Английский - русский
Перевод слова Rightly

Перевод rightly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справедливо (примеров 1321)
The report indicates - quite rightly, we believe - the responsibility of the different branches of the State to fight against impunity. В докладе указывается - и мы считаем совершенно справедливо - на ответственность различных государственных органов за борьбу против безнаказанности.
The Secretary-General's report rightly highlights the courageous decision of the Serb National Council of Gracanica to join the Joint Interim Administrative Structure. В докладе Генерального секретаря справедливо отмечается принятое Сербским национальным советом в Грачанице мужественное решение о вхождении в Совместную временную административную структуру.
The Secretary-General rightly highlights the successful conclusion of the transitional administration of East Timor. On 20 May this year we witnessed the birth of a new nation. Генеральный секретарь совершенно справедливо выделяет успешное завершение работы Временной администрации Восточного Тимора. 20 мая этого года мы стали свидетелями рождения новой страны.
The former rightly provided that only natural persons could benefit from immunity. В проекте статьи 2 совершенно справедливо указывается на то, что иммунитетом могут пользоваться только физические лица.
Susan Mendus, in Toleration and the Limits of Liberalism, rightly points out that human beings are not merely independent and free, as we understand from the work of Mill, but also interdependent because they live in society. Сьюзён Мендас в своем труде "Терпимость и границы либерализма" справедливо отмечала, что люди не только независимы и свободны, как мы понимаем это, основываясь на трудах Милля, но и взаимозависимы в силу того, что они живут в обществе.
Больше примеров...
Правильно (примеров 310)
As you rightly mentioned, we have differences in the diagnosis and treatment of the problem in this Conference. Как Вы правильно отметили, у нас имеются разногласия по поводу диагностики и лечения проблемы на этой Конференции.
These are important elements in nurturing "the general confidence" rightly highlighted in the ICSC statute. Это важные элементы содействия созданию «общего доверия», которое совершенно правильно выдвигается на первый план в статуте КМГС.
The Security Council, rightly, continues to put a sustained effort into that area. Совет Безопасности совершенно правильно продолжает прилагать последовательные усилия по борьбе с этой угрозой.
Policy makers in emerging markets had rightly rejected a retreat into protectionist solutions, but it would be just as wrong to allow global market forces to dictate future growth and development. Руководящие органы стран с формирующимися рынками правильно поступили, отказавшись от протекционистских решений, однако было бы столь же неверно разрешать глобальным рыночным силам диктовать условия будущего экономического роста и развития.
As the Secretary-General rightly pointed out in his report, security, effective institutions and development will continue to require time and concerted efforts beyond the completion of the Bonn process. Как правильно отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, обеспечение безопасности, создание эффективных институтов и налаживание процесса развития потребуют времени и согласованных усилий после завершения Боннского процесса.
Больше примеров...
Обоснованно (примеров 167)
It noted that Swaziland had rightly prioritized HIV/AIDS on its overall development agenda. Он отметил, что Свазиленд обоснованно включил вопросы ВИЧ/СПИДа в число приоритетных проблем в области развития.
The Working Group's report had rightly referred to the possibility that a State faced with an obligation to prosecute or extradite an accused person might have recourse to a third alternative - that of surrendering the suspect to a competent international criminal tribunal. В докладе Рабочей группы обоснованно упоминается возможность для государства, несущего обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование обвиняемого, прибегнуть к третьей альтернативе - передаче подозреваемого компетентному международному уголовному трибуналу.
The Treaty on Conventional Forces in Europe (CFE) is rightly hailed as a landmark in the history of conventional disarmament. Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ) вполне обоснованно называют эпохальным событием в истории разоружения в области обычных вооружений.
This was a request for a unilateral downsizing of the Eritrean Army according to the dictates of Ethiopia. Eritrea and the facilitators rightly rejected this precondition that would have compromised Eritrea's sovereignty. Речь шла об одностороннем сокращении численности эритрейских вооруженных сил по требованию Эфиопии. Эритрея и посредники обоснованно отвергли это предварительное условие, которое бы поставило под угрозу суверенитет Эритреи.
Since in the case at hand the respondent had not paid in full for the goods delivered to it, pursuant to articles 53 and 62 CISG, the court of first instance had rightly allowed the claimant to recover the debt from the respondent. Поскольку в данном случае ответчик полностью не оплатил поставленный ему товар, суд первой инстанции на основании статей 53 и 62 КМКПТ обоснованно удовлетворил требования истца о взыскании с ответчика задолженности.
Больше примеров...
