Английский - русский
Перевод слова Rightly

Перевод rightly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справедливо (примеров 1321)
The summit rightly focuses on the direct links between nutrition and productivity, economic growth, and political stability. Саммит справедливо сосредоточен на прямых связях между питанием и производительностью, экономическим ростом и стабильностью.
We observe that the draft resolution rightly notes that civilizations are not confined to nation-States, but, rather, encompass different cultures. Мы отмечаем, что в проекте резолюции совершенно справедливо указывается, что понятие «цивилизация» не ограничивается отдельными государствами-нациями, а скорее охватывает различные культуры.
To address this reality, the system of international law and institutions was rightly geared to give those nations a sense of security and to prevent inter-State conflict. В свете этой реалии система международного права и соответствующие учреждения были совершенно справедливо нацелены на то, чтобы дать этим странам ощущение безопасности и предотвратить возникновение межгосударственных конфликтов.
Echoing the Commission on Sustainable Development, some quite rightly recalled the need regularly to assess, on an intergovernmental level and in the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea, the quality of the marine environment. Вслед за Комиссией по устойчивому развитию некоторые справедливо напоминали о необходимости регулярной оценки на межправительственном уровне и в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву состояния морской среды.
The hateful crimes that were committed recently in front of our very eyes against the United States of America have been rightly condemned by the entire international community, which has, for once, spoken with unanimity. Человеконенавистнические преступления, недавно совершенные на наших глазах против Соединенных Штатов Америки, справедливо осуждены всем международным сообществом, которое впервые заговорило в один голос.
Больше примеров...
Правильно (примеров 310)
Nonetheless, as many Japanese rightly sense, Abenomics can only help the country's recovery. Тем не менее, как правильно понимают многие японцы, абэномика может помочь в восстановлении страны.
The international community is rightly mobilizing to deal with the worsening humanitarian situation facing the people of Afghanistan. Международное сообщество поступает правильно, мобилизуя свои усилия на урегулирование усугубляющейся гуманитарной ситуации, в которой оказался народ Афганистана.
Mr. Lim (Singapore) said that in her opening remarks, the Chairman had rightly identified globalization and interdependence as the overarching themes for the Committee's work. Г-н Лим (Сингапур) говорит, что в своих вступительных замечаниях Председатель правильно определила глобализацию и взаимозависимость как сквозные темы в работе Комитета.
Quite rightly, however, the resolution does not prescribe to the Iraqis artificial schedules for that transfer. Однако в резолюции иракцам не предписываются искусственные сроки для такой передачи, и это совершенно правильно.
As the Secretary-General rightly pointed out in his report, security, effective institutions and development will continue to require time and concerted efforts beyond the completion of the Bonn process. Как правильно отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, обеспечение безопасности, создание эффективных институтов и налаживание процесса развития потребуют времени и согласованных усилий после завершения Боннского процесса.
Больше примеров...
Обоснованно (примеров 167)
I would also like to welcome the many statements that rightly have underlined that the situation in Kosovo is a very complex one. Я хотел бы также приветствовать многочисленные заявления, в которых обоснованно подчеркивалось, что ситуация в Косово очень сложная.
The Secretary-General quite rightly focused on the promotion of a "culture of protection" in his report of 30 March. Генеральный секретарь вполне обоснованно сделал акцент на содействии «культуре защиты» в своем докладе от 30 марта.
The Secretary-General had rightly noted the need to strengthen coordination of the activities of United Nations bodies relating to assistance to the countries in transition. Генеральный секретарь обоснованно ставит вопрос о необходимости дальнейшего повышения уровня координации усилий системы Организации Объединенных Наций по оказанию содействия "транзитным" странам.
Moreover, as Mr. Ferrero Costa had rightly said, it was true that world public opinion was very familiar with what was happening in Kosovo but unaware of the events in the Great Lakes region. Кроме того, как обоснованно отметил г-н Ферреро Коста, мировое общественное мнение, разумеется, прекрасно осведомлено о событиях в Косово, но не знает, что происходит в районе Великих Озер.
Many of McNamara's critics assert - rightly, I think - that he stopped short of full understanding, that he sought to hold fast to claims of noble intentions that the record could not sustain. Многие из критиков Макнамары утверждают - я думаю, что обоснованно - что он чуть не достиг полного понимания, что он стремился твердо придерживаться требований благородных намерений, которые не могли быть оправданы фактами.
