Английский - русский
Перевод слова Rightly

Перевод rightly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справедливо (примеров 1321)
His commitment to multilateralism and his firm belief in the irreplaceable role of the United Nations were rightly evoked. Здесь совершенно справедливо упоминалось о его приверженности принципу многостороннего подхода, а также о его твердой убежденности в незаменимой роли Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General has rightly observed that there is an inherent link between peace and development. Генеральный секретарь вполне справедливо отмечает, что существует неразрывная связь между миром и развитием.
As the Secretary-General has rightly pointed out, the reform of the United Nations is an ongoing process. Как совершенно справедливо указывает Генеральный секретарь, реформа Организации Объединенных Наций представляет собой непрерывный процесс.
As rightly stressed by the Secretary-General in 2004, it would also be important to combine various mechanisms or forms of reparation. Как справедливо подчеркнул Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в 2004 году, важно также будет обеспечить сочетание различных механизмов или форм возмещения.
As the report rightly recognizes, the increasing complexity of international relations has led the United Nations to place a premium on cooperation and coordination at the regional level. Как справедливо отмечается в докладе, возрастание сложности международных отношений заставляет Организацию Объединенных Наций делать акцент на сотрудничество и координацию на региональном уровне.
Больше примеров...
Правильно (примеров 310)
We rightly say, "Never again". Мы правильно говорим: «Это никогда не должно повториться».
The High Commissioner rightly said that the sustainable return of refugees and displaced persons is directly dependent upon peacekeeping. Верховный комиссар правильно сказал, что устойчивое возвращение беженцев и перемещенных лиц прямым образом связано с поддержанием мира.
One such rule was that of interpretative declarations, which the Special Rapporteur had rightly said could be dealt with meaningfully only once a general discussion of reservations had taken place. Одной из таких норм является норма о заявлениях о толковании, которую, как правильно отметил Специальный докладчик, можно предметно рассмотреть лишь после того, как будет проведена общая дискуссия по вопросу об оговорках.
The Secretary-General rightly singles out the proliferation of small arms and light weapons as one of the major causes of conflict in Africa. Генеральный секретарь совершенно правильно выделяет распространение стрелкового оружия и легких видов вооружений как одну из главных причин конфликта в Африке.
The Special Rapporteur had also rightly opted to retain the phrase "appropriate measures" in article 3 rather than the phrase "due diligence", which was notoriously unclear. Специальный докладчик совершенно правильно предпочел сохранить слова «надлежащие меры» в статье З, а не выражение «должная осмотрительность», которая отличается особой неясностью.
Больше примеров...
Обоснованно (примеров 167)
Many delegations had rightly expressed concern at the proposal to draw on funds earmarked for special political missions in order to establish the Peacebuilding Support Office. Многие делегации вполне обоснованно высказали обеспокоенность по поводу предложения использовать для создания Управления по поддержке миростроительства средства, выделяемые для специальных политических миссий.
Eritrea and the facilitators rightly rejected this precondition that would have compromised Eritrea's sovereignty. Эритрея и посредники обоснованно отвергли это предварительное условие, которое бы поставило под угрозу суверенитет Эритреи.
Mr. Gnaedinger rightly raised two questions earlier. Г-н Гнединер обоснованно поставил ранее два вопроса.
The report quite rightly referred, in paragraph 57, to the difficulties of conducting a court investigation - difficulties exacerbated, according to a number of reports, by the practice of blindfolding detainees. В пункте 57 доклада обоснованно говорится о трудностях, существующих в области судебного расследования, причем, согласно некоторым сообщениям, ситуация еще более осложняется в связи с практикой завязывания глаз задержанным.
The Commission also rightly believed that the legal force of the findings made by bodies established to monitor human rights treaties could not exceed that resulting from the powers given to them for the performance of their general monitoring roles. Впрочем, КМП обоснованно полагает, что юридическая ценность заключений, сформулированных контрольными органами, созданными договорами о правах человека, вряд ли может превосходить ценность, вытекающую из характера полномочий, которыми они пользуются при исполнении своих общих контрольных функций.
