Английский - русский
Перевод слова Rightly

Перевод rightly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справедливо (примеров 1321)
As the Committee had rightly pointed out, it was also necessary to collaborate with other countries in order to eliminate the practice throughout the region. Как справедливо указал Комитет, необходимо также сотрудничать с другими странами, для того чтобы исключить эту практику во всем регионе.
As to requests for exemption under Article 19 of the Charter, the Committee on Contributions rightly considered that every request should be considered in the light of the individual situation of the State concerned. Что касается просьб о неприменении в порядке исключения Статьи 19 Устава, Комитет по взносам вполне справедливо считает, что каждая просьба должна рассматриваться с учетом особенностей положения заинтересованной страны.
In his report, the Secretary-General rightly stresses the need to base efforts to promote justice and the rule of law on processes that take account of local realities, and to support them by making better use of existing competences and capacities in the countries concerned. В своем докладе Генеральный секретарь справедливо подчеркивает необходимость опираться в своих усилиях по обеспечению правосудия и верховенства права на механизмы, учитывающие местные реалии, и поддерживать их путем более эффективного использования имеющегося опыта и потенциала в соответствующих странах.
Speaking about recalcitrant States, Nobel Prize winner Jody Williams rightly stated with indignation: Говоря о таких государствах, нежелающих делать необходимые шаги вперед, лауреат Нобелевской премии мира Джоди Уильямс совершенно справедливо сказал с возмущением следующее:
In Europe, America, and Japan, media ownership is increasingly concentrated, which rightly worries citizens in these countries, particularly when media owners move from forming opinion to forming governments. В Европе, Америке и Японии происходит сосредоточение средств массовой информации в руках небольшого числа лиц, что справедливо беспокоит граждан этих стран, особенно когда владельцы СМИ переходят от формирования общественного мнения к формированию правительств.
Больше примеров...
Правильно (примеров 310)
Nonetheless, as many Japanese rightly sense, Abenomics can only help the country's recovery. Тем не менее, как правильно понимают многие японцы, абэномика может помочь в восстановлении страны.
Structural reforms were rightly viewed as key factors for global economic recovery. Структурные реформы совершенно правильно рассматриваются как ключевые факторы глобального экономического подъема.
It rightly stresses that prevention requires the coordination of various United Nations organs and other relevant actors and stakeholders. В докладе правильно подчеркивается, что превентивная деятельность требует координации усилий различных органов Организации Объединенных Наций и других соответствующих организаций и заинтересованных сторон.
The Commission had rightly chosen a balanced approach that protected the interests of all involved, and its restructuring of the guide should prove beneficial. Комиссия правильно избрала сбалансированный подход, обеспечивающий защиту интересов всех вовлеченных сторон, и проводимая ею переработка руководства должна принести пользу.
As rightly indicated by the Secretary-General in paragraph 53 of his report of 21 October 2002 (A/57/487), in order to confront those threats the Transitional Authority of Afghanistan, with the support of the international community, has several tools at its disposal. Как правильно указал Генеральный секретарь в пункте 53 своего доклада от 21 октября 2002 года (А/57/487), для устранения этих угроз Переходная администрация при поддержке международного сообщества имеет в своем распоряжении несколько инструментов.
Больше примеров...
Обоснованно (примеров 167)
It noted that Swaziland had rightly prioritized HIV/AIDS on its overall development agenda. Он отметил, что Свазиленд обоснованно включил вопросы ВИЧ/СПИДа в число приоритетных проблем в области развития.
The Universal Periodic Review continues to be seen - I believe rightly so - as one of the Council's most meaningful innovations. Универсальный периодический обзор по-прежнему рассматривается - полагаю, обоснованно - как одно из самых значимых нововведений Совета.
The important role that the neighbours and regional partners of Afghanistan can play in promoting the country's development and stability has been increasingly and rightly emphasized. В последнее время все чаще и вполне обоснованно подчеркивается та важная роль, которую могут сыграть страны-соседи и региональные партнеры Афганистана в деле содействия развитию и обеспечению стабильности этой страны.
Mr. Riffard said that the Secretariat's version of recommendation 107 rightly accorded priority to a secured creditor, buyer or other transferee that was in possession of the negotiable document. Г-н Риффар говорит, что в предложенном Секретариатом варианте рекомендации 107 обоснованно устанавливается приоритет обеспеченного кредитора, покупателя или иного получателя, во владении которого находится обо-ротный документ.