Больше примеров...
Верно (примеров 148)
The Secretary-General rightly expressed the common understanding that socio-economic development is a priority, identifying key areas of work to implement the Millennium Development Goals. Генеральный секретарь верно отразил общее понимание приоритетности проблематики социально-экономического развития, обозначив ключевые направления работы по достижению Целей развития на рубеже тысячелетия (ЦРТ).
As to what else can be done, I wish to thank Brazil, who rightly noted that we must have early warning and that we must be proactive. Говоря о том, что еще можно сделать, я хочу поблагодарить Бразилию, представитель которой верно отметил, что нам нужна система раннего предупреждения и что мы должны занимать активную позицию.
The Secretary-General's report rightly notes in paragraph 5 that the insurgency is being conducted by "Afghans operating inside Afghanistan's borders." В докладе Генерального секретаря, в пункте 5, верно отмечено, что основную часть повстанцев составляют «афганцы, действующие внутри границ Афганистана».
But, as the Secretary-General rightly points out in his report, much effort still remains to be made if we truly want to support that African endeavour. Однако, как верно отмечено в докладе Генерального секретаря, многое еще предстоит сделать для оказания действенной помощи этому африканскому начинанию.
It threatens to grow beyond control if it is not resolved as a matter of urgency, especially because it could spread, in a domino effect, which would endanger the stability and security of the entire subregion, as the Inter-Agency Mission rightly observed. Она грозит выйти из-под контроля, если ее срочно не урегулировать, тем более что она может распространиться дальше, подобно «эффекту домино», что поставило бы под угрозу стабильность и безопасность всего субрегиона, как было верно отмечено Межучрежденческой группой.
Больше примеров...
Правомерно (примеров 43)
The resolution quite rightly underscored the need for a clear and unified command and control structure. В резолюции вполне правомерно подчеркивается необходимость создания четкой и единой структуры командования и управления.
The report rightly focuses on the immediate aftermath of conflict. В докладе правомерно сделан акцент на непосредственных последствиях конфликта.
Several speakers had also rightly pointed out that States should clear their arrears as a sign of their commitment to UNIDO. Ряд орато-ров также правомерно отметили, что государствам следует урегулировать свою задолженность в знак своей приверженности ЮНИДО.
The focus is rightly placed on the areas of the rule of law, the economy and the strengthening of national structures. Основной упор весьма правомерно сделан на таких областях, как верховенство права, экономика и укрепление национальных структур.
The IIA rightly questioned the existing UNCDF business model, which was based on the assumption that good results and an efficient, effective organization would lead to more donor support and sustained core funding. В НОР правомерно ставится под вопрос существующая модель организации деятельности ФКРООН, которая исходит из того, что хорошие результаты и эффективная, действенная организация приводят к росту донорской поддержки и устойчивого основного финансирования.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 19)
The Council's draft resolution rightly reflects that concern. Резолюция Совета должным образом отражает эту обеспокоенность.
They have also rightly taken into account all existing proposals and have drawn on the knowledge and experience that have been accumulated over the years. В ходе их осуществления должным образом учитываются также все существующие предложения, а также знания и опыт, накопленные за многие годы.
The matter should rightly be discussed in the General Assembly, but the idea itself - that peacebuilding must command greater attention - is a very welcome one. Этот вопрос необходимо должным образом обсудить в Генеральной Ассамблее, однако сама идея о том, что миростроительству необходимо уделять больше внимания, представляется весьма конструктивной.
The situation of displaced women had rightly been singled out in the agreed conclusions on women in armed conflict elaborated by the Commission on the Status of Women and endorsed by the Economic and Social Council. Вопрос о положении перемещенных женщин был должным образом отражен в согласованных выводах о положении женщин в период вооруженных конфликтов, разработанных Комиссией по положению женщин и одобренных Экономическим и Социальным Советом.
However, I also quite rightly emphasize that we should not dream too much, as we know that they are not free to choose that path, which is contrary to their masters' Machiavellian designs. Но я также хотел бы должным образом подчеркнуть, что мы не должны ожидать слишком многого, поскольку нам известно, что они не свободны в своем выборе этого пути в силу того, что их хозяева вынашивают макиавеллиевские планы.
