| It is for this reason that Sir Winston Churchill, former British Prime Minister, rightly described Uganda as the "Pearl of Africa". | Именно поэтому бывший премьер-министр Великобритании сэр Уинстон Черчилль справедливо называл Уганду "Жемчужиной Африки". |
| It noted that Namibia has rightly prioritized HIV/AIDS in its overall national human and economic development agenda. | Он отметил, что Намибия справедливо уделяет первоочередное внимание борьбе с ВИЧ/СПИДом в ее общенациональном плане действий по развитию человеческого потенциала и экономики. |
| Africa has rightly challenged the world to meet its aid commitments. | Африка совершенно справедливо упрекает международное сообщество в невыполнении своих обязательств по оказанию помощи. |
| The Secretary-General of the United Nations has insisted, quite rightly, on the need to promote preventive diplomacy. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций вполне справедливо настаивал на необходимости содействия превентивной дипломатии. |
| The document quite rightly condemns the recruitment and use of young people in armed conflict. | В документе справедливо осуждается вербовка детей и использование молодых людей в вооруженных конфликтах. |
| Our Prime Minister has rightly noted that good sanitation should be a basic birthright. | Наш премьер-министр справедливо заметил, что хорошие санитарные условия должны быть одним из основных прав по рождению. |
| The Japanese crisis has rightly been described as a nuclear war without war. | Кризис в Японии справедливо называют ядерной войной без войны. |
| As rightly stated in the report, we have a collective responsibility to secure and promote global goods. | Как справедливо отмечается в докладе, на нас лежит коллективная обязанность оберегать и поощрять глобальные блага. |
| Such behaviour and practices have long been rightly called political hypocrisy. | Такого рода поведение и практика уже давно и справедливо называют политическим лицемерием. |
| The report rightly emphasizes the need to work more closely with host communities, regional organizations and civil society. | В докладе справедливо подчеркивается необходимость работать в более тесном контакте с принимающими общинами, региональными организациями и гражданским обществом. |
| The Secretary-General's report rightly stresses the need to develop national capacities. | В докладе Генерального секретаря справедливо подчеркивается необходимость развития национального потенциала. |
| The report of the Secretary-General rightly emphasized the role of the International Court of Justice in addressing disputes between States and delivering advisory opinions. | В докладе Генерального секретаря справедливо подчеркивается роль Международного Суда в урегулировании споров между государствами и представлении консультативных заключений. |
| However, as was rightly underlined by the BOA, formal audit opinions cannot be provided for interim FS. | Вместе с тем, как это было справедливо подчеркнуто КР, в отношении промежуточных ФВ не могут выноситься официальные ревизионные заключения. |
| Again, internal auditors from 14 organizations are rightly warning against taking on the responsibilities of management in this regard. | И вновь внутренние ревизоры, представляющие 14 организаций, справедливо предостерегают от перекладывания на ревизоров ответственности руководства организаций в этой области. |
| The Secretary-General quite rightly decided that the situation could no longer be tolerated. | Генеральный секретарь совершенно справедливо решил, что мириться с таким положением дел больше невозможно. |
| The international community has been rightly preoccupied with addressing the proliferation threats posed by weapons of mass destruction (WMDs). | Международное сообщество совершенно справедливо уделяет столь пристальное внимание угрозам, связанным с распространением оружия массового уничтожения (ОМУ). |
| It had been rightly observed that the Commission had a symbiotic relationship with the International Court of Justice. | Было справедливо замечено, что у Комиссии сформулировались симбиотические отношения с Международным Судом. |
| Asia, too, rightly considers itself to be underrepresented. | Азия также справедливо считает, что она недостаточно представлена. |
| However, as has been rightly said, no human rights record is perfect. | Однако, как справедливо отмечается, никто не может похвастаться безупречным соблюдением прав человека. |
| The Secretary-General has therefore rightly called attention to issues pertaining to youth, education and employment on the continent. | Поэтому Генеральный секретарь совершенно справедливо привлек наше внимание к проблемам, касающимся молодежи, образования и занятости на континенте. |
| The subject of climate change quite rightly occupies a central place on the international agenda, given that phenomenon's devastating effects. | Вопрос об изменении климата весьма справедливо занимает центральное место в международной повестке дня с учетом разрушительных последствий этого явления. |
| As the report by the Secretary-General rightly states, women are one of the greatest forces for positive change in the world. | Как справедливо говорится в докладе Генерального секретаря, одну из мощнейших сил в пользу позитивных перемен в мире составляют женщины. |
| NEPAD rightly recognizes the close links among health, poverty, social exclusion, marginalization and environmental degradation in Africa. | НЕПАД справедливо признает наличие прочных связей между здравоохранением, нищетой, социальным остракизмом, маргинализацией и ухудшением состояния окружающей среды в Африке. |
| The report of the co-facilitators has rightly underscored the complexities of peacebuilding. | В докладе сокоординаторов справедливо подчеркиваются трудности миростроительства. |
| The report has rightly argued that peacebuilding and peacekeeping must accompany each other from the inception of a mission. | В докладе справедливо утверждается, что миростроительство и миротворчество должны дополнять друг друга с момента учреждения миссии. |