Английский - русский
Перевод слова Rightly

Перевод rightly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справедливо (примеров 1321)
The report rightly highlighted that a common thread among special political missions was their focus on promoting national ownership. В докладе справедливо отмечается, что общей чертой специальных политических миссий является повышенное внимание содействию национальному исполнению.
The Government has rightly recognised the problems faced by widows who remarried. Правительство справедливо признало проблемы, с которыми сталкивались вдовы, вступавшие в повторный брак.
The Secretary-General has rightly observed the importance of peace, reconciliation and reintegration in the context of security. Генеральный секретарь справедливо отмечает важность достижения мира, примирения и воссоединения в условиях безопасности.
Here I quote what El Hadj Mohamed Taki Abdoulkarim has rightly said, as follows: Здесь я процитирую то, что совершенно справедливо сказал эль-хадж Мохамед Таки Абдулкарим:
Moreover, lack of resources led to delays in the consideration of communications, which sometimes went on for years, for all that the Committee rightly condemned such delays in the legal proceedings of States parties. Кроме того, нехватка ресурсов ведет к задержкам в рассмотрении сообщений, которые могут растянуться на долгие годы, тогда как Комитет как раз вполне справедливо критикует подобные процедурные задержки в государствах-участниках.
Больше примеров...
Правильно (примеров 310)
Both governments rightly point out that there is no such thing as coordination. И те и другие правительства правильно указывают на то, что не существует такой вещи, как координация.
As the representative of France had rightly mentioned, the international community had been able to provide itself with the means to organize against international terrorism by taking a sectoral approach. Как правильно отметил представитель Франции, международное сообщество смогло выделить средства для принятия организованных мер против международного терроризма благодаря применению секторального подхода.
It has, at the same time, been rightly argued that the treaty should not become hostage to the decision, or indecision, of one or two States. В то же время правильно отмечают и то, что этот договор не должен стать заложником решения или отсутствия решения одного-двух государств.
It had been rightly said that the international community should adopt a new concept of human security involving not only the absence of war, but also freedom from poverty and the scourge of HIV/AIDS. Правильно говорят, что международное сообщество должно разработать новую концепцию концепцию безопасности человека, которая определялась бы не только отсутствием войн, но и защищенностью от нищеты и такого бедствия, как ВИЧ/СПИД.
As rightly stated by Arambulo, "whatever the magnitude of its available resources, a State must do as much as possible within its own financial constraints to achieve its Covenants obligations, with a view to fully realizing the rights contained in the Covenant". Как правильно отметила Арамбуло38, "каким бы ни был объем имеющихся ресурсов, государство должно в рамках своих финансовых возможностей делать все возможное для выполнения своих обязательств по Пакту в целях полного осуществления содержащихся в нем прав".
Больше примеров...
Обоснованно (примеров 167)
Mr. Gnaedinger rightly raised two questions earlier. Г-н Гнединер обоснованно поставил ранее два вопроса.
The draft resolution had rightly emphasized the need to enhance cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations, arrangements and agencies capable of assisting it in its peace-keeping activities. В проекте резолюции обоснованно подчеркнута необходимость укреплять сотрудничество и координацию между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, структурами и учреждениями, способными помочь ей в ее деятельности по поддержанию мира.
Many other delegations rightly share the same assessment. Многие другие делегации вполне обоснованно разделяют эту оценку.
The Secretary-General has shown, quite rightly, in his report that land-mines do not only kill human beings but also destroy whole countries because they hamper the resumption of normal economic and social life. Генеральный секретарь совершенно обоснованно указал в своем докладе, что наземные мины не только убивают людей, но пагубно сказываются на целых странах, поскольку мешают восстановлению нормальной экономической и социальной жизни.
Perceptions of contamination occurring when consumers avoid foodstuffs they rightly or wrongly believe to be contaminated exacerbate losses. Этот ущерб усугубляется отказом потребителей приобретать пищевые продукты, которые они - обоснованно или нет - считают загрязненными.
Больше примеров...
Верно (примеров 148)
We must not, as Kishore Mahbubani rightly said, repeat the mistakes of the past. Как верно сказал Кишоре Махбубани, мы не должны повторять ошибки прошлого.
