничения в отношении использования иностранных финансовых ресурсов, в том числе с целью предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма.
It is important to recall that the situation in the Democratic Republic of the Congo was referred to the ICC by the Congolese authorities, on behalf of the suffering people of a country in a post-conflict situation, which some rightly termed the first African world war. Важно напомнить о том, что ситуация в Демократической Республике Конго была передана в МУС конголезскими властями от имени народа этой страны, страдающего в условиях постконфликтной ситуации, которую некоторые обоснованно называют первой африканской мировой войной.
The United Nations has therefore rightly undertaken the task of protecting and advancing the cause of human dignity and the inalienable rights of all of the peoples of the world. Поэтому Организация Объединенных Наций обоснованно взяла на себя задачу защиты и обеспечения человеческого достоинства и неотъемлемых прав всех людей мира.
And, of course, any settlement must enshrine the standards that we have discussed today - standards on which the international community rightly remains focused, and which form the bedrock of any country's integration into Euro-Atlantic structures. И разумеется, любое урегулирование должно воплощать стандарты, которые мы обсуждали сегодня, стандарты, которым международное сообщество обоснованно продолжает уделять основное внимание и которые составляют основу интеграции любой страны в Евро-атлантические структуры.
Больше примеров...
Верно (примеров 148)
The report rightly points the international community towards a need to resolve the urgent problems of the spread of missile proliferation. Доклад верно ориентирует международное сообщество на необходимость решения назревших проблем ракетного распространения.
As the distinguished Ambassador of Malaysia rightly suggested, I would like to stress that visiting Hiroshima and Nagasaki would provide further background knowledge and insight on the issues the CD has to deal with. Как верно сочла уважаемый посол Малайзии, мне хотелось бы подчеркнуть, что посещение Хиросимы и Нагасаки позволило бы получить дальнейшее исходное понимание и осмысление тех проблем, которыми надлежит заниматься Конференции.
The report rightly identifies the serious work required in Sierra Leone before the scheduled drawdown of the United Nations Mission in Sierra Leone at year's end. В докладе верно определяется та серьезная работа, которую необходимо провести в Сьерра-Леоне до запланированного на конец года свертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
As rightly predicted, this year we have seen yet another increase, bringing the total number of cases before the Court to 23 as of July. Как верно предсказывалось, в этом году объем работы вновь возрос, в результате чего общее число рассматриваемых Судом дел увеличилось до 23 по состоянию на июль.
The report refers rightly to that principle and underlines United Nations-EU structured relationships, such as the United Nations/European Union Steering Committee as an effective example for the African Union. В докладе верно говорится об этом принципе и подчеркиваются структурированные взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и ЕС, такие как в рамках Руководящего комитета Организации Объединенных Наций-Европейского союза в качестве эффективного примера для Африканского союза.
Больше примеров...
Правомерно (примеров 43)
The former Secretary-General rightly described this phenomenon as a "supra-national subversive threat" to peace and stability. Предыдущий Генеральный секретарь правомерно охарактеризовал это явление как "наднациональную подрывную угрозу" миру и стабильности.
It rightly affirmed the position of the General Assembly and the Security Council that any settlement must be consistent with the territorial integrity of the Republic of Croatia. В проекте правомерно подтверждается позиция Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, которая состоит в том, что любое урегулирование кризиса должно производиться в соответствии с принципом территориальной целостности Республики Хорватии.
The declaration rightly emphasized the pivotal role of States, which had the primary responsibility for promoting and protecting human rights, while respecting national laws and their obligations under relevant international treaties, so as to ensure the lasting and harmonious development of their societies. В декларации правомерно подчеркивается ключевая роль государств, несущих основную ответственность за поощрение и защиту прав человека, при соблюдении национальных законов и их обязательств по соответствующим международным договорам, в целях обеспечения устойчивого и гармоничного развития их обществ.
In all their wisdom and foresight, the drafters of the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament rightly laid down priorities for disarmament negotiations, giving the highest priority to nuclear disarmament and related nuclear issues. При всей своей мудрости и дальновидности авторы Заключительного документа первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, правомерно разработали приоритеты для переговоров по разоружению, уделяя наивысшее приоритетное внимание ядерному разоружению и смежным ядерным вопросам.