Больше примеров...
Оправданно (примеров 17)
These funds' managers rightly complain that insufficient investment opportunities exist in the region in agriculture and manufacturing. Менеджеры этих фондов оправданно жалуются на то, что в регионе, в сельском хозяйстве и производстве нет достаточных инвестиционных возможностей.
There are also a number of other claims that we heard a great deal about, and quite rightly, in the last few days of our deliberation, and they too will need important consideration. Есть еще целый ряд и других притязаний, о которых многое говорилось - что совершенно оправданно - в последние дни нашей работы, и они тоже нуждаются во внимательном рассмотрении.
Denying them that freedom would almost certainly make things worse, possibly leading to precisely the kind of religious extremism that many people rightly fear. Создание препятствий для реализации ими такой свободы, вероятнее всего, еще больше ухудшит ситуацию и, возможно, приведет именно к такому типу религиозного экстремизма, которого оправданно боятся многие люди.
Again rightly so, because pressure should be kept up. И, опять-таки, вполне оправданно, ибо давление следует поддерживать.
The Commission had also rightly decided that the provisions of those three Conventions with respect to reservations should not be altered. Также вполне оправданно, что КМП решила не вносить никаких изменений в положения этих трех конвенций в том, что касается оговорок.
Больше примеров...
Правильное (примеров 15)
The Office of Legal Affairs has rightly advised that such use of armed guards is contrary to United Nations policy but FICSA believes that a simple condemnation of this dubious recruitment practice is not enough. Управление по правовым вопросам вынесло правильное заключение о том, что такое использование вооруженных охранников противоречит политике Организации Объединенных Наций, однако ФАМГС считает, что простого осуждение этой сомнительной практики найма недостаточно.
The view was expressed that the Commission had rightly understood that its mandate was not limited to the mere compilation of existing law and had therefore undertaken an ongoing process of innovation, renewal and modernization of prevailing norms within the framework of the progressive development of international law. Было высказано мнение о том, что в Комиссии существует правильное понимание того, что ее мандат не ограничивается простой компиляцией существующих правовых норм, в связи с чем Комиссия занялась текущим процессом нововведений, обновления и модернизации преобладающих норм в рамках прогрессивного развития международного права.
Anyone who thinks about their ethical obligations will rightly decide that - since, no matter what we do, not everyone will give even 1% - they should do more. Все, кто задатся вопросом о своих моральных обязательствах, должны принять правильное решение, что, поскольку - независимо от предпринимаемых нами действий - не все пожертвуют 1% своего дохода, то они должны выделить большую сумму.
On the other hand, the Security Council rightly placed an embargo on arms coming from Liberia. С другой стороны, Совет Безопасности принял правильное решение, когда ввел эмбарго на оружие, поступающее из Либерии.
In the existing conditions, the United Nations rightly decided to focus the efforts of the world community on combating illegal trafficking in small arms and light weapons. В существующих условиях Организация Объединенных Наций приняла правильное решение направить усилия мирового сообщества на борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Больше примеров...
Без оснований (примеров 9)
The international community is rightly disappointed and concerned over these developments. Международное сообщество не без оснований испытывает разочарование и озабоченность в связи с этими событиями.
The end of the cold war and the demise of the bipolar system rightly created new hopes. Окончание холодной войны и закат биполярной системы не без оснований породили новые надежды.
When I talk about extremism in the HDZ I am basically and exclusively referring to the radical top leadership, not to the great number of decent members of that party who are seriously, and rightly, concerned about the status of Croats in Bosnia and Herzegovina. Когда я говорю об экстремизме в ХДС, я главным образом и исключительно имею в виду радикальное высшее руководство, а не огромное число достойных членов этой партии, которые серьезно и не без оснований озабочены статусом хорватов в Боснии и Герцеговине.
The international community rightly looks to the nuclear-weapon States and those possessing nuclear weapon capabilities outside the NPT to take the lead through lasting reductions of their nuclear arsenals. Международное сообщество не без оснований рассчитывает на то, что государства, обладающие ядерным оружием, и находящиеся за рамками ДНЯО государства, обладающие потенциалом для производства ядерного оружия, возьмут на себя инициативу и надолго сократят свои ядерные арсеналы.