The Secretary-General rightly reminded us at our third meeting: Генеральный секретарь верно напомнил нам на нашем третьем пленарном заседании о том, что
The Secretary-General has rightly observed that the test of all international declarations and plans is the degree to which they are implemented by national Governments and all sections of society. Генеральный секретарь верно отметил, что критерием оценки значения любых международных деклараций и планов является степень их претворения в жизнь национальными правительствами и всеми слоями общества.
And as you so rightly put it, golf grips are wiped clean before and after every shot, so there were no legible prints. И как ты верно заметил, ручки клюшек вытирают перед каждым ударом и после него, так что никаких отчетливых отпечатков.
HOUSTON - Russia watchers are rightly focusing on the latest brittle ceasefire in Ukraine, seeking to discern President Vladimir Putin's intentions there. ХЬЮСТОН - Те, кто следит за событиями в России, совершенно верно сфокусировались на достигнутом недавно хрупком перемирии в Украине, пытаясь угадать намерения президента Владимира Путина.
Больше примеров...
Правомерно (примеров 43)
The former Secretary-General rightly described this phenomenon as a "supra-national subversive threat" to peace and stability. Предыдущий Генеральный секретарь правомерно охарактеризовал это явление как "наднациональную подрывную угрозу" миру и стабильности.
The report rightly focuses on the immediate aftermath of conflict. В докладе правомерно сделан акцент на непосредственных последствиях конфликта.
Several speakers had also rightly pointed out that States should clear their arrears as a sign of their commitment to UNIDO. Ряд орато-ров также правомерно отметили, что государствам следует урегулировать свою задолженность в знак своей приверженности ЮНИДО.
As such, articles 50 to 55 were rightly concerned with the imposition of limits on countermeasures, and he welcomed the qualifications contained in those articles, as a result of which countermeasures would be marginalized and resorted to in exceptional cases only. Поэтому в статьях 50-55 правомерно определяются ограничения в отношении контрмер, и он приветствует определения, содержащиеся в этой статье, благодаря которым контрмеры будут сведены к минимуму и применимы лишь в исключительных случаях.
Since they were used by some members of the international community and were recognized under international law, as the International Court of Justice had confirmed in the Gabčikovo-Nagymaros Project case, the Commission had rightly undertaken to establish a strict framework for the practice. В связи с тем, что контрмеры используются некоторыми членами международного сообщества и признаются в рамках международного права, что подтвердил Международный Суд в деле о проекте Габчиково-Надьямарош, Комиссия правомерно решила ввести четкий механизм использования этой практики.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 19)
We take decisions, rightly, when we view the time is right. Мы принимаем решения должным образом, когда видим, что пришло время.
The prospects are exciting, and the draft resolution rightly recognizes this. Перспективы этой работы внушают оптимизм, и проект резолюции должным образом учитывает этот факт.
The need to fulfil those commitments is part of the framework of respect for the rules of humanitarian law, which were rightly developed to be used in times of war. Необходимость выполнить эти обязательства является частью рамок соблюдения норм гуманитарного права, должным образом разработанных для применения во время войны.
They have also rightly taken into account all existing proposals and have drawn on the knowledge and experience that have been accumulated over the years. В ходе их осуществления должным образом учитываются также все существующие предложения, а также знания и опыт, накопленные за многие годы.
The situation of displaced women had rightly been singled out in the agreed conclusions on women in armed conflict elaborated by the Commission on the Status of Women and endorsed by the Economic and Social Council. Вопрос о положении перемещенных женщин был должным образом отражен в согласованных выводах о положении женщин в период вооруженных конфликтов, разработанных Комиссией по положению женщин и одобренных Экономическим и Социальным Советом.
Больше примеров...
Оправданно (примеров 17)
The report rightly emphasizes the intensification of the interaction and complementarity of issues touching on the environment, trade and development. В докладе оправданно акцентируется углубление взаимосвязи и взаимодополняемости вопросов окружающей среды, торговли и развития.