When the United Nations rose like a phoenix from the ruins of the League of Nations and through the ashes of the Second World War, the foremost human concern was rightly embedded in upholding the concepts of peace and security. Когда Организация Объединенных Наций, подобно птице феникс, восстала из руин Лиги Наций и из пепла второй мировой войны, первостепенная забота человечества совершенно правомерно заключалась в развитии концепций мира и безопасности.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 19)
The resolution itself rightly reflected both aspects. В самой резолюции должным образом отражены оба аспекта.
We take decisions, rightly, when we view the time is right. Мы принимаем решения должным образом, когда видим, что пришло время.
The prospects are exciting, and the draft resolution rightly recognizes this. Перспективы этой работы внушают оптимизм, и проект резолюции должным образом учитывает этот факт.
While in our own countries we must each take all possible measures to rid ourselves of this menace, we know that it is through the multilateral framework that our national, regional and global efforts can be effectively and rightly coordinated. Известно, что, хотя в своих собственных странах каждый из нас должен принимать все возможные меры для избавления от этой угрозы, наши национальные, региональные и глобальные усилия могут быть эффективными и должным образом скоординированными только в многосторонних рамках.
Draft article 9 (Role of the affected State) rightly reflected the primary role of the affected State in ensuring the protection of persons on its territory and its duty to do so. Проект статьи 9 (Роль пострадавшего государства) должным образом отражает первостепенную роль пострадавшего государства в обеспечении защиты людей на своей территории и его обязанность предоставить эту защиту.
Больше примеров...
Оправданно (примеров 17)
Most had lived a sedentary life-style for generations and had not revealed their Roma identity out of fear, rightly or wrongly, of possible negative consequences. Основная часть из них уже не одно поколение ведет оседлый образ жизни и не афиширует себя в качестве рома, опасаясь, оправданно или неоправданно, возможных негативных последствий.
They fear, rightly, that sooner or later everyone else will begin demanding that the budget deficit be closed in part by raising taxes on the rich. Они оправданно боятся, что рано или поздно все остальные также начнут требовать, чтобы дефицит бюджета был закрыт отчасти за счет повышения налогов для богатых.
The Commission had rightly decided to maintain the focus on Africa in its new work programme; the decision to invite regional commissions to hold regional implementation meetings was also important. Комиссия вполне оправданно решила сохранить в своей новой программе работы акцент на проблемах Африки; важное значение также имеет принятие решения предложить региональным комиссиям провести региональные итоговые совещания.
The logical conclusion of all this is evident: since Mexican President Felipe Calderón himself cannot be both president and drug czar, and is rightly unwilling and logically unable to carry out the necessary day-to-day interagency coordination in Mexico, the void will be filled by someone else. Логическое завершение всего этого очевидно: поскольку президент Мексики Фелипе Кальдерон сам не может быть одновременно президентом и наркоцарем, и поскольку он оправданно не желает и логически не может осуществлять необходимую каждодневную межведомственную координацию в Мексике, эта пустота будет заполнена кем-то другим.
If an outsider had tried similar tactics in Chechnya, the Russians would rightly have howled with rage. Если бы кто-нибудь извне попробовал бы действовать подобным образом в Чечне, то Россия бы оправданно разразилась бы гневом.
Больше примеров...
Правильное (примеров 15)
The unregulated practice of informal employment makes difficult to reveal the socio-economic indicators rightly and define development policies. Нерегулируемая практика неофициальной занятости затрудняет правильное определение социально-экономических показателей и стратегии развития.
With respect to the scheme of limits, the General Assembly had rightly decided that it would be abandoned during the period 1998-2000 in order to eliminate some distortions. Что касается системы пределов, то Генеральная Ассамблея приняла правильное решение отменить ее в течение 1998-2000 годов, с тем чтобы исключить некоторые искажения.
The view was expressed that the Commission had rightly understood that its mandate was not limited to the mere compilation of existing law and had therefore undertaken an ongoing process of innovation, renewal and modernization of prevailing norms within the framework of the progressive development of international law. Было высказано мнение о том, что в Комиссии существует правильное понимание того, что ее мандат не ограничивается простой компиляцией существующих правовых норм, в связи с чем Комиссия занялась текущим процессом нововведений, обновления и модернизации преобладающих норм в рамках прогрессивного развития международного права.
On the other hand, the Security Council rightly placed an embargo on arms coming from Liberia. С другой стороны, Совет Безопасности принял правильное решение, когда ввел эмбарго на оружие, поступающее из Либерии.