At the same time, we are, quite rightly, chastised by that Government because we do not put enough pressure on the rebels, who at this stage bear as heavy, if not heavier, responsibility. В то же время мы не без оснований подвергаемся критике со стороны этого правительства, поскольку мы не оказываем достаточного давления на повстанцев, которые на данном этапе несут столь же большую, если не бóльшую, ответственность.
Больше примеров...
Праву (примеров 242)
We feel rightly proud of these accomplishments. Мы по праву гордимся этими достижениями.
Information has already become a crucial element for the wealth and prosperity of nations, and is rightly considered today one of their most valuable resources. Информация уже стала одним из чрезвычайно важных элементов обеспечения благосостояния и процветания народов, и она по праву рассматривается сегодня в качестве одного из их наиболее ценных ресурсов.
Therefore, at its 2001 special session on HIV/AIDS, the General Assembly rightly described the HIV/AIDS situation as a global emergency and dubbed it one of the most formidable challenges to the international community and to achieving global development goals. Поэтому на специальной сессии 2001 года по ВИЧ/СПИДу году Генеральная Ассамблея по праву назвала положение в области ВИЧ/СПИДа глобальной чрезвычайной ситуацией и заявила, что ВИЧ/СПИД - одна из наиважнейших задач международного сообщества в достижении глобальных целей в области развития.
Born of a marriage, or compromise, between prophecy and retrospection, the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) has been rightly called a constitution for the ocean. Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС), которая появилась в результате сочетания - или компромисса - прогнозов на будущее и уроков, извлеченных из прошлого опыта, по праву называют конституцией Мирового океана.
Today, as we look back at that historic chapter and the impact it has had on our world, we can rightly be proud of what was achieved, the tremendous progress that has been made, and the prosperity that a lasting peace has brought. Сегодня, когда мы оглядываемся назад, на ту историческую главу и то воздействие, которое она оказала на наш мир, мы можем по праву гордиться тем, что достигнуто, тем огромным прогрессом и тем процветанием, которые принес с собой прочный мир.
Больше примеров...
Полным основанием (примеров 39)
Since the new-format ADR training certificate was introduced, this entry has rightly been removed. После вступления в силу нового формата свидетельства о подготовке ДОПОГ эта позиция была с полным основанием исключена.
The Security Council had rightly given it a favourable reception. Совет Безопасности с полным основанием положительно оценил это предложение.
Thus, it can rightly be said that there has recently been more progress towards peace in that region than at any time during the last decade and a half. Таким образом, с полным основанием можно сказать, что в последнее время в этом регионе удалось достичь большего, чем за предшествовавшие этому полтора десятилетия.
While we rightly rejoice at the results obtained in some of these areas, we must note that in others, concern persists regarding the many internal conflicts and economic and social crises that confront some of our States. Отмечая с полным основанием положительные результаты, достигнутые в некоторых из этих областей, мы в то же время должны помнить о том, что в других областях продолжают вызывать беспокойство многие внутренние конфликты, а также экономические и социальные кризисы, которые существуют в некоторых из наших стран.
The Secretary-General has rightly put good governance, human rights and democratization, international economic cooperation, sustainable development and development operations at the top of the list of United Nations activities. Генеральный секретарь с полным основанием включил вопросы благого управления, прав человека и демократизации, международного экономического сотрудничества, устойчивого развития и мер в области развития в число приоритетных направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 12)
Therefore, the challenges presented by the framework should rightly be addressed from a United Nations system perspective. В этой связи проблемы, возникающие в этой области, необходимо надлежащим образом решать с позиции системы Организации Объединенных Наций.
We have seen the figures on non-communicable diseases and resulting deaths, and we rightly take note of them. Мы получили статистические данные о неинфекционных заболеваниях и связанной с ними смертности, и мы надлежащим образом принимаем их к сведению.
That document rightly emphasized the importance for young people of education and training, employment, health education and efforts to prevent drug abuse. В этом документе надлежащим образом подчеркивается то значение, которое имеют для молодежи образование и профессиональная подготовка, занятость, воспитание и предотвращение злоупотребления наркотиками.