With Nobel prize-winning economists on both sides of the current debate about how to solve the unemployment problem, the public is rightly confused. Когда экономисты-лауреаты Нобелевской премии с обеих сторон спора не могут договориться о том, как решить проблему безработицы, общественность оправданно заходит в тупик.
The Commission had rightly decided to maintain the focus on Africa in its new work programme; the decision to invite regional commissions to hold regional implementation meetings was also important. Комиссия вполне оправданно решила сохранить в своей новой программе работы акцент на проблемах Африки; важное значение также имеет принятие решения предложить региональным комиссиям провести региональные итоговые совещания.
There are also a number of other claims that we heard a great deal about, and quite rightly, in the last few days of our deliberation, and they too will need important consideration. Есть еще целый ряд и других притязаний, о которых многое говорилось - что совершенно оправданно - в последние дни нашей работы, и они тоже нуждаются во внимательном рассмотрении.
The logical conclusion of all this is evident: since Mexican President Felipe Calderón himself cannot be both president and drug czar, and is rightly unwilling and logically unable to carry out the necessary day-to-day interagency coordination in Mexico, the void will be filled by someone else. Логическое завершение всего этого очевидно: поскольку президент Мексики Фелипе Кальдерон сам не может быть одновременно президентом и наркоцарем, и поскольку он оправданно не желает и логически не может осуществлять необходимую каждодневную межведомственную координацию в Мексике, эта пустота будет заполнена кем-то другим.
Больше примеров...
Правильное (примеров 15)
The unregulated practice of informal employment makes difficult to reveal the socio-economic indicators rightly and define development policies. Нерегулируемая практика неофициальной занятости затрудняет правильное определение социально-экономических показателей и стратегии развития.
With respect to the scheme of limits, the General Assembly had rightly decided that it would be abandoned during the period 1998-2000 in order to eliminate some distortions. Что касается системы пределов, то Генеральная Ассамблея приняла правильное решение отменить ее в течение 1998-2000 годов, с тем чтобы исключить некоторые искажения.
The Office of Legal Affairs has rightly advised that such use of armed guards is contrary to United Nations policy but FICSA believes that a simple condemnation of this dubious recruitment practice is not enough. Управление по правовым вопросам вынесло правильное заключение о том, что такое использование вооруженных охранников противоречит политике Организации Объединенных Наций, однако ФАМГС считает, что простого осуждение этой сомнительной практики найма недостаточно.
In this connection, it was noted with satisfaction that the Commission had rightly decided that a special mechanism should be set up to harmonize the draft statute with the provisions of the draft Code. В этой связи с удовлетворением отмечалось, что Комиссия приняла правильное решение о создании специального механизма для согласования положений проекта статута с положениями проекта кодекса.
The Independent Advisory Group rightly stressed that the only real way out of the financial problems besetting the Organization would be for Member States to pay their assessed contributions in full and on time. Консультативная группа вполне обоснованно подчеркивает, что единственно правильное решение для преодоления финансовых трудностей Организации заключается в том, чтобы государства-члены выплачивали свои взносы полностью и своевременно.
Больше примеров...
Без оснований (примеров 9)
The women concerned rightly fear reprisals. Женщины не без оснований опасаются репрессалий.
Afghans are rightly fearful of being abandoned once again to lawlessness, extremism and external interference. Афганцы не без оснований опасаются опять остаться брошенными на произвол беззакония, экстремизма и вмешательства извне.
When I talk about extremism in the HDZ I am basically and exclusively referring to the radical top leadership, not to the great number of decent members of that party who are seriously, and rightly, concerned about the status of Croats in Bosnia and Herzegovina. Когда я говорю об экстремизме в ХДС, я главным образом и исключительно имею в виду радикальное высшее руководство, а не огромное число достойных членов этой партии, которые серьезно и не без оснований озабочены статусом хорватов в Боснии и Герцеговине.
The international community rightly looks to the nuclear-weapon States and those possessing nuclear weapon capabilities outside the NPT to take the lead through lasting reductions of their nuclear arsenals. Международное сообщество не без оснований рассчитывает на то, что государства, обладающие ядерным оружием, и находящиеся за рамками ДНЯО государства, обладающие потенциалом для производства ядерного оружия, возьмут на себя инициативу и надолго сократят свои ядерные арсеналы.