And, of course, any settlement must enshrine the standards that we have discussed today - standards on which the international community rightly remains focused, and which form the bedrock of any country's integration into Euro-Atlantic structures. И разумеется, любое урегулирование должно воплощать стандарты, которые мы обсуждали сегодня, стандарты, которым международное сообщество обоснованно продолжает уделять основное внимание и которые составляют основу интеграции любой страны в Евро-атлантические структуры.
Больше примеров...
Верно (примеров 148)
It was along those lines that the Security Council rightly organized a public meeting on 2 August 2001 that allowed us to engage in a substantive debate of the question and to make the appropriate recommendations. В этом плане Совет Безопасности совершенно верно организовал 2 августа 2001 года открытое заседание, которое позволило нам провести важное обсуждение по этому вопросу и вынести соответствующие рекомендации.
Much has been done since then and good progress has been achieved, but as the Secretary-General rightly stated in his report on the follow-up to the United Nations special session on children (A/58/333), the real work has just started. С тех пор многое сделано и достигнут неплохой прогресс, однако, как Генеральный секретарь верно отметил в своем докладе о последующих мерах по выполнению решений специальной сессии по положению детей (А/58/333), настоящая работа только начинается.
In short, this is a question of urgent reform, and the time for that reform, as the Volcker report has rightly put it, is now. Иными словами, речь идет о давно назревшей реформе, и время для этой реформы, как верно отмечено в докладе Комитета Волкера, сейчас настало.
We must also be aware, as it is rightly remarked by S. Nordbotten, that as the possibilities of broad access to information increase in the era of the development of information technologies, and particularly the Internet, users become more and more mass-like and anonymous. Мы должны также отдавать себе отчет в том, что, как это верно отметил С. Нордботтен, по мере увеличения возможностей широкого доступа к информации под влиянием развития информационных технологий, в особенности Интернета, пользователи во все большей степени приобретают характер анонимной массы.
The report rightly asserts how essential it is to develop more coordinated and creative approaches to access negotiations, for example, by pooling agency interests consistent with their mandates, and by agreeing on mutually complementary sectoral negotiations. В докладе совершенно верно подчеркивается большая важность выработки более скоординированных и творческих подходов к переговорам с целью получения доступа к нуждающемуся населению, например, путем объединения усилий разных учреждений в рамках их мандатов и посредством согласования взаимодополняющих секторальных переговоров.
Больше примеров...
Правомерно (примеров 43)
The Strategy rightly focused on investment in infrastructure and human capital and its implementation would be vital to sustainable economic growth in Sierra Leone. Эта стратегия правомерно сосредотачивает внимание на инвестициях в инфраструктуру и человеческий капитал, и ее претворение в жизнь будет крайне важно для устойчивого экономического роста в Сьерра-Леоне.
The report before the Board rightly drew attention to the problem of the lack of capacity of the Committee to process national reports at a reasonable pace. В докладе, представленном на рассмотрение Совета, правомерно обращается внимание на проблему отсутствия у Комитета возможностей рассматривать национальные доклады в разумные сроки.
The courts had therefore rightly dismissed the respondent's claim that the record of transfer and receipt was proof of the delivery of goods of the appropriate quality. В связи с этим суды правомерно отклонили ссылку ответчика на данный протокол, как на доказательство поставки товара надлежащего качества.
This seems fairly reasonable, for the partial withdrawal does not eliminate the initial reservation and does not constitute a new reservation; a priori, the objections that were made to it rightly continue to apply as long as their authors do not withdraw them. Это кажется достаточно логичным: частичное снятие не влечет за собой исчезновения первоначальной оговорки и не представляет собой новую оговорку; поэтому а priori высказанные в отношении нее возражения продолжают правомерно применяться до тех пор, пока авторы этих возражений их не снимут.
Because, as the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, rightly said in his introductory statement, disarmament and arms controls are an integral part of security. Ибо, как совершенно правомерно заявил в своей вступительной речи Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали, разоружение и контроль над вооружениями являются неотъемлемой частью системы безопасности.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 19)
Those appalling acts have been rightly condemned by Governments around the world and here in the United Nations. Эти возмутительные события были должным образом осуждены правительствами стран всего мира и здесь, в Организации Объединенных Наций.