Больше примеров...
Верно (примеров 148)
No. As Alan rightly knows, that's an English invention. Как верно подметил Алан, это английская игра.
As the Panel rightly says, our principal focus should be on preventing threats from emerging. Как верно отмечено Группой, наше внимание должно быть обращено прежде всего на предотвращение возникновения угроз.
As you and other delegations before me have rightly pointed out, or observed, this proposed programme of work will not be satisfactory to all delegations, including mine. Как уже верно указали или отметили до меня вы и другие делегации, эта предлагаемая программа работы не будет удовлетворительна для всех делегаций, и в том числе для моей.
Mr. Rao (India): Mr. President, as you rightly stated, I have asked for the floor as Coordinator of the Group of 21 to make two statements on behalf of the G-21. Г-н Рао (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, как вы верно сказали, я попросил слова в качестве координатора Группы 21, чтобы сделать два заявления от имени Группы 21.
And as you so rightly put it, golf grips are wiped clean before and after every shot, so there were no legible prints. И как ты верно заметил, ручки клюшек вытирают перед каждым ударом и после него, так что никаких отчетливых отпечатков.
Больше примеров...
Правомерно (примеров 43)
It rightly affirmed the position of the General Assembly and the Security Council that any settlement must be consistent with the territorial integrity of the Republic of Croatia. В проекте правомерно подтверждается позиция Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, которая состоит в том, что любое урегулирование кризиса должно производиться в соответствии с принципом территориальной целостности Республики Хорватии.
More fundamentally, the resolution records and rightly condemns the refusal of the Bosnian Serbs to negotiate within a framework which takes as its starting-point the territorial integrity of Bosnia and Herzegovina. Более важно то, что резолюция фиксирует и правомерно осуждает отказ боснийских сербов вести переговоры в рамках, когда исходным моментом служит территориальная целостность Боснии и Герцеговины.
That was the conclusion reached by the new Special Rapporteur, who had rightly pointed out that in the case of a violation of a fundamental norm, pecuniary compensation would not suffice. К такому заключению пришел новый Специальный докладчик, который правомерно указал на то, что в случае нарушения той или иной основополагающей нормы материальной компенсации будет недостаточно.
This seems fairly reasonable, for the partial withdrawal does not eliminate the initial reservation and does not constitute a new reservation; a priori, the objections that were made to it rightly continue to apply as long as their authors do not withdraw them. Это кажется достаточно логичным: частичное снятие не влечет за собой исчезновения первоначальной оговорки и не представляет собой новую оговорку; поэтому а priori высказанные в отношении нее возражения продолжают правомерно применяться до тех пор, пока авторы этих возражений их не снимут.
In so doing the Prime Minister felt he could rightly solicit the support of all Member States by making it clear that that candidacy was a formal choice and decision taken within the African Group. Делая это, премьер-министр совершенно правомерно рассчитывал на поддержку всех государств-членов, ясно указав, что эта кандидатура была официально назначена решением, принятым внутри Африканской группы.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 19)
We take decisions, rightly, when we view the time is right. Мы принимаем решения должным образом, когда видим, что пришло время.
In that regard, the new text rightly referred more fully to the results of the major United Nations summits and conferences in that field. В этой связи в предложенном тексте должным образом дается более подробная ссылка на итоги крупных саммитов и конференций Организации Объединенных Наций в данной области.
The matter should rightly be discussed in the General Assembly, but the idea itself - that peacebuilding must command greater attention - is a very welcome one. Этот вопрос необходимо должным образом обсудить в Генеральной Ассамблее, однако сама идея о том, что миростроительству необходимо уделять больше внимания, представляется весьма конструктивной.
However, I also quite rightly emphasize that we should not dream too much, as we know that they are not free to choose that path, which is contrary to their masters' Machiavellian designs. Но я также хотел бы должным образом подчеркнуть, что мы не должны ожидать слишком многого, поскольку нам известно, что они не свободны в своем выборе этого пути в силу того, что их хозяева вынашивают макиавеллиевские планы.