At the same time, we are, quite rightly, chastised by that Government because we do not put enough pressure on the rebels, who at this stage bear as heavy, if not heavier, responsibility. В то же время мы не без оснований подвергаемся критике со стороны этого правительства, поскольку мы не оказываем достаточного давления на повстанцев, которые на данном этапе несут столь же большую, если не бóльшую, ответственность.
Больше примеров...
Праву (примеров 242)
Thus, the successful discharge of its heavy assignment under the Charter is one of the accomplishments we rightly celebrate here today. Таким образом, успешное осуществление его сложной задачи, в соответствии с Уставом, является одним из достижений, которое мы по праву празднуем сегодня.
You've probably heard that the settlers in the Outer Worlds are rightly demanding greater autonomy. Вы вероятно слышали, что колонисты во Внешних Мирах по праву требуют большей независимости.
The people of Jordan are rightly proud of their king, and we share in their sorrow and loss. Народ Иордании по праву гордится своим королем, и мы разделяем их скорбь и утрату.
Nevertheless, such an exercise as carried out by the Security Council should not venture into areas that rightly fall under the responsibility of the other major organs of the United Nations. Тем не менее в ходе такой деятельности Совет Безопасности не должен вторгаться в те сферы, которые по праву относятся к компетенции других главных органов Организации Объединенных Наций.
The international disarmament community has had its share of disappointments in recent years, but it has also had positive achievements of which it can be rightly proud. За прошедшие годы международное сообщество в области разоружения пережило свою долю разочарований, но оно же может и по праву гордиться некоторыми своими положительными достижениями.
Больше примеров...
Полным основанием (примеров 39)
It has been rightly pointed out that corruption cannot thrive in a pluralistic and democratic society. Вместе с тем можно с полным основанием утверждать, что в плюралистическом и демократическом обществе условий для процветания коррупции не существует.
Nuclear safety was a fundamental component of the peaceful use of nuclear energy, and consequently the IAEA was rightly seeking to enhance the effectiveness of nuclear safety measures relating to reactors and fissile materials. Ядерная безопасность является основополагающим компонентом использования ядерной энергии в мирных целях, и соответственно МАГАТЭ с полным основанием стремится повысить эффективность мер ядерной безопасности в отношении реакторов и расщепляющихся материалов.
The Office had rightly affirmed that the benefit of oversight was not only in the formulation of recommendations but also, and above all, in their implementation. Управление с полным основанием утверждает, что полезность надзора заключается не только в разработке рекомендаций, но и прежде всего в их выполнении.
Mr. WOLFRUM pointed out that the Tornedal Finns and the Roma were indigenous peoples, and recalled that they quite rightly rejected being referred to as minorities. Г-н ВОЛЬФРУМ, отмечая, что торнедальские финны и ромы являются коренным населением, напоминает, что представители этой последней группы с полным основанием не признают свой статус меньшинства.
Observers of the international scene rightly see the events in our country as the first African-based world war. Те наблюдатели, которые внимательно следят за международной обстановкой, с полным основанием полагают, что в ДРК идет первая мировая африканская война.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 12)
The draft resolution rightly reaffirms that outcome document decision. В проекте резолюции надлежащим образом подтверждается это содержащееся в Итоговом документе решение.
Sustainable development is best achieved through open, competitive, rightly framed international markets that honour legitimate comparative advantages. Наилучшим средством достижения устойчивого развития является функционирование открытых, конкурирующих и надлежащим образом регулируемых международных рынков, уважающих законные сравнительные преимущества.
By doing so, the Council achieved a major breakthrough in its sanctions work, because it rightly responded to the call of a vast number of Member States. Тем самым Совет добился значительного прогресса в своей работе по санкциям, потому что он надлежащим образом отреагировал на призыв подавляющего большинства государств-членов.
