Английский - русский
Перевод слова Rightly

Перевод rightly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справедливо (примеров 1321)
As the Secretary-General rightly points out in his report, regarding recommendation 4, international efforts to control illicit brokering should be strengthened. Как справедливо отмечает в своем докладе Генеральный секретарь относительно своей рекомендации 4, международные усилия по обузданию незаконного посредничества следует активизировать.
We have taken an important decision today and the groundwork - as you have rightly pointed out, Sir - has been laid for a fresh start. Сегодня мы приняли важное решение и - как Вы справедливо отметили, г-н Председатель, - заложили фундамент для новых начинаний.
The Commission had rightly found it useful to preserve the distinction between secession and dissolution of a State while ensuring that the provisions in both sections were identical. Тем не менее КМП вполне справедливо сочло полезным сохранить различия между распадом государства и отделением части территории, обеспечив тем не менее, чтобы положения двух данных статей были идентичными.
This world body, and the Secretary-General, have a direct responsibility, flowing from the resolutions of the Security Council, to promote and support all measures for a just and lasting solution to the Kashmir dispute, rightly described as the most dangerous in the world. Этот всемирный орган и Генеральный секретарь несут прямую обязанность, вытекающую из резолюций Совета Безопасности, поощрять и поддерживать все меры, направленные на справедливое и прочное решение спора в Кашмире, справедливо названного самым опасным спором в мире.
As rightly mentioned in the reports of the mission and of the Secretary-General, in the past several years, Afghans have undertaken significant efforts, with the support of the international community, towards the development and stability of Afghanistan. Как справедливо отмечалось в докладах миссии и в докладах Генерального секретаря, в течение последних нескольких лет афганцы, при поддержке международного сообщества, прилагали значительные усилия в целях развития и стабильности Афганистана.
Больше примеров...
Правильно (примеров 310)
Unfortunately, as the report very rightly points out, К сожалению, и это очень правильно отмечается в докладе.
They rightly place first the socio-economic value of projects, followed by assessment of their viability and of the feasibility of implementing them. В них правильно ставится во главу угла социально-экономическая ценность проектов, которая дополняется оценкой их жизнеспособности и практической возможности их реализации.
Mr. van BOVEN said that the initial report rightly emphasized the difficulties of fully redressing the situation in Zimbabwe after many years of injustice. Г-н ван БОВЕН отмечает, что в первоначальном докладе совершенно правильно подчеркиваются трудности, стоящие на пути полного исправления положения в Зимбабве после долгих лет несправедливости.
In recent years, the Programme has rightly focused its valuable services on the needs of the peoples of Namibia and South Africa, as the Secretary-General's report clearly indicates. В последние годы Программа совершенно правильно сосредоточивает свои ценные услуги на нуждах народов Намибии и Южной Африки, как это четко отражено в докладе Генерального секретаря.
Mr. Mansour said that the representative of Kuwait had rightly pointed to the increase in international demand for energy and reduction in oil-refining capacity which had been affected by natural disasters and other elements. Г-н Мансур говорит, что представитель Кувейта правильно указал на увеличение международного спроса на энергоносители и сокращение мощностей нефтеперерабатывающих предприятий, которые пострадали от стихийных и других бедствий.
Больше примеров...
Обоснованно (примеров 167)
In his statement at the Committee's 12th meeting, the Under-Secretary-General for Management had rightly emphasized the issue of the adequacy of the Organization's budgets to fund all of the mandates approved by Member States. В своем заявлении на 12-м заседании Комитета заместитель Генерального секретаря по вопросам управления совершенно обоснованно поставил вопрос об адекватности бюджетов Организации для финансирования всех мандатов, утвержденных государствами-членами.
The fact that the Security Council has met twice on this issue in as many years shows the importance it rightly attaches to it. Тот факт, что за два года Совет дважды проводил заседания по этому вопросу, демонстрирует ту важность, которую он обоснованно уделяет этому вопросу.
Mr. Bennouna (Morocco) said that one could rightly wonder why the Committee was still, after so many years, debating the so-called question of Western Sahara. Г-н Беннуна (Марокко) говорит, что можно вполне обоснованно поинтересоваться, почему Комитет до сих пор, после стольких прошедших лет, обсуждает так называемый вопрос о Западной Сахаре.