Other issues rightly addressed in the report of the Secretary-General concern the need for educational opportunities for both girls and boys, as well as literacy programmes that are essential in achieving development goals. Другие вопросы, рассмотренные должным образом в докладе Генерального секретаря, касаются необходимости создания возможностей для получения образования как девочками, так и мальчиками, а также программ обучения грамотности, которые жизненно важны для достижения целей в области развития.
Больше примеров...
Оправданно (примеров 17)
These funds' managers rightly complain that insufficient investment opportunities exist in the region in agriculture and manufacturing. Менеджеры этих фондов оправданно жалуются на то, что в регионе, в сельском хозяйстве и производстве нет достаточных инвестиционных возможностей.
But such a stance dooms prospects for a new global treaty, as developed countries will rightly insist that poorer countries be part of the solution. Однако такая позиция обрекает перспективы на заключение нового глобального соглашения, поскольку развитые страны оправданно будут настаивать на том, чтобы более бедные страны приняли участие в решении.
If an outsider had tried similar tactics in Chechnya, the Russians would rightly have howled with rage. Если бы кто-нибудь извне попробовал бы действовать подобным образом в Чечне, то Россия бы оправданно разразилась бы гневом.
Through its country-specific meetings especially, the Commission has developed approaches that rightly focus on areas where gaps exist in terms of peacebuilding, and that seek to address those gaps through integrated and well-coordinated cooperation frameworks. В ходе своих страновых заседаний Комиссия разработала тактику, которая оправданно сосредоточена в первую очередь на областях, где имеются недоработки, и ставит себе целью ликвидировать их за счет всеобъемлющего и скоординированного сотрудничества.
The Commission had also rightly decided that the provisions of those three Conventions with respect to reservations should not be altered. Также вполне оправданно, что КМП решила не вносить никаких изменений в положения этих трех конвенций в том, что касается оговорок.
Больше примеров...
Правильное (примеров 15)
The World Economic and Social Survey had rightly warned that the accelerating phase of the global expansion would end gradually in the second half of 2004. В «Обзоре мирового экономического и социального положения» содержалось правильное предупреждение о том, что этап глобального роста плавно завершится во второй половине 2004 года.
On the other hand, the Security Council rightly placed an embargo on arms coming from Liberia. С другой стороны, Совет Безопасности принял правильное решение, когда ввел эмбарго на оружие, поступающее из Либерии.
In the existing conditions, the United Nations rightly decided to focus the efforts of the world community on combating illegal trafficking in small arms and light weapons. В существующих условиях Организация Объединенных Наций приняла правильное решение направить усилия мирового сообщества на борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The Independent Advisory Group rightly stressed that the only real way out of the financial problems besetting the Organization would be for Member States to pay their assessed contributions in full and on time. Консультативная группа вполне обоснованно подчеркивает, что единственно правильное решение для преодоления финансовых трудностей Организации заключается в том, чтобы государства-члены выплачивали свои взносы полностью и своевременно.
"There is a fellowship more quiet even than solitude, and which rightly understood, is solitude made perfect." "Есть связь безмолвнее одиночества, правильное понимание которой дарует совершенство".
Больше примеров...
Без оснований (примеров 9)
The end of the cold war and the demise of the bipolar system rightly created new hopes. Окончание холодной войны и закат биполярной системы не без оснований породили новые надежды.
The Secretary-General also rightly alludes to the critical role of partnerships and international cooperation in providing assistance during complex humanitarian emergencies. Генеральный секретарь также не без оснований ссылается на принципиально важную роль партнерства и международного сотрудничества в оказании гуманитарной помощи в ходе тяжелых гуманитарных кризисов.
Afghans are rightly fearful of being abandoned once again to lawlessness, extremism and external interference. Афганцы не без оснований опасаются опять остаться брошенными на произвол беззакония, экстремизма и вмешательства извне.