As such, UNAMA has rightly begun aligning its presence with a view to an appropriate post-2014 posture, reflecting Afghan capacity, as well as anticipated mandate activities. В этой связи МООНСА приняла правильное решение о реорганизации своего присутствия с целью приспособиться к условиям после 2014 года с учетом потенциала Афганистана, а также запланированной в соответствии с мандатом деятельности.
Больше примеров...
Без оснований (примеров 9)
The end of the cold war and the demise of the bipolar system rightly created new hopes. Окончание холодной войны и закат биполярной системы не без оснований породили новые надежды.
The women concerned rightly fear reprisals. Женщины не без оснований опасаются репрессалий.
Afghans are rightly fearful of being abandoned once again to lawlessness, extremism and external interference. Афганцы не без оснований опасаются опять остаться брошенными на произвол беззакония, экстремизма и вмешательства извне.
The international community rightly looks to the nuclear-weapon States and those possessing nuclear weapon capabilities outside the NPT to take the lead through lasting reductions of their nuclear arsenals. Международное сообщество не без оснований рассчитывает на то, что государства, обладающие ядерным оружием, и находящиеся за рамками ДНЯО государства, обладающие потенциалом для производства ядерного оружия, возьмут на себя инициативу и надолго сократят свои ядерные арсеналы.
At the same time, we are, quite rightly, chastised by that Government because we do not put enough pressure on the rebels, who at this stage bear as heavy, if not heavier, responsibility. В то же время мы не без оснований подвергаемся критике со стороны этого правительства, поскольку мы не оказываем достаточного давления на повстанцев, которые на данном этапе несут столь же большую, если не бóльшую, ответственность.
Больше примеров...
Праву (примеров 242)
Reform of the Organization's field network was rightly being treated as a priority. Реформа сети отделений Организации на местах по праву рассматривается как приоритетное направление.
The existing legal framework for the protection of children affected by armed conflict has rightly been praised. Существующие правовые рамки защиты детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом, по праву достойны похвалы.
Prime Minister Khoosat was unfit to lead the people of Pakistan, and the people rightly took to the streets to demonstrate... Премьер-министр Хусат не годился на роль лидера народа Пакистана, и люди по праву вышли на улицы, чтобы это продемонстрировать...
Mr. Fortin (Officer-in-Charge of the United Nations Conference on Trade and Development) said that the tone of the report of the Secretary-General was rightly optimistic. Г-н Фортин (Исполняющий обязанности руководителя Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию) говорит, что тон доклада Генерального секретаря по праву оптимистичен.
One cannot carry out daily physical aggression against an entire people, and aggression against their rights, and at the same time forbid them to demand what is rightly theirs. Нельзя изо дня в день осуществлять физическую агрессию в отношении целого народа, агрессию в отношении его прав и в то же время запрещать ему требовать то, что ему по праву принадлежит.
Больше примеров...
Полным основанием (примеров 39)
It has been rightly pointed out that corruption cannot thrive in a pluralistic and democratic society. Вместе с тем можно с полным основанием утверждать, что в плюралистическом и демократическом обществе условий для процветания коррупции не существует.
It has therefore been rightly argued that national and international criminal groups threaten the security of nations around the world. Поэтому можно с полным основанием говорить о том, что национальные и международные преступные группы угрожают безопасности стран во всем мире.
The rapporteurs had quite rightly broached the subject of counter-terrorism, an issue of particular importance in the contemporary world. Докладчики с полным основанием подняли вопрос борьбы с терроризмом, который в сегодняшнем мире стоит особенно остро.
The level of incompetence and corruption was so high in the investigation that it was rightly characterized as "national disgrace" by former President Kirchner in 2005. Уровень некомпетентности и коррупции в ходе расследования был столь высоким, что бывший президент Киршнер с полным основанием охарактеризовала его как «национальный позор».
The focus of economic cooperation in ASEAN can be rightly identified as the ASEAN Free Trade Area, or AFTA, process. Приоритетным направлением экономического сотрудничества в рамках АСЕАН с полным основанием можно считать процесс, связанный с зоной свободной торговли АСЕАН, или АФТА.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 12)
Therefore, the challenges presented by the framework should rightly be addressed from a United Nations system perspective. В этой связи проблемы, возникающие в этой области, необходимо надлежащим образом решать с позиции системы Организации Объединенных Наций.