Ms. Taylor said that, while Australia strongly supported the continued existence of UNIFIL, it had abstained in the vote on the draft resolution because of unwarranted political considerations which had distracted the Committee's attention from the budgetary issues that should rightly remain its focus. Г-жа Тейлор говорит, что, хотя Австралия решительно поддерживает дальнейшее существование ВСООНЛ, она воздержалась при голосовании по проекту резолюции из-за того, что неуместные политические соображения привели к отвлечению внимания Комитета от бюджетных вопросов, которые должны надлежащим образом оставаться в центре его внимания.
We believe that it is only in specific contexts that States can appropriately consider the kinds of matters that the Commission has rightly suggested need to be addressed in any liability regime. Мы считаем, что только в конкретных контекстах государства могут надлежащим образом рассматривать те виды вопросов, которые Комиссия справедливо определила как нуждающиеся в рассмотрении в рамках любого режима материальной ответственности.
Больше примеров...
Полным правом (примеров 8)
We therefore rightly expect the international community and especially the Contact Group to see reason and create appropriate conditions for the resumption of the talks. Поэтому мы с полным правом ожидаем, что международное сообщество, и особенно Контактная группа, займет разумную позицию и создаст соответствующие условия для возобновления переговоров.
Freedom of expression and opinion were guaranteed, there were no political prisoners and no one could rightly claim that the authorities hindered their return to Burkina Faso. В стране гарантируется свобода выражения мнений и убеждений, нет никаких политических заключенных, и никто не может с полным правом заявить о том, что власти препятствуют его возвращению в Буркина-Фасо.
We assure you that we will do all we can to assist fellow Members in responding well to what the Secretary-General has rightly described as unprecedented demands and opportunities. Мы заверяем вас, что будем делать все возможное, чтобы помочь другим членам нашей Организации надлежащим образом отреагировать на то, что Генеральный секретарь с полным правом охарактеризовал как беспрецедентные потребности и возможности.
Regarding the electoral process, Jamaica reaffirmed that its electoral system was highly sophisticated, guaranteed full and fair elections and was rightly admired as an enviable model. Что касается процесса выборов, то Ямайка заверила, что ее избирательная система имеет высокий уровень развития, гарантирует всеобщие и справедливые выборы и с полным правом считается образцом для подражания.
On the basis of these same parameters of inter-dependence of social factors and functionality of the structures through which these are to be channelled, it could rightly be said that the time has come to globalize the disarmament process as well. Исходя из тех же параметров взаимозависимости социальных факторов и функциональности структур, через которые они должны реализовываться, можно с полным правом говорить о том, что настало время для глобализации и процесса разоружения.
Больше примеров...
Вправе (примеров 10)
At the bilateral level, my country is attempting to contribute to the normalization of the situation in Timor-Leste, a young country of which the United Nations is rightly proud. На двустороннем уровне моя страна пытается внести свой вклад в нормализацию положения в Тиморе-Лешти - в молодой стране, которой Организация Объединенных Наций вправе гордиться.
In the year of the fiftieth anniversary of the United Nations, and only a few weeks after the Special Commemorative Meeting of the General Assembly, the Member States rightly expect the United Nations to be capable of responding effectively to the most pressing global problems. В год пятидесятилетия Организации Объединенных Наций, лишь за несколько недель до начала Специальной торжественной сессии Генеральной Ассамблеи, государства-члены вправе ожидать того, чтобы Организация Объединенных Наций эффективно реагировала на решение наиболее неотложных глобальных проблем.
Public opinion around the world is extremely weary of the continuation of this situation and rightly expects the nuclear-weapon States to take expeditious and concrete actions to fulfil their contractual obligations with regard to nuclear disarmament. Общественность всего мира устала от такой ситуации, и она вправе ожидать, что государства, обладающие ядерным оружием, примут быстрые и конкретные действия для выполнения своих договорных обязательств, касающихся ядерного разоружения.
No man can rightly call himself a perfumer, unless he has proved his worth in that hallowed place. Никто не вправе именовать себя парфюмером пока не заслужил признания в этом священном месте.
Once a case has been investigated, the public security authorities shall issue a decision regarding punishment in respect of an individual who has rightly been held in administrative detention pursuant to the law. По завершении рассмотрения дела органы охраны общественного порядка при наличии конкретных оснований вправе вынести наказание в виде административного ареста в строгом соответствии с законом.
Больше примеров...