Верно (примеров 148)
Australia also believes that the Commissioners have rightly identified major steps for further progress. Австралия также считает, что члены Комиссии верно идентифицировали крупные шаги в отношении дальнейшего прогресса.
In his report the Secretary-General rightly identified the issue of poverty as one of the most challenging. Генеральный секретарь в своем докладе верно определил проблему нищеты как одну из наиболее сложных.
He had set them out in all the hollows, where he guessed, and rightly, there was moisture near the surface. Он засадил ими все долины где, как он предполагал, - и верно - была влага под слоем грунта.
While opening our session, he rightly reminded us of the hopes now placed in this universal forum - to which we welcome six new Members - and of the growing need for what he described as a collective vision of our future. Открывая нашу сессию, он совершенно верно напомнил нам о надеждах, возлагаемых сейчас на этот универсальный форум, где мы приветствуем шесть новых членов, и о растущей необходимости того, что он назвал коллективным видением нашего будущего.
The report rightly identifies the serious work required in Sierra Leone before the scheduled drawdown of the United Nations Mission in Sierra Leone at year's end. В докладе верно определяется та серьезная работа, которую необходимо провести в Сьерра-Леоне до запланированного на конец года свертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Правомерно (примеров 43)
The former Secretary-General rightly described this phenomenon as a "supra-national subversive threat" to peace and stability. Предыдущий Генеральный секретарь правомерно охарактеризовал это явление как "наднациональную подрывную угрозу" миру и стабильности.
The Agenda for Development rightly stresses the consensus that has emerged on the multifaceted nature of development, while recognizing that it cannot be merely an imitation of some imported model of production and consumption. "Повестка дня для развития" правомерно подчеркивает факт консенсуса, который сложился в отношении многообразной природы развития, признавая также, что оно не может быть простой имитацией каких-либо импортированных моделей производства или потребления.
The courts had therefore rightly dismissed the respondent's claim that the record of transfer and receipt was proof of the delivery of goods of the appropriate quality. В связи с этим суды правомерно отклонили ссылку ответчика на данный протокол, как на доказательство поставки товара надлежащего качества.
Since they were used by some members of the international community and were recognized under international law, as the International Court of Justice had confirmed in the Gabčikovo-Nagymaros Project case, the Commission had rightly undertaken to establish a strict framework for the practice. В связи с тем, что контрмеры используются некоторыми членами международного сообщества и признаются в рамках международного права, что подтвердил Международный Суд в деле о проекте Габчиково-Надьямарош, Комиссия правомерно решила ввести четкий механизм использования этой практики.
It was to be hoped that the priority rightly being given to humanitarian assistance in response to the recent natural disaster would not slow down the already intricate and long procedures for disbursing funds. Следует надеяться, что приоритетное внимание, которое правомерно уделяется гуманитарной помощи в ответ на произошедшие в последнее время стихийные бедствия, не замедлит и без того сложные и длительные процедуры выделения средств.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 19)
While reaffirming the right of States to expel aliens, the draft articles rightly recognized the applicability of international human rights standards. Вновь утверждая право государств на высылку иностранцев, проекты статей в то же время должным образом признают применимость международных норм в области прав человека.
The draft articles had rightly encompassed the traditional requirements for the exercise of diplomatic protection: unlawful nature of the act, nationality and exhaustion of local remedies. Проекты статей должным образом охватывают традиционные требования для осуществления дипломатической защиты: противоправный характер деяния, гражданство или национальность и исчерпание внутренних средств правовой защиты.
While in our own countries we must each take all possible measures to rid ourselves of this menace, we know that it is through the multilateral framework that our national, regional and global efforts can be effectively and rightly coordinated. Известно, что, хотя в своих собственных странах каждый из нас должен принимать все возможные меры для избавления от этой угрозы, наши национальные, региональные и глобальные усилия могут быть эффективными и должным образом скоординированными только в многосторонних рамках.
In that regard, the new text rightly referred more fully to the results of the major United Nations summits and conferences in that field. В этой связи в предложенном тексте должным образом дается более подробная ссылка на итоги крупных саммитов и конференций Организации Объединенных Наций в данной области.
Other issues rightly addressed in the report of the Secretary-General concern the need for educational opportunities for both girls and boys, as well as literacy programmes that are essential in achieving development goals. Другие вопросы, рассмотренные должным образом в докладе Генерального секретаря, касаются необходимости создания возможностей для получения образования как девочками, так и мальчиками, а также программ обучения грамотности, которые жизненно важны для достижения целей в области развития.
Больше примеров...