Mr. Wilson (United Kingdom): The United Kingdom welcomes this special session because it rightly combines the theme of reforming public administration with the development process. Г-н Уилсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Соединенное Королевство приветствует эту специальную сессию, поскольку она обоснованно сочетает тему реформирования государственного управления с процессом развития.
The horrific scenes that were aired on our television screens of men, women and children hacked to death or with their limbs amputated by drug-crazed rebels rightly spurred human rights groups and other activists to campaign against the diamond trade. Транслировавшиеся на наших телевизионных экранах ужасающие сцены того, как одурманенные наркотиками мятежники либо зарубали насмерть как взрослых мужчин и женщин, так и детей, либо отрубали им конечности, совершенно обоснованно подтолкнули отстаивающие права человека организации и других активистов на проведение кампании против торговли алмазами.
Больше примеров...
Верно (примеров 148)
He rightly believed that reducing the money supply would have been too blunt an instrument to use. Он, верно, полагал, что уменьшение денежной массы стало бы слишком грубым инструментом.
Of course, as the Secretary-General quite rightly warns, any outbreaks of violence such as the ones that took place in Kosovo in March 2004 would be a step back in the process of finding a political settlement. Безусловно, как верно предупреждает Генеральный секретарь, любые вспышки насилия, подобные тем, которые имели место в Косово в марте прошлого года, станут шагом назад в процессе политического урегулирования.
As rightly put by one interviewee, too many flagships don't sail anywhere in particular. Как было верно подмечено одним из собеседников Инспектора, слишком много флагманских кораблей куда-либо одновременно в особенности не ходят.
As has been rightly noted by the Secretary-General, such preventive action should be done by strengthening the capacity of operational and structural prevention on all levels: local as well as national, regional and international, bilateral and multilateral. Как верно отмечал Генеральный секретарь, такие превентивные действия должны осуществляться за счет укрепления возможностей оперативного и структурного предотвращения на всех уровнях: местном и национальном, региональном и международном, двустороннем и многостороннем.
As the Swiss delegation rightly states, the question of whether an amendment or simply a supplement to existing treaties is needed cannot be decided a priori. Как это совершенно верно отметила делегация Швейцарии, вопрос о том, что необходимо - изменение или просто дополнение существующих договоров, - невозможно решить априорно.
Больше примеров...
Правомерно (примеров 43)
The former Secretary-General rightly described this phenomenon as a "supra-national subversive threat" to peace and stability. Предыдущий Генеральный секретарь правомерно охарактеризовал это явление как "наднациональную подрывную угрозу" миру и стабильности.
Several speakers had also rightly pointed out that States should clear their arrears as a sign of their commitment to UNIDO. Ряд орато-ров также правомерно отметили, что государствам следует урегулировать свою задолженность в знак своей приверженности ЮНИДО.
It rightly affirmed the position of the General Assembly and the Security Council that any settlement must be consistent with the territorial integrity of the Republic of Croatia. В проекте правомерно подтверждается позиция Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, которая состоит в том, что любое урегулирование кризиса должно производиться в соответствии с принципом территориальной целостности Республики Хорватии.
The report before the Board rightly drew attention to the problem of the lack of capacity of the Committee to process national reports at a reasonable pace. В докладе, представленном на рассмотрение Совета, правомерно обращается внимание на проблему отсутствия у Комитета возможностей рассматривать национальные доклады в разумные сроки.
In all their wisdom and foresight, the drafters of the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament rightly laid down priorities for disarmament negotiations, giving the highest priority to nuclear disarmament and related nuclear issues. При всей своей мудрости и дальновидности авторы Заключительного документа первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, правомерно разработали приоритеты для переговоров по разоружению, уделяя наивысшее приоритетное внимание ядерному разоружению и смежным ядерным вопросам.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 19)
They have also rightly taken into account all existing proposals and have drawn on the knowledge and experience that have been accumulated over the years. В ходе их осуществления должным образом учитываются также все существующие предложения, а также знания и опыт, накопленные за многие годы.
While in our own countries we must each take all possible measures to rid ourselves of this menace, we know that it is through the multilateral framework that our national, regional and global efforts can be effectively and rightly coordinated. Известно, что, хотя в своих собственных странах каждый из нас должен принимать все возможные меры для избавления от этой угрозы, наши национальные, региональные и глобальные усилия могут быть эффективными и должным образом скоординированными только в многосторонних рамках.