The prospects are exciting, and the draft resolution rightly recognizes this. Перспективы этой работы внушают оптимизм, и проект резолюции должным образом учитывает этот факт.
The draft articles had rightly encompassed the traditional requirements for the exercise of diplomatic protection: unlawful nature of the act, nationality and exhaustion of local remedies. Проекты статей должным образом охватывают традиционные требования для осуществления дипломатической защиты: противоправный характер деяния, гражданство или национальность и исчерпание внутренних средств правовой защиты.
They have also rightly taken into account all existing proposals and have drawn on the knowledge and experience that have been accumulated over the years. В ходе их осуществления должным образом учитываются также все существующие предложения, а также знания и опыт, накопленные за многие годы.
Draft article 9 (Role of the affected State) rightly reflected the primary role of the affected State in ensuring the protection of persons on its territory and its duty to do so. Проект статьи 9 (Роль пострадавшего государства) должным образом отражает первостепенную роль пострадавшего государства в обеспечении защиты людей на своей территории и его обязанность предоставить эту защиту.
Больше примеров...
Оправданно (примеров 17)
These funds' managers rightly complain that insufficient investment opportunities exist in the region in agriculture and manufacturing. Менеджеры этих фондов оправданно жалуются на то, что в регионе, в сельском хозяйстве и производстве нет достаточных инвестиционных возможностей.
Most had lived a sedentary life-style for generations and had not revealed their Roma identity out of fear, rightly or wrongly, of possible negative consequences. Основная часть из них уже не одно поколение ведет оседлый образ жизни и не афиширует себя в качестве рома, опасаясь, оправданно или неоправданно, возможных негативных последствий.
They fear, rightly, that sooner or later everyone else will begin demanding that the budget deficit be closed in part by raising taxes on the rich. Они оправданно боятся, что рано или поздно все остальные также начнут требовать, чтобы дефицит бюджета был закрыт отчасти за счет повышения налогов для богатых.
With Nobel prize-winning economists on both sides of the current debate about how to solve the unemployment problem, the public is rightly confused. Когда экономисты-лауреаты Нобелевской премии с обеих сторон спора не могут договориться о том, как решить проблему безработицы, общественность оправданно заходит в тупик.
Through its country-specific meetings especially, the Commission has developed approaches that rightly focus on areas where gaps exist in terms of peacebuilding, and that seek to address those gaps through integrated and well-coordinated cooperation frameworks. В ходе своих страновых заседаний Комиссия разработала тактику, которая оправданно сосредоточена в первую очередь на областях, где имеются недоработки, и ставит себе целью ликвидировать их за счет всеобъемлющего и скоординированного сотрудничества.
Больше примеров...
Правильное (примеров 15)
The unregulated practice of informal employment makes difficult to reveal the socio-economic indicators rightly and define development policies. Нерегулируемая практика неофициальной занятости затрудняет правильное определение социально-экономических показателей и стратегии развития.
The World Economic and Social Survey had rightly warned that the accelerating phase of the global expansion would end gradually in the second half of 2004. В «Обзоре мирового экономического и социального положения» содержалось правильное предупреждение о том, что этап глобального роста плавно завершится во второй половине 2004 года.
In this connection, it was noted with satisfaction that the Commission had rightly decided that a special mechanism should be set up to harmonize the draft statute with the provisions of the draft Code. В этой связи с удовлетворением отмечалось, что Комиссия приняла правильное решение о создании специального механизма для согласования положений проекта статута с положениями проекта кодекса.
The Working Group had rightly chosen not to draw up a list of activities involving a risk of transboundary harm, as it was impossible to foresee all activities which might involve a risk in the future. Рабочая группа приняла правильное решение не составлять перечень видов деятельности, сопряженных с риском нанесения трансграничного ущерба, поскольку предусмотреть все виды деятельности, которые могут быть сопряжены с риском нанесения трансграничного ущерба в будущем, невозможно.
The Independent Advisory Group rightly stressed that the only real way out of the financial problems besetting the Organization would be for Member States to pay their assessed contributions in full and on time. Консультативная группа вполне обоснованно подчеркивает, что единственно правильное решение для преодоления финансовых трудностей Организации заключается в том, чтобы государства-члены выплачивали свои взносы полностью и своевременно.
Больше примеров...