Оправданно (примеров 17)
The tremendous investment that the international community has quite rightly made in Timor should not be wasted. Нельзя допустить бессмысленной растраты тех огромных средств, которые международное сообщество совершенно оправданно направило в Тимор.
They fear, rightly, that sooner or later everyone else will begin demanding that the budget deficit be closed in part by raising taxes on the rich. Они оправданно боятся, что рано или поздно все остальные также начнут требовать, чтобы дефицит бюджета был закрыт отчасти за счет повышения налогов для богатых.
If an outsider had tried similar tactics in Chechnya, the Russians would rightly have howled with rage. Если бы кто-нибудь извне попробовал бы действовать подобным образом в Чечне, то Россия бы оправданно разразилась бы гневом.
Through its country-specific meetings especially, the Commission has developed approaches that rightly focus on areas where gaps exist in terms of peacebuilding, and that seek to address those gaps through integrated and well-coordinated cooperation frameworks. В ходе своих страновых заседаний Комиссия разработала тактику, которая оправданно сосредоточена в первую очередь на областях, где имеются недоработки, и ставит себе целью ликвидировать их за счет всеобъемлющего и скоординированного сотрудничества.
Again rightly so, because pressure should be kept up. И, опять-таки, вполне оправданно, ибо давление следует поддерживать.
Больше примеров...
Правильное (примеров 15)
The Branch Office has rightly decided to pro-actively involve its implementing partners in the provision of international protection to asylum-seekers and refugees through Advice and Legal Assistance Clinics (ALACs). Это отделение приняло правильное решение активно привлекать своих партнеров-исполнителей к обеспечению международной защиты для ищущих убежища и беженцев через "клиники консультирования и юридической помощи" (АЛАК).
The Office of Legal Affairs has rightly advised that such use of armed guards is contrary to United Nations policy but FICSA believes that a simple condemnation of this dubious recruitment practice is not enough. Управление по правовым вопросам вынесло правильное заключение о том, что такое использование вооруженных охранников противоречит политике Организации Объединенных Наций, однако ФАМГС считает, что простого осуждение этой сомнительной практики найма недостаточно.
The view was expressed that the Commission had rightly understood that its mandate was not limited to the mere compilation of existing law and had therefore undertaken an ongoing process of innovation, renewal and modernization of prevailing norms within the framework of the progressive development of international law. Было высказано мнение о том, что в Комиссии существует правильное понимание того, что ее мандат не ограничивается простой компиляцией существующих правовых норм, в связи с чем Комиссия занялась текущим процессом нововведений, обновления и модернизации преобладающих норм в рамках прогрессивного развития международного права.
The Working Group had rightly chosen not to draw up a list of activities involving a risk of transboundary harm, as it was impossible to foresee all activities which might involve a risk in the future. Рабочая группа приняла правильное решение не составлять перечень видов деятельности, сопряженных с риском нанесения трансграничного ущерба, поскольку предусмотреть все виды деятельности, которые могут быть сопряжены с риском нанесения трансграничного ущерба в будущем, невозможно.
On the other hand, the Security Council rightly placed an embargo on arms coming from Liberia. С другой стороны, Совет Безопасности принял правильное решение, когда ввел эмбарго на оружие, поступающее из Либерии.
Больше примеров...
Без оснований (примеров 9)
The Secretary-General also rightly alludes to the critical role of partnerships and international cooperation in providing assistance during complex humanitarian emergencies. Генеральный секретарь также не без оснований ссылается на принципиально важную роль партнерства и международного сотрудничества в оказании гуманитарной помощи в ходе тяжелых гуманитарных кризисов.
Afghans are rightly fearful of being abandoned once again to lawlessness, extremism and external interference. Афганцы не без оснований опасаются опять остаться брошенными на произвол беззакония, экстремизма и вмешательства извне.
When I talk about extremism in the HDZ I am basically and exclusively referring to the radical top leadership, not to the great number of decent members of that party who are seriously, and rightly, concerned about the status of Croats in Bosnia and Herzegovina. Когда я говорю об экстремизме в ХДС, я главным образом и исключительно имею в виду радикальное высшее руководство, а не огромное число достойных членов этой партии, которые серьезно и не без оснований озабочены статусом хорватов в Боснии и Герцеговине.
It has rightly been stated that far more clear-cut safeguards will have to be developed and established within the United Nations and the regional organizations in the future in order to avoid or prevent distortions in the decision-making and decision-enforcement process. Не без оснований утверждалось, что в будущем в рамках Организации Объединенных Наций и региональных организаций будет необходимо разработать и создать более точные механизмы обеспечения гарантий, с тем чтобы избежать трансформации процесса принятия и осуществления решений или воспрепятствовать ей.