Allow me also to thank President Kerim for promoting today's event, which rightly highlights the role of the General Assembly as the supreme representative body of the international community in the fight against climate change. Позвольте мне также поблагодарить Председателя Ассамблеи Керима за организацию сегодняшнего мероприятия, что должным образом подчеркивает роль Генеральной Ассамблеи как главного представительного органа международного сообщества в борьбе с последствиями изменения климата.
However, I also quite rightly emphasize that we should not dream too much, as we know that they are not free to choose that path, which is contrary to their masters' Machiavellian designs. Но я также хотел бы должным образом подчеркнуть, что мы не должны ожидать слишком многого, поскольку нам известно, что они не свободны в своем выборе этого пути в силу того, что их хозяева вынашивают макиавеллиевские планы.
Other issues rightly addressed in the report of the Secretary-General concern the need for educational opportunities for both girls and boys, as well as literacy programmes that are essential in achieving development goals. Другие вопросы, рассмотренные должным образом в докладе Генерального секретаря, касаются необходимости создания возможностей для получения образования как девочками, так и мальчиками, а также программ обучения грамотности, которые жизненно важны для достижения целей в области развития.
Больше примеров...
Оправданно (примеров 17)
The report rightly emphasizes the intensification of the interaction and complementarity of issues touching on the environment, trade and development. В докладе оправданно акцентируется углубление взаимосвязи и взаимодополняемости вопросов окружающей среды, торговли и развития.
But such a stance dooms prospects for a new global treaty, as developed countries will rightly insist that poorer countries be part of the solution. Однако такая позиция обрекает перспективы на заключение нового глобального соглашения, поскольку развитые страны оправданно будут настаивать на том, чтобы более бедные страны приняли участие в решении.
Under the one-house concept, rightly advocated by the Director General, it should be possible to judiciously use the scarce resources and implement activities that are mandatory and statutory and either sought by General Conference resolutions or requested by member States. В соответствии с концепцией единого дома, за которую оправданно выступает Генеральный директор, должно стать возможным разумное использование скудных ресурсов и осуществление мероприятий, которые обязательны и предусмотрены Уставом, резолюциями Генеральной конференции или предложены государствами-членами.
The logical conclusion of all this is evident: since Mexican President Felipe Calderón himself cannot be both president and drug czar, and is rightly unwilling and logically unable to carry out the necessary day-to-day interagency coordination in Mexico, the void will be filled by someone else. Логическое завершение всего этого очевидно: поскольку президент Мексики Фелипе Кальдерон сам не может быть одновременно президентом и наркоцарем, и поскольку он оправданно не желает и логически не может осуществлять необходимую каждодневную межведомственную координацию в Мексике, эта пустота будет заполнена кем-то другим.
The Commission had also rightly decided that the provisions of those three Conventions with respect to reservations should not be altered. Также вполне оправданно, что КМП решила не вносить никаких изменений в положения этих трех конвенций в том, что касается оговорок.
Больше примеров...
Правильное (примеров 15)
The unregulated practice of informal employment makes difficult to reveal the socio-economic indicators rightly and define development policies. Нерегулируемая практика неофициальной занятости затрудняет правильное определение социально-экономических показателей и стратегии развития.
The World Economic and Social Survey had rightly warned that the accelerating phase of the global expansion would end gradually in the second half of 2004. В «Обзоре мирового экономического и социального положения» содержалось правильное предупреждение о том, что этап глобального роста плавно завершится во второй половине 2004 года.
Anyone who thinks about their ethical obligations will rightly decide that - since, no matter what we do, not everyone will give even 1% - they should do more. Все, кто задатся вопросом о своих моральных обязательствах, должны принять правильное решение, что, поскольку - независимо от предпринимаемых нами действий - не все пожертвуют 1% своего дохода, то они должны выделить большую сумму.
In the existing conditions, the United Nations rightly decided to focus the efforts of the world community on combating illegal trafficking in small arms and light weapons. В существующих условиях Организация Объединенных Наций приняла правильное решение направить усилия мирового сообщества на борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
"There is a fellowship more quiet even than solitude, and which rightly understood, is solitude made perfect." "Есть связь безмолвнее одиночества, правильное понимание которой дарует совершенство".
Больше примеров...
Без оснований (примеров 9)
The end of the cold war and the demise of the bipolar system rightly created new hopes. Окончание холодной войны и закат биполярной системы не без оснований породили новые надежды.