Без оснований (примеров 9)
The end of the cold war and the demise of the bipolar system rightly created new hopes. Окончание холодной войны и закат биполярной системы не без оснований породили новые надежды.
The Secretary-General also rightly alludes to the critical role of partnerships and international cooperation in providing assistance during complex humanitarian emergencies. Генеральный секретарь также не без оснований ссылается на принципиально важную роль партнерства и международного сотрудничества в оказании гуманитарной помощи в ходе тяжелых гуманитарных кризисов.
When I talk about extremism in the HDZ I am basically and exclusively referring to the radical top leadership, not to the great number of decent members of that party who are seriously, and rightly, concerned about the status of Croats in Bosnia and Herzegovina. Когда я говорю об экстремизме в ХДС, я главным образом и исключительно имею в виду радикальное высшее руководство, а не огромное число достойных членов этой партии, которые серьезно и не без оснований озабочены статусом хорватов в Боснии и Герцеговине.
It has rightly been stated that far more clear-cut safeguards will have to be developed and established within the United Nations and the regional organizations in the future in order to avoid or prevent distortions in the decision-making and decision-enforcement process. Не без оснований утверждалось, что в будущем в рамках Организации Объединенных Наций и региональных организаций будет необходимо разработать и создать более точные механизмы обеспечения гарантий, с тем чтобы избежать трансформации процесса принятия и осуществления решений или воспрепятствовать ей.
At the same time, we are, quite rightly, chastised by that Government because we do not put enough pressure on the rebels, who at this stage bear as heavy, if not heavier, responsibility. В то же время мы не без оснований подвергаемся критике со стороны этого правительства, поскольку мы не оказываем достаточного давления на повстанцев, которые на данном этапе несут столь же большую, если не бóльшую, ответственность.
Больше примеров...
Праву (примеров 242)
Providing aid via multilateral organizations is rightly seen as reducing the politicization and commercialization of development cooperation. Предоставление внешней помощи через многосторонние организации по праву считается средством уменьшения политизации и коммерциализации в рамках процесса сотрудничества в целях развития.
Weapons of mass destruction have rightly become the focus of our attention. Оружие массового уничтожения по праву находится в центре нашего внимания.
Those historic high points in the life of our Organization should rightly remind us that we do not live in a petrified world. Эти наиболее яркие исторические моменты в жизни нашей Организации должны по праву напоминать нам о том, что мы живем в динамично развивающемся мире.
However, the United Nations will be truly strengthened only if those countries that rightly insist on having greater participation also show themselves ready to accept greater responsibility for the Organization's proper functioning and its financial situation. Однако Организацию Объединенных Наций удастся действительно укрепить только в том случае, если страны, которые по праву настаивают на большей степени участия, также продемонстрируют готовность взять на себя более весомую ответственность за надлежащее функционирование Организации и за ее финансирование.
With the blessing of His Grace the Gran Kiltias Anastasis... you may rightly wear your crown, and declare the restoration of the Kingdom of Dalmasca. С благословением Его Превосходительства Гран Килтиаса Анастасиса... Вы можете по праву одеть корону и объявить о начале восстановления королевства Далмаска.
Больше примеров...
Полным основанием (примеров 39)
Development therefore rightly lies at the heart of the World Trade Organization (WTO) Doha round of multilateral trade negotiations. Соответственно, вопросы развития с полным основанием занимают центральное место в повестке дня Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО).
It has therefore been rightly argued that national and international criminal groups threaten the security of nations around the world. Поэтому можно с полным основанием говорить о том, что национальные и международные преступные группы угрожают безопасности стран во всем мире.
The creation of the post of High Commissioner for Human Rights could rightly be considered as one of the most important outcomes of the Vienna Conference. Учреждение должности Верховного комиссара по правам человека можно с полным основанием рассматривать в качестве одного из самых важных результатов Венской конференции.
The World Conference on Human Rights had rightly focused on the necessity to strike a balance between human rights, democracy and development. Следует отметить, что на Всемирной конференции по правам человека была с полным основанием особо выделена необходимость обеспечения баланса в вопросах, касающихся прав человека, демократии и развития.
Observers of the international scene rightly see the events in our country as the first African-based world war. Те наблюдатели, которые внимательно следят за международной обстановкой, с полным основанием полагают, что в ДРК идет первая мировая африканская война.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 12)
Therefore, the challenges presented by the framework should rightly be addressed from a United Nations system perspective. В этой связи проблемы, возникающие в этой области, необходимо надлежащим образом решать с позиции системы Организации Объединенных Наций.