At the same time, we are, quite rightly, chastised by that Government because we do not put enough pressure on the rebels, who at this stage bear as heavy, if not heavier, responsibility. В то же время мы не без оснований подвергаемся критике со стороны этого правительства, поскольку мы не оказываем достаточного давления на повстанцев, которые на данном этапе несут столь же большую, если не бóльшую, ответственность.
Больше примеров...
Праву (примеров 242)
We expect international financial institutions and other investors to show due interest in these projects, which can rightly be called a bridge to the third millennium. Рассчитываем на должный интерес международных финансовых организаций и других инвесторов к этим проектам, которые по праву можно назвать "мостом" в третье тысячелетие.
Here, I should like to call to witness the Security Council, some of whose members rightly refused to subscribe to the idea of an international intervention force led by Canada for the simple reason that the real Rwandan refugees had returned to Rwanda. При этом я хотел бы сослаться на Совет Безопасности, некоторые члены которого по праву отказались поддержать идею создания сил международного вмешательства под руководством Канады, поскольку настоящие руандийские беженцы уже вернулись в Руанду.
However, the United Nations will be truly strengthened only if those countries that rightly insist on having greater participation also show themselves ready to accept greater responsibility for the Organization's proper functioning and its financial situation. Однако Организацию Объединенных Наций удастся действительно укрепить только в том случае, если страны, которые по праву настаивают на большей степени участия, также продемонстрируют готовность взять на себя более весомую ответственность за надлежащее функционирование Организации и за ее финансирование.
We have also seen during the year a renewal of attempts to take issues away from the Conference on Disarmament, where they rightly belong, to other forums on the ground that these issues are too important to be ignored. В течение года мы наблюдаем и возрождение попыток забрать у Конференции проблемы, которые принадлежат ей по праву, и перенести их на другие форумы под тем предлогом, что эти проблемы имеют очень уж важное значение и ими нельзя пренебрегать.
I share this emotion with more than half of the human beings on this planet, who, like me, were born women and who, with a sense of purposeful determination, are now taking the place in the world they rightly deserve. Я разделяю эти чувства более чем с половиной людей планеты, которые, как и я, родились женщинами и которые целеустремленно и решительно занимают сегодня в мире принадлежащее им по праву место.
Больше примеров...
Полным основанием (примеров 39)
Development therefore rightly lies at the heart of the World Trade Organization (WTO) Doha round of multilateral trade negotiations. Соответственно, вопросы развития с полным основанием занимают центральное место в повестке дня Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО).
Therefore, it rightly expects all other factors to associate themselves with the following important assumptions: Поэтому она с полным основанием ожидает, что все другие стороны также будут заниматься этим вопросом с учетом следующих важных условий:
Given its evident success, shown by the unparalleled number of ratifications, the New York Convention could be rightly regarded as the foundation of international commercial arbitration, and that fact by itself demanded that utmost caution be used in considering any changes to its text. Благодаря своему очевидному успеху, который подтверждается беспрецедентным числом ратификаций, Нью-йоркская конвенция может с полным основанием рассматриваться в качестве краеугольного камня международного коммерческого арбитража, и этот факт уже сам по себе требует, чтобы при рассмотрении вопроса о внесении любых изменений в ее текст проявлялась предельная осторожность.
The spirit of some initiatives embedded in the Strategy - the Small and Medium-Sized Enterprise Growth Initiative and the Business Innovation and Linkages Challenge Fund - rightly put small and medium-sized enterprise development within the broader national competitiveness agenda. Дух некоторых инициатив, отраженных в стратегии - Инициативы роста малых и средних предприятий и Конкурсного фонда предпринимательских инноваций и производственных связей, - с полным основанием вписывает развитие малых и средних предприятий в более широкую повестку дня повышения конкурентоспособности страны.
Today we quite rightly can state that Turkmenistan, as a neutral State, has been unswervingly fulfilling its international obligations. Сегодня мы можем с полным основанием констатировать, что Туркменистан как государство, обладающее нейтральным статусом, неукоснительно следует взятым на себя международным обязательствам.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 12)
In our view, the START process at this stage is rightly conducted between the United States of America and the Russian Federation. По нашему мнению, на данном этапе процесс СНВ надлежащим образом ведется между Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
The declaration that will be issued at the end of our meeting should rightly include realistic modalities for reaching the noble goals we set for ourselves 10 years ago. Декларация, которая будет опубликована в конце нашего заседания, должна надлежащим образом включать реалистичные механизмы достижения благородных целей, которые мы поставили перед собой 10 лет назад.