Afghans are rightly fearful of being abandoned once again to lawlessness, extremism and external interference. Афганцы не без оснований опасаются опять остаться брошенными на произвол беззакония, экстремизма и вмешательства извне.
The international community rightly looks to the nuclear-weapon States and those possessing nuclear weapon capabilities outside the NPT to take the lead through lasting reductions of their nuclear arsenals. Международное сообщество не без оснований рассчитывает на то, что государства, обладающие ядерным оружием, и находящиеся за рамками ДНЯО государства, обладающие потенциалом для производства ядерного оружия, возьмут на себя инициативу и надолго сократят свои ядерные арсеналы.
It has rightly been stated that far more clear-cut safeguards will have to be developed and established within the United Nations and the regional organizations in the future in order to avoid or prevent distortions in the decision-making and decision-enforcement process. Не без оснований утверждалось, что в будущем в рамках Организации Объединенных Наций и региональных организаций будет необходимо разработать и создать более точные механизмы обеспечения гарантий, с тем чтобы избежать трансформации процесса принятия и осуществления решений или воспрепятствовать ей.
At the same time, we are, quite rightly, chastised by that Government because we do not put enough pressure on the rebels, who at this stage bear as heavy, if not heavier, responsibility. В то же время мы не без оснований подвергаемся критике со стороны этого правительства, поскольку мы не оказываем достаточного давления на повстанцев, которые на данном этапе несут столь же большую, если не бóльшую, ответственность.
Больше примеров...
Праву (примеров 242)
Weapons of mass destruction have rightly become the focus of our attention. Оружие массового уничтожения по праву находится в центре нашего внимания.
The issue of prevention, therefore, has rightly been stressed by the Experts Group on Environmental Law of the World Commission on Environment and Development. Поэтому вопрос о предотвращении справедливо стоял в центре внимания Группы экспертов по праву окружающей среды Международной комиссии по окружающей среде и развитию.
The question of development is, rightly, one of the highest priorities of the United Nations agenda, in particular following the adoption in September 2000 of the Millennium Development Goals. Вопрос развития по праву является одним из первостепенных приоритетов в повестке дня Организации Объединенных Наций, в особенности после принятия в сентябре 2000 года целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
Post-cold-war security now rightly embraces human, environmental, economic and political dimensions. Безопасность по окончании «холодной войны» по праву включает в себя человеческий, экологический, экономический и политический факторы.
Today, as we look back at that historic chapter and the impact it has had on our world, we can rightly be proud of what was achieved, the tremendous progress that has been made, and the prosperity that a lasting peace has brought. Сегодня, когда мы оглядываемся назад, на ту историческую главу и то воздействие, которое она оказала на наш мир, мы можем по праву гордиться тем, что достигнуто, тем огромным прогрессом и тем процветанием, которые принес с собой прочный мир.
Больше примеров...
Полным основанием (примеров 39)
Last year we were all rightly focused on Afghanistan. В прошлом году все мы с полным основанием сосредоточивали внимание на Афганистане.
The Office had rightly affirmed that the benefit of oversight was not only in the formulation of recommendations but also, and above all, in their implementation. Управление с полным основанием утверждает, что полезность надзора заключается не только в разработке рекомендаций, но и прежде всего в их выполнении.
While we rightly rejoice at the results obtained in some of these areas, we must note that in others, concern persists regarding the many internal conflicts and economic and social crises that confront some of our States. Отмечая с полным основанием положительные результаты, достигнутые в некоторых из этих областей, мы в то же время должны помнить о том, что в других областях продолжают вызывать беспокойство многие внутренние конфликты, а также экономические и социальные кризисы, которые существуют в некоторых из наших стран.
The proposed universal declaration on the rights of indigenous peoples and the International Decade of the World's Indigenous People rightly demonstrated the increasing prominence of those issues in the international community; the preparatory process for the Conference therefore should place greater emphasis on them. Декларация о правах коренных народов и Международное десятилетие коренных народов, которое предлагается провозгласить, с полным основанием свидетельствуют о том растущем значении, которое международное сообщество придает этим вопросам; поэтому необходимо, чтобы в процессе подготовки МКНР этим вопросам уделялось больше внимания.