In our view, the START process at this stage is rightly conducted between the United States of America and the Russian Federation. По нашему мнению, на данном этапе процесс СНВ надлежащим образом ведется между Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
Sustainable development is best achieved through open, competitive, rightly framed international markets that honour legitimate comparative advantages. Наилучшим средством достижения устойчивого развития является функционирование открытых, конкурирующих и надлежащим образом регулируемых международных рынков, уважающих законные сравнительные преимущества.
That document rightly emphasized the importance for young people of education and training, employment, health education and efforts to prevent drug abuse. В этом документе надлежащим образом подчеркивается то значение, которое имеют для молодежи образование и профессиональная подготовка, занятость, воспитание и предотвращение злоупотребления наркотиками.
We assure you that we will do all we can to assist fellow Members in responding well to what the Secretary-General has rightly described as unprecedented demands and opportunities. Мы заверяем вас, что будем делать все возможное, чтобы помочь другим членам нашей Организации надлежащим образом отреагировать на то, что Генеральный секретарь с полным правом охарактеризовал как беспрецедентные потребности и возможности.
Больше примеров...
Полным правом (примеров 8)
The 2006 season demonstrates that Valery Gorban can rightly be counted among the leaders of the Ukrainian rally. Сезон 2006 года демонстрирует, что Валерий Горбань с полным правом может быть причислен к лидерам украинского ралли.
We therefore rightly expect the international community and especially the Contact Group to see reason and create appropriate conditions for the resumption of the talks. Поэтому мы с полным правом ожидаем, что международное сообщество, и особенно Контактная группа, займет разумную позицию и создаст соответствующие условия для возобновления переговоров.
Freedom of expression and opinion were guaranteed, there were no political prisoners and no one could rightly claim that the authorities hindered their return to Burkina Faso. В стране гарантируется свобода выражения мнений и убеждений, нет никаких политических заключенных, и никто не может с полным правом заявить о том, что власти препятствуют его возвращению в Буркина-Фасо.
We assure you that we will do all we can to assist fellow Members in responding well to what the Secretary-General has rightly described as unprecedented demands and opportunities. Мы заверяем вас, что будем делать все возможное, чтобы помочь другим членам нашей Организации надлежащим образом отреагировать на то, что Генеральный секретарь с полным правом охарактеризовал как беспрецедентные потребности и возможности.
Couldn't rightly say. Не мог с полным правом сказать.
Больше примеров...
Вправе (примеров 10)
People rightly look to the United Nations to bring its political and moral weight to bear in helping prevent such atrocities. Люди вправе ожидать от Организации Объединенных Наций, что она, опираясь на свой политический и моральный авторитет, поможет предотвратить такие зверства.
In the year of the fiftieth anniversary of the United Nations, and only a few weeks after the Special Commemorative Meeting of the General Assembly, the Member States rightly expect the United Nations to be capable of responding effectively to the most pressing global problems. В год пятидесятилетия Организации Объединенных Наций, лишь за несколько недель до начала Специальной торжественной сессии Генеральной Ассамблеи, государства-члены вправе ожидать того, чтобы Организация Объединенных Наций эффективно реагировала на решение наиболее неотложных глобальных проблем.
The international community rightly expects that statements on the reduction of nuclear weapons will be materialized and implemented in a transparent, verifiable and irreversible manner. Международное сообщество вправе рассчитывать на то, что заявления, касающиеся ядерных вооружений, будут претворяться в жизнь и осуществляться транспарентным, проверяемым и необратимым образом.
Public opinion around the world is extremely weary of the continuation of this situation and rightly expects the nuclear-weapon States to take expeditious and concrete actions to fulfil their contractual obligations with regard to nuclear disarmament. Общественность всего мира устала от такой ситуации, и она вправе ожидать, что государства, обладающие ядерным оружием, примут быстрые и конкретные действия для выполнения своих договорных обязательств, касающихся ядерного разоружения.
Once a case has been investigated, the public security authorities shall issue a decision regarding punishment in respect of an individual who has rightly been held in administrative detention pursuant to the law. По завершении рассмотрения дела органы охраны общественного порядка при наличии конкретных оснований вправе вынести наказание в виде административного ареста в строгом соответствии с законом.
Больше примеров...