By doing so, the Council achieved a major breakthrough in its sanctions work, because it rightly responded to the call of a vast number of Member States. Тем самым Совет добился значительного прогресса в своей работе по санкциям, потому что он надлежащим образом отреагировал на призыв подавляющего большинства государств-членов.
After all, we have rightly responded in the cases of Darfur, the Democratic Republic of the Congo and other internal-conflict situations, whether active or latent. В конечном итоге, мы надлежащим образом отреагировали на события, связанные с Дарфуром, Демократической Республикой Конго и другими ситуациями внутренних конфликтов, будь то уже разразившихся или потенциальных.
Больше примеров...
Полным правом (примеров 8)
Freedom of expression and opinion were guaranteed, there were no political prisoners and no one could rightly claim that the authorities hindered their return to Burkina Faso. В стране гарантируется свобода выражения мнений и убеждений, нет никаких политических заключенных, и никто не может с полным правом заявить о том, что власти препятствуют его возвращению в Буркина-Фасо.
We assure you that we will do all we can to assist fellow Members in responding well to what the Secretary-General has rightly described as unprecedented demands and opportunities. Мы заверяем вас, что будем делать все возможное, чтобы помочь другим членам нашей Организации надлежащим образом отреагировать на то, что Генеральный секретарь с полным правом охарактеризовал как беспрецедентные потребности и возможности.
Regarding the electoral process, Jamaica reaffirmed that its electoral system was highly sophisticated, guaranteed full and fair elections and was rightly admired as an enviable model. Что касается процесса выборов, то Ямайка заверила, что ее избирательная система имеет высокий уровень развития, гарантирует всеобщие и справедливые выборы и с полным правом считается образцом для подражания.
On the basis of these same parameters of inter-dependence of social factors and functionality of the structures through which these are to be channelled, it could rightly be said that the time has come to globalize the disarmament process as well. Исходя из тех же параметров взаимозависимости социальных факторов и функциональности структур, через которые они должны реализовываться, можно с полным правом говорить о том, что настало время для глобализации и процесса разоружения.
Couldn't rightly say. Не мог с полным правом сказать.
Больше примеров...
Вправе (примеров 10)
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia rightly expects the Security Council to condemn this act of gross violation of the sovereignty and territorial integrity of a sovereign and independent country and a Member State of the United Nations and to take appropriate measures to prevent its repetition. Правительство Союзной Республики Югославии вправе надеяться на то, что Совет Безопасности осудит этот акт вопиющего нарушения суверенитета и территориальной целостности суверенного и независимого государства - члена Организации Объединенных Наций и примет необходимые меры во избежание его повторения.
In the year of the fiftieth anniversary of the United Nations, and only a few weeks after the Special Commemorative Meeting of the General Assembly, the Member States rightly expect the United Nations to be capable of responding effectively to the most pressing global problems. В год пятидесятилетия Организации Объединенных Наций, лишь за несколько недель до начала Специальной торжественной сессии Генеральной Ассамблеи, государства-члены вправе ожидать того, чтобы Организация Объединенных Наций эффективно реагировала на решение наиболее неотложных глобальных проблем.
Fulfilment of the promises that the international community has made to least developed, landlocked developing and Pacific island developing countries, and their own redoubled efforts, would enable the populations in these countries finally to attain the future they rightly demand. Выполнение обещаний международного сообщества наименее развитым, не имеющим выхода к морю и тихоокеанским островным развивающимся странам, а также активизация собственных усилий этих стран помогут их народам достичь будущего, которого они вправе требовать.
The international community rightly expects that statements on the reduction of nuclear weapons will be materialized and implemented in a transparent, verifiable and irreversible manner. Международное сообщество вправе рассчитывать на то, что заявления, касающиеся ядерных вооружений, будут претворяться в жизнь и осуществляться транспарентным, проверяемым и необратимым образом.
Public opinion around the world is extremely weary of the continuation of this situation and rightly expects the nuclear-weapon States to take expeditious and concrete actions to fulfil their contractual obligations with regard to nuclear disarmament. Общественность всего мира устала от такой ситуации, и она вправе ожидать, что государства, обладающие ядерным оружием, примут быстрые и конкретные действия для выполнения своих договорных обязательств, касающихся ядерного разоружения.
Больше примеров...