We assure that rightly complained passages are immediately removed or are corrected, without from your side the intercalation of a legal assistance becomes necessary. Мы заверяем, что с полным основанием оспаривал переходы безотлагательно удаляются или исправляются, без того чтобы от Вашей стороны включение юридического содействия требуется.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 12)
The draft resolution rightly reaffirms that outcome document decision. В проекте резолюции надлежащим образом подтверждается это содержащееся в Итоговом документе решение.
Sustainable development is best achieved through open, competitive, rightly framed international markets that honour legitimate comparative advantages. Наилучшим средством достижения устойчивого развития является функционирование открытых, конкурирующих и надлежащим образом регулируемых международных рынков, уважающих законные сравнительные преимущества.
We have seen the figures on non-communicable diseases and resulting deaths, and we rightly take note of them. Мы получили статистические данные о неинфекционных заболеваниях и связанной с ними смертности, и мы надлежащим образом принимаем их к сведению.
That document rightly emphasized the importance for young people of education and training, employment, health education and efforts to prevent drug abuse. В этом документе надлежащим образом подчеркивается то значение, которое имеют для молодежи образование и профессиональная подготовка, занятость, воспитание и предотвращение злоупотребления наркотиками.
After all, we have rightly responded in the cases of Darfur, the Democratic Republic of the Congo and other internal-conflict situations, whether active or latent. В конечном итоге, мы надлежащим образом отреагировали на события, связанные с Дарфуром, Демократической Республикой Конго и другими ситуациями внутренних конфликтов, будь то уже разразившихся или потенциальных.
Больше примеров...
Полным правом (примеров 8)
We therefore rightly expect the international community and especially the Contact Group to see reason and create appropriate conditions for the resumption of the talks. Поэтому мы с полным правом ожидаем, что международное сообщество, и особенно Контактная группа, займет разумную позицию и создаст соответствующие условия для возобновления переговоров.
The people of East Timor should rightly savour this new-found sovereignty. Народ Восточного Тимора должен с полным правом вкусить этого нового суверенитета.
Freedom of expression and opinion were guaranteed, there were no political prisoners and no one could rightly claim that the authorities hindered their return to Burkina Faso. В стране гарантируется свобода выражения мнений и убеждений, нет никаких политических заключенных, и никто не может с полным правом заявить о том, что власти препятствуют его возвращению в Буркина-Фасо.
On the basis of these same parameters of inter-dependence of social factors and functionality of the structures through which these are to be channelled, it could rightly be said that the time has come to globalize the disarmament process as well. Исходя из тех же параметров взаимозависимости социальных факторов и функциональности структур, через которые они должны реализовываться, можно с полным правом говорить о том, что настало время для глобализации и процесса разоружения.
Couldn't rightly say. Не мог с полным правом сказать.
Больше примеров...
Вправе (примеров 10)
People rightly look to the United Nations to bring its political and moral weight to bear in helping prevent such atrocities. Люди вправе ожидать от Организации Объединенных Наций, что она, опираясь на свой политический и моральный авторитет, поможет предотвратить такие зверства.
Therefore, if the Security Council is really guided by humanity, which is only natural, we then rightly expect humanity to be translated into action - concretely, in urgent lifting of the inhuman sanctions. Поэтому, если Совет Безопасности действительно руководствуется соображениями гуманности, что совершенно естественно, мы вправе ожидать, что эта гуманность воплотится в действие - а именно, в безотлагательную отмену негуманных санкций.
At the bilateral level, my country is attempting to contribute to the normalization of the situation in Timor-Leste, a young country of which the United Nations is rightly proud. На двустороннем уровне моя страна пытается внести свой вклад в нормализацию положения в Тиморе-Лешти - в молодой стране, которой Организация Объединенных Наций вправе гордиться.
Fulfilment of the promises that the international community has made to least developed, landlocked developing and Pacific island developing countries, and their own redoubled efforts, would enable the populations in these countries finally to attain the future they rightly demand. Выполнение обещаний международного сообщества наименее развитым, не имеющим выхода к морю и тихоокеанским островным развивающимся странам, а также активизация собственных усилий этих стран помогут их народам достичь будущего, которого они вправе требовать.
The international community rightly expects that statements on the reduction of nuclear weapons will be materialized and implemented in a transparent, verifiable and irreversible manner. Международное сообщество вправе рассчитывать на то, что заявления, касающиеся ядерных вооружений, будут претворяться в жизнь и осуществляться транспарентным, проверяемым и необратимым образом.
Больше примеров...