When I talk about extremism in the HDZ I am basically and exclusively referring to the radical top leadership, not to the great number of decent members of that party who are seriously, and rightly, concerned about the status of Croats in Bosnia and Herzegovina. Когда я говорю об экстремизме в ХДС, я главным образом и исключительно имею в виду радикальное высшее руководство, а не огромное число достойных членов этой партии, которые серьезно и не без оснований озабочены статусом хорватов в Боснии и Герцеговине.
At the same time, we are, quite rightly, chastised by that Government because we do not put enough pressure on the rebels, who at this stage bear as heavy, if not heavier, responsibility. В то же время мы не без оснований подвергаемся критике со стороны этого правительства, поскольку мы не оказываем достаточного давления на повстанцев, которые на данном этапе несут столь же большую, если не бóльшую, ответственность.
Больше примеров...
Праву (примеров 242)
The present historical juncture has been rightly called "the democratic moment", when human values are in the ascendant. Нынешний исторический период по праву назван "демократическим этапом", когда господствующее значение приобрели человеческие ценности.
This question will rightly be the subject of preliminary consideration dealing with such issues as definition, scope and priorities. Этот вопрос по праву станет предметом предварительного рассмотрения в том, что касается его определения, масштабов и приоритетов.
The Dominant Quartet rightly holds one of the leading roles among the young generation of musical ensembles in Russia. Доминант Квартет по праву занимает одно из лидирующих мест среди музыкальных ансамблей России.
A renewal that reaches into the deepest corners of the Organization is one in which all nations of the world will rightly take pride. Этим обновлением, которое касается самих основ Организации, могут по праву гордиться все государства мира.
For many of them the items relating to nuclear disarmament and security assurances are rightly of the greatest importance, because they carry within them the fate of our planet, and for that reason today I appeal to all delegations which so desire to become co-sponsors. Для многих из них пункты касательно ядерного разоружения и гарантий безопасности по праву имеют наиважнейшее значение, ибо они сами по себе сопряжены с судьбами нашей планеты, и вот поэтому-то я и обращаю сегодня призыв о соавторстве ко всем тем делегациям, которые того пожелают.
Больше примеров...
Полным основанием (примеров 39)
Last year we were all rightly focused on Afghanistan. В прошлом году все мы с полным основанием сосредоточивали внимание на Афганистане.
The rapporteurs had quite rightly broached the subject of counter-terrorism, an issue of particular importance in the contemporary world. Докладчики с полным основанием подняли вопрос борьбы с терроризмом, который в сегодняшнем мире стоит особенно остро.
The World Conference on Human Rights had rightly focused on the necessity to strike a balance between human rights, democracy and development. Следует отметить, что на Всемирной конференции по правам человека была с полным основанием особо выделена необходимость обеспечения баланса в вопросах, касающихся прав человека, демократии и развития.
General Assembly resolution 50/66 and the relevant parts of the Final Document of the 2000 Review Conference rightly refer to the means of delivery of weapons of mass destruction. В резолюции 1995 года, а также в соответствующих разделах Заключительного документа 2000 года с полным основанием упоминается о средствах, способных осуществить доставку оружия массового уничтожения.
Beyond the United Nations in New York, other entities of the United Nations system and other intergovernmental organizations and non-governmental organizations are rightly encouraged to continue their partnership roles with the Organization in implementing the goals of the anniversary year. Помимо Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, другие органы системы Организации Объединенных Наций и межправительственные и неправительственные организации также с полным основанием поощряются к тому, чтобы и впредь выступать в качестве партнеров Организации в деле осуществления целей юбилейного года.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 12)
The draft resolution rightly reaffirms that outcome document decision. В проекте резолюции надлежащим образом подтверждается это содержащееся в Итоговом документе решение.
Therefore, the challenges presented by the framework should rightly be addressed from a United Nations system perspective. В этой связи проблемы, возникающие в этой области, необходимо надлежащим образом решать с позиции системы Организации Объединенных Наций.
That document rightly emphasized the importance for young people of education and training, employment, health education and efforts to prevent drug abuse. В этом документе надлежащим образом подчеркивается то значение, которое имеют для молодежи образование и профессиональная подготовка, занятость, воспитание и предотвращение злоупотребления наркотиками.