Ms. Taylor said that, while Australia strongly supported the continued existence of UNIFIL, it had abstained in the vote on the draft resolution because of unwarranted political considerations which had distracted the Committee's attention from the budgetary issues that should rightly remain its focus. Г-жа Тейлор говорит, что, хотя Австралия решительно поддерживает дальнейшее существование ВСООНЛ, она воздержалась при голосовании по проекту резолюции из-за того, что неуместные политические соображения привели к отвлечению внимания Комитета от бюджетных вопросов, которые должны надлежащим образом оставаться в центре его внимания.
After all, we have rightly responded in the cases of Darfur, the Democratic Republic of the Congo and other internal-conflict situations, whether active or latent. В конечном итоге, мы надлежащим образом отреагировали на события, связанные с Дарфуром, Демократической Республикой Конго и другими ситуациями внутренних конфликтов, будь то уже разразившихся или потенциальных.
We assure you that we will do all we can to assist fellow Members in responding well to what the Secretary-General has rightly described as unprecedented demands and opportunities. Мы заверяем вас, что будем делать все возможное, чтобы помочь другим членам нашей Организации надлежащим образом отреагировать на то, что Генеральный секретарь с полным правом охарактеризовал как беспрецедентные потребности и возможности.
Больше примеров...
Полным правом (примеров 8)
We therefore rightly expect the international community and especially the Contact Group to see reason and create appropriate conditions for the resumption of the talks. Поэтому мы с полным правом ожидаем, что международное сообщество, и особенно Контактная группа, займет разумную позицию и создаст соответствующие условия для возобновления переговоров.
The people of East Timor should rightly savour this new-found sovereignty. Народ Восточного Тимора должен с полным правом вкусить этого нового суверенитета.
Freedom of expression and opinion were guaranteed, there were no political prisoners and no one could rightly claim that the authorities hindered their return to Burkina Faso. В стране гарантируется свобода выражения мнений и убеждений, нет никаких политических заключенных, и никто не может с полным правом заявить о том, что власти препятствуют его возвращению в Буркина-Фасо.
On the basis of these same parameters of inter-dependence of social factors and functionality of the structures through which these are to be channelled, it could rightly be said that the time has come to globalize the disarmament process as well. Исходя из тех же параметров взаимозависимости социальных факторов и функциональности структур, через которые они должны реализовываться, можно с полным правом говорить о том, что настало время для глобализации и процесса разоружения.
Couldn't rightly say. Не мог с полным правом сказать.
Больше примеров...
Вправе (примеров 10)
People rightly look to the United Nations to bring its political and moral weight to bear in helping prevent such atrocities. Люди вправе ожидать от Организации Объединенных Наций, что она, опираясь на свой политический и моральный авторитет, поможет предотвратить такие зверства.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia rightly expects the Security Council to condemn this act of gross violation of the sovereignty and territorial integrity of a sovereign and independent country and a Member State of the United Nations and to take appropriate measures to prevent its repetition. Правительство Союзной Республики Югославии вправе надеяться на то, что Совет Безопасности осудит этот акт вопиющего нарушения суверенитета и территориальной целостности суверенного и независимого государства - члена Организации Объединенных Наций и примет необходимые меры во избежание его повторения.
In the year of the fiftieth anniversary of the United Nations, and only a few weeks after the Special Commemorative Meeting of the General Assembly, the Member States rightly expect the United Nations to be capable of responding effectively to the most pressing global problems. В год пятидесятилетия Организации Объединенных Наций, лишь за несколько недель до начала Специальной торжественной сессии Генеральной Ассамблеи, государства-члены вправе ожидать того, чтобы Организация Объединенных Наций эффективно реагировала на решение наиболее неотложных глобальных проблем.
Fulfilment of the promises that the international community has made to least developed, landlocked developing and Pacific island developing countries, and their own redoubled efforts, would enable the populations in these countries finally to attain the future they rightly demand. Выполнение обещаний международного сообщества наименее развитым, не имеющим выхода к морю и тихоокеанским островным развивающимся странам, а также активизация собственных усилий этих стран помогут их народам достичь будущего, которого они вправе требовать.
No man can rightly call himself a perfumer, unless he has proved his worth in that hallowed place. Никто не вправе именовать себя парфюмером пока не заслужил признания в этом священном месте.
Больше примеров...