In our view, the START process at this stage is rightly conducted between the United States of America and the Russian Federation. По нашему мнению, на данном этапе процесс СНВ надлежащим образом ведется между Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
We have seen the figures on non-communicable diseases and resulting deaths, and we rightly take note of them. Мы получили статистические данные о неинфекционных заболеваниях и связанной с ними смертности, и мы надлежащим образом принимаем их к сведению.
By doing so, the Council achieved a major breakthrough in its sanctions work, because it rightly responded to the call of a vast number of Member States. Тем самым Совет добился значительного прогресса в своей работе по санкциям, потому что он надлежащим образом отреагировал на призыв подавляющего большинства государств-членов.
The declaration that will be issued at the end of our meeting should rightly include realistic modalities for reaching the noble goals we set for ourselves 10 years ago. Декларация, которая будет опубликована в конце нашего заседания, должна надлежащим образом включать реалистичные механизмы достижения благородных целей, которые мы поставили перед собой 10 лет назад.
Больше примеров...
Полным правом (примеров 8)
The people of East Timor should rightly savour this new-found sovereignty. Народ Восточного Тимора должен с полным правом вкусить этого нового суверенитета.
Freedom of expression and opinion were guaranteed, there were no political prisoners and no one could rightly claim that the authorities hindered their return to Burkina Faso. В стране гарантируется свобода выражения мнений и убеждений, нет никаких политических заключенных, и никто не может с полным правом заявить о том, что власти препятствуют его возвращению в Буркина-Фасо.
We assure you that we will do all we can to assist fellow Members in responding well to what the Secretary-General has rightly described as unprecedented demands and opportunities. Мы заверяем вас, что будем делать все возможное, чтобы помочь другим членам нашей Организации надлежащим образом отреагировать на то, что Генеральный секретарь с полным правом охарактеризовал как беспрецедентные потребности и возможности.
On the basis of these same parameters of inter-dependence of social factors and functionality of the structures through which these are to be channelled, it could rightly be said that the time has come to globalize the disarmament process as well. Исходя из тех же параметров взаимозависимости социальных факторов и функциональности структур, через которые они должны реализовываться, можно с полным правом говорить о том, что настало время для глобализации и процесса разоружения.
Couldn't rightly say. Не мог с полным правом сказать.
Больше примеров...
Вправе (примеров 10)
Therefore, if the Security Council is really guided by humanity, which is only natural, we then rightly expect humanity to be translated into action - concretely, in urgent lifting of the inhuman sanctions. Поэтому, если Совет Безопасности действительно руководствуется соображениями гуманности, что совершенно естественно, мы вправе ожидать, что эта гуманность воплотится в действие - а именно, в безотлагательную отмену негуманных санкций.
At the bilateral level, my country is attempting to contribute to the normalization of the situation in Timor-Leste, a young country of which the United Nations is rightly proud. На двустороннем уровне моя страна пытается внести свой вклад в нормализацию положения в Тиморе-Лешти - в молодой стране, которой Организация Объединенных Наций вправе гордиться.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia rightly expects the Security Council to condemn this act of gross violation of the sovereignty and territorial integrity of a sovereign and independent country and a Member State of the United Nations and to take appropriate measures to prevent its repetition. Правительство Союзной Республики Югославии вправе надеяться на то, что Совет Безопасности осудит этот акт вопиющего нарушения суверенитета и территориальной целостности суверенного и независимого государства - члена Организации Объединенных Наций и примет необходимые меры во избежание его повторения.
In the year of the fiftieth anniversary of the United Nations, and only a few weeks after the Special Commemorative Meeting of the General Assembly, the Member States rightly expect the United Nations to be capable of responding effectively to the most pressing global problems. В год пятидесятилетия Организации Объединенных Наций, лишь за несколько недель до начала Специальной торжественной сессии Генеральной Ассамблеи, государства-члены вправе ожидать того, чтобы Организация Объединенных Наций эффективно реагировала на решение наиболее неотложных глобальных проблем.
No man can rightly call himself a perfumer, unless he has proved his worth in that hallowed place. Никто не вправе именовать себя парфюмером пока не заслужил признания в этом священном месте.
Больше примеров...