Ms. Taylor said that, while Australia strongly supported the continued existence of UNIFIL, it had abstained in the vote on the draft resolution because of unwarranted political considerations which had distracted the Committee's attention from the budgetary issues that should rightly remain its focus. Г-жа Тейлор говорит, что, хотя Австралия решительно поддерживает дальнейшее существование ВСООНЛ, она воздержалась при голосовании по проекту резолюции из-за того, что неуместные политические соображения привели к отвлечению внимания Комитета от бюджетных вопросов, которые должны надлежащим образом оставаться в центре его внимания.
After all, we have rightly responded in the cases of Darfur, the Democratic Republic of the Congo and other internal-conflict situations, whether active or latent. В конечном итоге, мы надлежащим образом отреагировали на события, связанные с Дарфуром, Демократической Республикой Конго и другими ситуациями внутренних конфликтов, будь то уже разразившихся или потенциальных.
Больше примеров...
Полным правом (примеров 8)
The 2006 season demonstrates that Valery Gorban can rightly be counted among the leaders of the Ukrainian rally. Сезон 2006 года демонстрирует, что Валерий Горбань с полным правом может быть причислен к лидерам украинского ралли.
We therefore rightly expect the international community and especially the Contact Group to see reason and create appropriate conditions for the resumption of the talks. Поэтому мы с полным правом ожидаем, что международное сообщество, и особенно Контактная группа, займет разумную позицию и создаст соответствующие условия для возобновления переговоров.
The people of East Timor should rightly savour this new-found sovereignty. Народ Восточного Тимора должен с полным правом вкусить этого нового суверенитета.
On the basis of these same parameters of inter-dependence of social factors and functionality of the structures through which these are to be channelled, it could rightly be said that the time has come to globalize the disarmament process as well. Исходя из тех же параметров взаимозависимости социальных факторов и функциональности структур, через которые они должны реализовываться, можно с полным правом говорить о том, что настало время для глобализации и процесса разоружения.
Couldn't rightly say. Не мог с полным правом сказать.
Больше примеров...
Вправе (примеров 10)
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia rightly expects the Security Council to condemn this act of gross violation of the sovereignty and territorial integrity of a sovereign and independent country and a Member State of the United Nations and to take appropriate measures to prevent its repetition. Правительство Союзной Республики Югославии вправе надеяться на то, что Совет Безопасности осудит этот акт вопиющего нарушения суверенитета и территориальной целостности суверенного и независимого государства - члена Организации Объединенных Наций и примет необходимые меры во избежание его повторения.
In the year of the fiftieth anniversary of the United Nations, and only a few weeks after the Special Commemorative Meeting of the General Assembly, the Member States rightly expect the United Nations to be capable of responding effectively to the most pressing global problems. В год пятидесятилетия Организации Объединенных Наций, лишь за несколько недель до начала Специальной торжественной сессии Генеральной Ассамблеи, государства-члены вправе ожидать того, чтобы Организация Объединенных Наций эффективно реагировала на решение наиболее неотложных глобальных проблем.
Fulfilment of the promises that the international community has made to least developed, landlocked developing and Pacific island developing countries, and their own redoubled efforts, would enable the populations in these countries finally to attain the future they rightly demand. Выполнение обещаний международного сообщества наименее развитым, не имеющим выхода к морю и тихоокеанским островным развивающимся странам, а также активизация собственных усилий этих стран помогут их народам достичь будущего, которого они вправе требовать.
No man can rightly call himself a perfumer, unless he has proved his worth in that hallowed place. Никто не вправе именовать себя парфюмером пока не заслужил признания в этом священном месте.
Once a case has been investigated, the public security authorities shall issue a decision regarding punishment in respect of an individual who has rightly been held in administrative detention pursuant to the law. По завершении рассмотрения дела органы охраны общественного порядка при наличии конкретных оснований вправе вынести наказание в виде административного ареста в строгом соответствии с законом.
Больше примеров...